Skip to main content

Full text of "Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache(rumänisches Seminar) zu ..."

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 



Pk'.UI 396 



i 



Harvard College 
Library 




FROM THE BEQUEST OF 

FRANCIS BROWN HAYES 

CkM of i8j9 

OP LBZINOTON, MASSACHUtITTt 



.j^JJU-L 



Digti 



izedby Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



_J 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



SECflSTEB^^JAHBESBEßlCHT 

DESy 

INSTm]TS,PÜRRÜMMSCHE SPRACHE 



5^ 



(RUMÄNISCHES SEMINAR) 
zu 

LEIPZIG. 

HBRAUSOBeEBKN 
VON DEM LEITER DES INSTITUTS 



Prof. Dil GUSTAV WEIGAND. 




LEIPZIG 

JOHANN AMBROSIÜS BARTH 
,1899,^ 



' ^ Digitizedby Google 



^""'LüU. 



3fS 



^--^i:-1j-^-^; 



FEB 21 ItUv 



\ 



^4I]ii;AV^>: 



ttcu. 



\ 



X^5 



■cL 



Übersetzungsrecht vorbehalteii. 



Draok von Aagust Pries in Leipzig. 



Digitized by 



Google 



Vorwort und Jahresbericht 

fiber dasSommersemester 1898 und das Wintersemester 1898/99. 



Im abgelaufeneD Jahre, dem 6. seines Bestehens, wtirde 
das Seminar von 24 Herren (11 Rumänen, 10 Deutschen, 
1 Russe, 1 Däne, 1 Engländer) besucht Wiederum ist die 
Zahl der Besucher gestiegen, aber die Zahl der wirklichen 
Arbeiter ist geringer geworden. Erfreulicherweise sind einige 
jüngere deutsche Studenten i;i das Seminar eingetreten, die 
einen festen Stamm für die Zukunft bilden. Acht bis höchstens 
zehn ordentliche Mitglieder wurden gerade genug sein; die 
Arbeit läßt sich dann fruchtbringender gestalten, da der ein- 
zelne mehr gefördeit werden kann und ein mehr gleichmäßiger 
Fortschritt erzielt wird. Auch würde es mir bei dem Wachsen 
des erarbeiteten Materials gar nicht möglich sein, die hohen 
Herstellungskosten, die sich bereits jetzt auf circa 1500 Mark 
jährlich belaufe^i, zu bestreiten. Schon yom nächsten Jahre an 
bin ich genötigt, das Material auf mehrere Jahre zuyerteilen, da 
im abgelaufenen Semester nicht weniger als vier Herren das 
Doktorat bestanden haben. Freilich werden dann mehrere 
Semester lang keine Doktoranden sein. 

Gelesen habe ich im Sommersemester 1898: „Einführung 
in das Studium des Rumänischen, 2. Neugriechische Granmiatik 
nebst Übungen; im Wintersemester 1898/99 1. Praktische 
(Grammatik des Rumänischen. In den Seminarsitzungen, die 
Montag Abend stattfanden, wurde Altrumänisch nach Oasters 
Chrestomathie und Volkslitteratur nach Goroveis ^ezStoarea 
gelesen« Sonnabend yon 3 — 5 Uhr ist für Einzelunterweisung, 



Digitized by 



Google 



— IV — 

Anleitang zum Anfertigen von scfariftliGfaen Arbeiten bestimmt, 
wovon sehr fleissig Gebrauch gemacht wurde. 

Die Bibliothek hat durch Ankauf so zugenommen, daß 
demnächst das sechste Bücherbrett angeschafft werden muß. 

Der Inhalt des Jahresberichtes ist nicht besonders 
mannigfaltig, dafar aber umfangreicher als die vorhergehen- 
den; er enthalt nur drei Arbeiten: 1. Samosch- und Theiß- 
dialekte, als Fortsetzung meiner Dialektstudien und 2. den 
Schluß des Codex Dimonie, zu dem ich im nächsten Jahres- 
berichte besondere Studien folgen lassen werde: Herr Dr. Byhan 
hat uns als dritte Arbeit sein „Istroromänisches Glossar*' ge- 
liefert, das für alle, die sich mit rumänischer Sprachwissen- 
schaft beschäftigen, ein unentbehrliches Hilfinnittel sein wird. 
Der Verfasser hat sich in seinen früheren Arbeiten im Jahres- 
berichte, als auch ganz besonders durch die vorliegende als 
ein gediegener und zuverlässiger Forscher bewiesen, der eben- 
sowohl auf romanischem, wie auf slavischem Gebiete Bescheid 
weiß. Es ist bedauerlich, daß er sich nicht Maiorescus Iti- 
nerar !n Istria hat verschaffen können. Ich selbst habe mich 
dieserhalb an die rumänische Akademie gewandt, aber den 
Bescheid erhalten^ daß Bücher nach auswärts nicht verliehen 
werden, also selbst nicht an Mitglieder der Akademie. 

Durch meine Abreise war es mir leider nicht möglich 
den Druck der zweiten Hälfte ven B.'s Arbeit zu überwachen 
ich hoffe, daß sich drum nicht mehr Druckfehler eingeschlichen 
haben, als gewöhnlich. 

Über meinen linguistischen Atlas kann ich berichten, 
daß die zweite Section, Südwesten, enthaltend Banat, kleine 
Walachei, Serbien imd Widdiner Kreis, erschienen ist Im 
nächsten Jahre wird als dritte Section, Süden, enthaltend die 
Große Walachei und das Fogarascher Land, erscheinen, 
welches Gebiet ich in diesem Jahre bereist habe. Es bleibt 
mir auch diesmal die angenehme Pflicht, der hiesigen Albrecht- 
stiftong herzlichen Dank auszusprechen für die gewährte 
Unterstützung von 1000 Mark, ebenso dem rumänischen 
Unterrichtsministerium, das mir die Mittel in der Höhe von 



Digitized by 



Google 



1200 Mark bewilligte f&r Anschaffong eines eigens konstru- 
ierten Wagens, sowie von Pferden and Diener. Dank diesen 
Mitteln war es mir möglich die Reise in einer ganz bequemen 
Weise auszuftÜiren, unbehelligt von Ungeziefer, weder von 
Durst noch von Hunger geplagt, da ich in dem Wagen, 
der mir zugleich als Wohnung diente, reichlich alles Nötige 
mitföhren konnte. Und zum ersten Male habe ich einen 
kleinen Überschuß erzielt, wahrend ich sonst regehnaßig 
einige Hundert Mark zuzusetzen hatte. 

Leipzig, den 20. Oktober 1899. 

G^UBtaT Welgand. 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by 



Google 



» 



,' 



Inhalt 



Seite 

Yorwort and Jaliregberlcht in 

Sftmoseli and Theigedlalekte von Gnstav Weigand . . 1—85 

A. Reisebericht 1—11 

B. Beschreibiiiig der Dialekte 11—42 

1. Liste der NormalwOrter 11 

2. Die Oieni 29 

3. Einzelheiten 31 

4. Znr Fleidonslehre 32 

C. Texte 42—74 

D. Glossar 76-82 

Liste der Gemeinden 83 

Der Codex IHmonie (Blatt 91— 125b Schlnss) v. Gnst Weif^and 84—173 

Blatt 91 84 

Blatt 100 108 

Blatt 110 132 

Blatt 120 157 

DtrommftiilMliegGlosgary. Dr. Arthur Byhan . . . .173—396 

Haehtriige in Byhan'e GlosBar v. G. Weigand . . . . 397 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Samosch- und Theils-Dialekte 

von 

Gustav Weigand. 

A. Reisebericht. 

Meine dritte, zum Studium der rumänischen Dialekte 
Ungarns untemonmiene Reise begann icli am 2. August 1897. 
Da ich das südliche und südwestliche Gebiet bereits unter- 
sucht hatte, der Südosten durch Herrn Puscariu im fünften 
Jahresberichte beschrieben ist, so blieb mir noch der ganze 
Norden und das Centrum, also das Qebiet der Samosch und 
Theiß und auch der Oberlauf der Marosch zu untersuchen 
übrig. Ich durchquerte dieses Gebiet zweimal in südlicher 
und zweimal in nordlicher Richtung, so daß mir keine größere 
Landschaft unbekannt blieb. 

Den Ausgangspunkt meiner Reise bildete das magyarische 
Dorf Megyazo in der Nähe von Miskolcz in Oberungam, wo ich 
mehrere Tage die überaus liebenswürdige Gastfreundschaft des 
Herrn Pfarrers Zombori genoß. Der Zweck meines Aufent- 
haltes in einem rein magyarischen Dorfe war ein mehrfacher: 
ich wollte den Blick für die Erkennung des magy. Typus 
schärfen, Hausbau, Einrichtung, Leben, Sitte, Tracht etc. durch 
den Augenschein kennen lernen; femer wollte ich meine mehr 
theoretische Kenntnis des Magyarischen durch die praktische 
erweitem und schließlich beabsichtigte ich mich dort beritten 
zu machen, um diese Reise vollständig unabhängig von Bahn 
oder Geschirr und unbegleitet von Bekannten machen zu können, 
und ich muß gestehen, ich habe einen viel tieferen und unge- 
trübteren Einblick in die Verhältnisse gewonnen, als auf den 

beiden früheren Reisen. Allerdings war das Reisen dieser Art 
Weigand, «. Jahresbericht. 1 



Digitized by 



Google 



— 2 — 

etwas mühsam, mußte ich doch in der Regel um vier, spätestens 
um fünf Uhr früh aufstehen, um das Pferd zu putzen und 
reisefertig zu machen, eine Arbeit die mir meist selbst zufiel, 
und femer um die Morgenkühle zu benutzen, denn der August 
war heiß, sehr heiß, erst im September wurde es angenehmer. 
Ich legte gewöhnlich 15 bis 20 km zurück, machte dann eine 
Station des Studiums wegen, nachmittags um drei Uhr brach 
ich dann wieder auf, um eine gleich große Strecke zurück- 
zulegen und dann am Abende ein zweites Dorf zu untersuchen. 
In den kleineren Orten wurde ich gewöhnlich bei den rumä- 
nischen Pfarrern gastlich aufgenommen, selbst da, wo ich, was 
allerdings sehr sdten der Fall war, unbekannt war; ein wirk- 
lich kühler, zurückweisender Empfang wurde mir auf der 
langen Reise nur dreimal zuteil, dafür habe ich aber die Er- 
innerung an so manche herzliche, unvergeßliche Auinahme, 
daß ich reichlich entschädigt bin. 

Leider fehlt es mir hier an Raum, um die in jeder Be- 
ziehung so hochinteressante Reise eingehender schildern zu 
können, ich muß mich mit dem Allemot wendigsten begnügen. 
Von Megjaszo ritt ich nach Tokaj* dem berühmten Weinorte, 
wo man freilich jetzt nach den Verheerungen, die die Reblaus 
angerichtet hat, besser thut Bier zu trinken, Nyiregyhäza*, Nagy 
Kallö, Balkany* wo ich durch andauernden, strömenden Regen 
festgehalten wurde, Nyir-Adöny, der äußerste Ort in der Tief- 
ebene nach Nordwesten, der rumänische Bevölkerung hat 
(1500 Rum. 500 Magy. 200 Juden**), Nyir-Acsad (1200Ruthe- 
nen, 500 Magy., 150 Jud.) JEr-Mihalyfalva* (3500 Magy., 800 
Jud., 500 Rum.) Er-Tarcsa (450 Rum. 400 Magy. 80 Jud.) 
Ottomany, Margitta* im Berettyo-Thale. Die ganze durch- 
rittene Strecke ist eben, streckenweise sumpfig oder sandig, 
aber doch meist ein trefflich angebauter, fruchtbarer Acker- 



* Die mit Sternchen versehenen Orte sind solche, wo ich über- 
nachtet habe. 

** Die statistischen Angaben entnehme ich dem Schematismus für 
die verschiedenen Diecösen, für frühere Zeiten der Notitiae politico-geo- 
graph,-6tati8t. Hungariae von Ludwig Nagy, Budapest 182G,/29. 



Digitized by 



Google 



— 3 — 

boden. Die Bevölkerung ist vorwiegend magyarisch, doch 
zeigen der blonde Typus, die wasserblauen Augen, dieschmäch- 
tdge Gestalt, daß die Gegend einst von Slovaken bevölkert ge- 
wesen sein wird, die im Laufe der Zeit magyarisiert wurden. 
In der Gegend von Nyiregyhaza haben sich später Ruthenen 
niedei^elassen, die aber auf dem besten Wege sind magyari- 
siert zu werden, ebensowenig können sich die in die Ebene 
vorgeschobenen rumänischen Kolonien gegenüber der magya- 
rischen Mehrheit halten. Die meisten sind ja auch dort schon 
zweisprachig und das ist der AnÜEUig vom Ende. Anders wird 
es, so vde man in das Gebirge kommt, da beginnt der brfinette 
rumänische Typus hervorzutreten, selbst in Orten, die jetzt rein 
magyarisch sind, ohne daß der blonde Typus vollständig 
schwände, ja in den längs der Flußläufe gelegenen Orten ist 
dieser sogar sehr zahlreich vertreten, auch in rein rumänischen 
Orten, während er schvnndet, je höher man in die Berge kommt. 
Es ist kein Zweifel, daß in dem Berettyö-, Eraszna-, Samosch- 
und Marosch-Thale die Bevölkerung sehr gemischt ist, im Thale 
hat vielfach das magy. Element über das rumänische gesiegt, 
auf der Höhe umgekehrt; aber das rumänische Element ist bei 
weitem in diesem nördlichen Gebiete Siebenbürgens vorherr- 
schend. Rumänisch ist in Siebenbürgen die Landessprache, die 
mit Ausnahme des Seklergebietes auch von Sachsen und Magy- 
aren verstanden wird. Von Margitta besuchte ich am Vormit- 
tage das nördliche Genyete und hatte Nachmittags Gelegenheit 
den Dialekt des südlich gelegenen Terje xmtersuchen zu können. 
Ich verließ am zweiten Tage Margitta und wandte mich öst- 
lich über Porti nach Szilägy-Somlyo* (3000 Mag. 1000 Rum. 
1000 Jud.), in landschaftlich herrlicher Gegend, besuchte iu 
Begleitung des Herrn Yicar Barbolovici im Wagen das nahe 
Cehi, und wandte mich dann das Kraszna-Thal abwärts nach 
Norden über Hidv^g (800 Rum.), wo ich unverrichteter Dinge 
weiter ziehen mußte, Bobota mare (Nagy Derzsida 1300 Rum. 
70 Magy. 60 Jud.) Soporu de Jos* (1200 Rum. 100 Jud. 
150 Magy.) Junci (Gyöngy = Giungiu 600 Rum. 100 Magy. 
50 Jud.) Madarasz* (1400 Rum. 300 Schwaben 30 Jud.) nach 

1* 



Digitized by 



Google 



— 4 — 

Szatmar*. Hier blieb ich zwei Nächte, da ich selbst und noch 
mehr mein Pferd bei der unerträglichen Hitze der Ruhe be- 
durfte. Es war mir auch nicht möglich dort Sprachstudien 
zu machen, da mich der dortige rumänische Pfarrer gänzlich 
im Stiche ließ, auch die rum. Bevölkerung (2300 Seelen) fast 
magyarisiert ist unter 14000 Magyaren und magyarisierten 
Deutschen; die Stadt ist ursprünglich deutsch, gegründet im 
XL Jahrhundert. Aber Deutsch hört man nur mehr von den 
3500 Juden sprechen. Von Szatmar in nordwestlicher Rich- 
tung liegen nur drei rum. Dörfer: Atya, Puszta Dorolcz und 
Pette, doch sind die beiden ersteren ganz, das letzte fast magy- 
arisiert Von Szatmar folgte ich nach Osten der Strasse süd- 
lich der Samosch über Lippö, PomT* (Remetemezö), setzte über 
die Samosch um nördlich in das zwischen Theiß und Samosch 
gelegene Land der Oseni zn gehen, kam aber nur bis Sziny^r- 
Varalja, (2600 Rum. 'l500 Magy. 550 Jud.) wo ich, da gerade 
Markt war, Leute aus Tartolcz und Raksa antraf so daß ich 
mir den Weg dorthin ersparen konnte, folgte dann der Straße 
über Cicärläö* (Nagy-Sikärl6) Nagy-Banya (Baia mare 2900 
Rum. 5600 Deutsche und Magy. 500 Jud.) Felsß-Banya (Bai- 
asprie 1200 Rum. 3500 Magy. und Deutsche, 120 Jud.) bis 
^isesti* (Laczfalu 1028 Rum.), dem Wirkungsorte des be- 
kannten Rumänenfuhrers Pfarrer Dr. Lucaci; ich brauche wohl 
nicht erst zu versichern, daß ich dort gut aufgehoben war. 
Leider mußte ich schon am folgenden Morgen das bescheidene, 
aber trauliche Heim dieses prächtigen Mannes verlassen und 
zog nun wieder nach Süden auf Fußpfaden nach Coruia, durch- 
querte das Laposchthal, ritt auf der Höhe an einer Deputation 
von ^omcuta mare vorüber, die mich dort erwartete, telegra- 
phisch von Herrn Lucaciü von meiner Ankunft benachrichtigt. 
Man erkannte nicht in dem staubbedeckten, sonnverbrannten, 
einsamen Reiter den deutschen Professor, den man sich als 
einen bebrillten Mummelgreis vorgestellt hatte. Unterwegs 
ließ ich die Herren durch einen vorfiberfahrenden Fuhrmann 
benachrichtigen, daß ich sie im nächsten Dorfe erwarten wolle, 
und bald darauf kamen mir denn auch vier Wagen in größter 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 5 — 

Eile nachgejagt. Es war ein schöner Abend, den ich in ^om- 
cuta-mare* (Nagy Somkut 1300 Rum. 200 Magy. 500 Jud.) 
verbrachte. Am folgenden Tag ritt ich über den Berg in das 
Samoschthal nach Bene&läa (Benadekfalva 324 Rum. 57 Magy. 
10 Jud.) Odorhei* (Szamos Udvarhely 1200 Rum. 50 Magy. 
40 Jud.) verließ bei Tiho* das sich nach Osten wendende 
Samoschthal und folgte dem Almaschthale nach Süden über 
Chendrea (Kendermezö) nach Vajdahaza* (900 Rum.), von wo 
aus ich am andern Morgen nach dem inmitten der Berge ge- 
legenen Kloster Strlmba ritt, um bei dem dort stattfindenden 
Marienfeste Leute aus möglichst vielen Ortschaften dialektisch 
untersuchen zu können. Ich war gerade mit einem Manne aus 
A|tüaü zu Ende, als ich von Gendarmen verhaftet wurde, an- 
geblich weil ich keinen Paß hatte, obgleich bekanntlich zum 
Reisen in Ungarn kein Paß erforderlich ist und ich mich 
außerdem durch anwesende Pfarrer legitimieren konnte, in 
Wirklichkeit wollte man mir aber das Reisen verleiden, da 
man fürchtete, meine Reise, die man schon längst mit miß- 
trauischen Augen verfolgt hatte, würde auf das Nationalge- 
fühl der unterdrückten Rumänen günstig wirken. Man brachte 
mich gegen Abend von Gendarmen umgeben zu Fuß nach dem 
etwa 7 km entfernten Csaki-Gorbö, wo ich bis zum Nach- 
mittage des folgenden Tages festgehalten und dann ohne Ent- 
schuldigung für die rechtswidrige Freiheitsberaubung entlassen 
wurde. Nachdem ich den Dialekt untersucht hatte, war es zu 
spät zur Weiterreise geworden und so verbrachte ich die Nacht 
bei dem Herrn Pfarrer Jovian Andreiu, der sich meiner in 
der liebenswürdigsten Weise während der Dauer der Gefangen- 
schaft angenommen hatte. Am 29. August früh ritt ich durch 
das sehr bergige und noch gut bewaldete Land nach Panticeu 
(Pänczel-Cseh Rum. 900, Mag. 300, Jud. 100), woselbst eine 
einfEtche Bäuerin mir die über 300 Yerse zählende Ballade von 
Gmia, dem Sohne des Novak mitteilte, dann nach Magyar- 
Derzse"*" und Eendi-Lona, wo ich wieder das Thal der kleinen 
Samosch erreichte und mich dann thalabwärts nach Gherla""- 
Szamos üjvär wandte, dem Sitze des griechisch-katholischen 



Digitized by 



Google 



— 6 — 

Bischofs. Ein knappes Viertel (1250) der 5300 Seelen betra- 
genden BeTöUcemng sind Armenier, die sich aber magjarisieren, 
2000 Rmn. 250 Jud., die übrigen sind Magjaren, an Zahl den 
Rumänen gleich. Auch hier hatte ich Plackereien mit der 
PolizeL Man yerlangte, daß ich mich auf das Stadthaus be- 
gebe und dort meinen Namen und den Zweck meiner Reise 
in ein Buch eintrage. Da eine rechtliche Grundlage fär eine 
derartige Maßregel nicht vorliegt, weigerte ich mich dessen; 
man begnügte sich mit einem Privatbesuche, den ich dem 
Stadthauptmanne machte. Am folgenden Tage machte ich 
einen Spaziergang nach der Gemeinde Mintiul-Gherlei (1200 
Rum.) und ritt dann in südlicher Richtung durch die Ciimpie 
magj. Mez6seg genannte Gegend. Man darf sich aber da- 
runter durchaus kein ebenes Feld vorstellen, es ist eher bergig 
als hügelig; wohl aber werden die Berge bis auf den Gipfel 
beackert, imd das ist wohl der Grund des Namens Cämpie. 
In den von Norden nach Süden ziehenden Thalem sind lang- 
gestreckte Seen oder Sümpfe, auch das Brunnenwasser schmeckt 
moorig, es fehlt überhaupt an Trinkwasser und Holz. Die Be- 
völkerung ist sehr arm und in einigen von allem Verkehre ab- 
geschlossenen Thalem gewaltig in der Kultur zurück. Frauen 
und E[inder flüchteten oft bei meinem Näherkommen, auch 
die Männer waren sehr scheu und mißtrauisch. Auch der 
Dialekt wird ein anderer, sowie man das Samoschthal verlassen 
hat. Ich besuchte die Orte Santioanä (Vasas Szent Ivan), 
Sucutard (Szent-Gothard), Geaca* (Gyeke), Cämärasul desert 
(Puszta Komoras), Csehtelke, Czikud*, Maros-Ludos, (1050 Rum. 
750 Magy. 300 Jud.), ein Flecken mit lebhaftem Verkehre im 
Thale der Marosch. 

Gegen Abend ritt ich nach Lechintä* (Maros Lekencz), 
am folgenden Tage über die Höhe nach San Martin'*' (Dics5- 
Szt-Marton 750 Rum. 1500 Magy. 120 Jud.) im Thale der 
Kleinen Eokkel, dann über Bläsel (Balazstelke, Klein Blasen- 
dorf 1200 Rum. 300 Sachsen), dem ersten Orte auf altem 
Sachsenboden, nach Mediasch*, einem altertümlichen, mit 
Mauern und Türmen umgebenen Städtchen an der großen 



Digitized by 



Google 



KokkeL Welch anheimelndes, wohlthuendes Geftlhl f%r den 
Deutschen so fem von der Heimat deutsches Wort zu hören, 
echt deutsche Gestalten zu sehen, und im niedrigen, qualm- 
gefällten Bierlokale sich am schäumenden Biere'*' zu laben. 
Die kleinere Hälfte der Bewohner sind Sachsen, ein gutes 
Drittel Bum. und der Rest Magyaren und Juden, im Ganzen 
7000 Bewohner. Ich folgte dann dem breiten, gut bebauten 
Kokkelthale aufwärts nach Scharosch (lÖOO Sachsen 450 Rum.), 
Erzs6betvaros mit sehr gemischter Bevölkerung, worunter die 
Rumänen die relative Majorität haben, doch sind die Arme- 
nier, sowie auch viele Sachsen fast magyarisiert, dann nach 
Dunnesdorf (Danes 1300 Rum. 350 Sachsen) nach Schäßburg* 
in herrlicher Lage. Die dort Ende des vorigen Jahrhunderts 
ansässigen 50 rumänischen Familien haben sich jetzt auf 3200 
Seelen vermehrt bei geringem Zuzug von anßen, (das Verhält- 
nis der Gebomen zu den Verstorbenen ist wie 5 : 9), die Sachsen 
von 3662 Seelen im Jahre 1765 auf 4956 im Jahre 1890, die 
Rumänen haben sich in 100 Jahren verzehnfacht, die Sachsen 
in 125 Jahren nur um 35% % zugenonmaen. 

In der Volksstatistik der Siebenbürger Sachsen von Prof. 
Fr. Schuller, Stuttgart 1895, wird nachgewiesen, daß beim 
sächsischen Volke eine absolute Zunahme statt gefdnden hat, 
allein daü dennoch der prozentuale Anteil an der Gesamtbe- 
völkerong bedeutend gesunken ist, darüber besteht kein Zweifel. 
Die Magyaren haben in den Städten, die Rumänen auf dem 
Lande ganz bedeutend gewonnen. Es giebt kaum noch rein 
sächsische Gemeinden, der ganze sogenannte Sachsenboden ist 
durchsetzt mit rumänischem Elemente, das in vielen Gemeinden 
bereits das numerische Übergewicht hat. Das Zusammenleben 
mit den Sachsen hat auf die Rumänen einen erzieherischen 
Einfluß ausgeübt Die Häuser sind stattlicher, die Wohnungen 
reinlicher und geschmückter, der Feldbau ist rationeller, die 
Leute sind fleißiger und haben so auch ihre ökonomische und 



* Ich persönlich trank übrigens einen ganz guten einheimischen 
Wein. 



Digitized by 



Google 



— 8 — 

sociale Lage gehoben, was mir besonders auffiel, als ich aus 
dem Cämpie auf Sachsenboden kam. 

Schäßburg war der südöstlichste Punkt, den ich auf meiner 
Reise erreichte, das obere Oltthal, das Ton Herrn Puscariu 
untersucht wurde, ist nahe. Ich wandte mich nun wieder nach 
Norden über Marienburg, Nadesch (850 Sachsen, 350 Rum.) 
nach Zuckmantel*. Auch hier sind die Verhältnisse belehrend. 
Zu Anfang des Jahrhunderts war der Ort rein sächsisch mit 
drei magy. Herrensitzen. Für die ausgestorbenen sächs. Fa- 
milien führten die magy. Herren einige rumän. Familien als 
Leibeigene ein und heute ist fast ein Drittel der Bevölkerung 
rumänisch, (auf 10 Todesfalle kommen 17 bis 18 Geburten) 
und doch nimmt auch hier die sächsische Bevölkerung in* be- 
friedigender Weise zu. Denn hier, wie in den umliegenden 
Dörfern, den sogenannten „Dreizehn Gemeinden^*, sind die Leute 
als frühere Jobasch = Leibeigene arm, und haben als solche 
einen guten Eindersegen, was man von den freien sächsischen 
Gemeinden, wo großer Wohlstand herrscht, nicht sagen kann. 
Das unselige Zweikindersystem ist festgewurzelt. 

Ich durchschnitt dann wieder das Thal der kleinen Eokkel, 
wo das magyarische resp. Sekler Element das rumänische auf- 
zusaugen droht, erreichte in Vasärhely*, dem Hauptorte des 
Seklerlandes das Maroschthal, ritt dann eilends vormittags nach 
dem 32 km. entfernten Sächsisch Reen'*' (Szasz Regen) um 
womöglich noch die zu dem dortigen Markte zusammenge- 
kommenen Landleute anzutreffen, was mir auch gelang, so 
daß ich drei Orte: Görgy Evegcsüri bei St Imre; Bäitä und 
Solovästru sprachlich untersuchen konnte. Die früher säch- 
sische Gemeinde Repa = Rlpa nördlich von Reen ist gänzlich 
rumänisiert, während in Reen selbst die sächsische Bevölke- 
rung magyarisiert zu werden droht. 

Ich verließ nun das Maroschgebiet imd ritt über mäßig 
hohe Berge nach Monor, Seuti**^ (Eis-Sajö, Klein Schogen), das 
jetzt ganz rumänisch ist, Groß Schogen (678 Sachsen 460 Rum. 
260 Magy. 40 Jud.), dann über eine recht langweilige Hoch- 
ebene nach Bistritz* der alten Sachsenstadt, wo ich drei 



Digitized by 



Google 



— 9 — 

Nächte blieb, aber im Wagen einen Ausflug nach Nordosten 
nach Borgö, und einen mit der Bahn nach dem westlich im 
Thale der Samosch gelegenen Retteg, der Heimat des be- 
kannten volkstümlichen Schriftstellers Pop Retegan, machte. 
Auch hatte ich Gelegenheit die Dialekte von Budu|, Sebe|u 
din sus und Eentelke zu untersuchen. Auch hier hatte ich 
mit der wohllöblichen Polizei zu thun, die mir wahrscheinlich 
zur Sicherheit einen Geheimpolizisten namens König auf Schritt 
und Tritt nachsandte. Die Bistritzer Sachsen halten wacker 
an ihrer Nationalität fest, doch leider fehlt es in den großen 
reichen Landgemeinden an genügendem Nachwuchs. 

Ich verließ Bistritz im Wagen in Begleitung eines meiner 
Bistritzer Bekannten und gelangte schnell über die Höhe bei 
Mettersdorf, durch das rein jüdische Dörfchen Entredam nach 
Näsaudi" (Naszöd 2200 Rum. 300 Mag. 300 Juden), einem 
netten Stadtchen im Samoschthale, dem ehemaligen Sitze des 
zweiten rumänischen Grenzerregiments. Auch befindet sich 
hier ein rumänisches Gynmasium und die Verwaltung des 
großen Vermögens der Grenzer, auf das die ung. Regierung 
gar zu gerne ihre Hand legen möchte, was ihr wahrscheinlich 
auch gelingen wird. Nachdem ich noch in dem Hause des 
Herrn Vicars Dr. Joan Pop, wo ich überaus herzliche Auf- 
nahme gefanden hatte, am Vormittage des zweiten Tages den 
Dialekt von Poiana St Josif bei Alt Rodna kennen gelernt 
hatte, ritt ich das Salvathal aufwärts nach Telcs* (2400 Rum. 
84 Jud.) besuchte vormittags in Begleitung des Pfarrers die 
nahe Sennerei, um die Ausdrücke und Geräte der Milchwirt- 
schaft an Ort und Stelle kennen zu lernen, und gelangte 
abends durch ein romantisches Thal im schnellen Ritte nach 
Stiünba^Romuli"" (600 Rum. 250 Jud.), das schon ziemlich 
hoch im Gebirge liegt, passierte am folgenden Vormittage die 
Wasserscheide zwischen Samosch und Theiß resp. Iza, die auch 
die politische Grenze zwischen Siebenbürgen und Marmarosch 
bildet Ich ritt nun das Izathal abwärts über Säcel (2170 Rum. 
300 Jud.), Seliftea (2300 Rum. 410 Jud.) Dragomire^ti* (1500 
Rum. 250 Jud.) Konyha (1330 Rum. 250 Jud.) Rozavlea (1600 



Digitized by 



Google 



— 10 — 

Rum. 660 Jnd.) Strfmtura (2550 Rum. 270 Jnd.) nach BSrsana'^ 
(2350 Rom. 360 Jud.), wo ich das von Juden abgesehen rein 
rumänische Izathal yerließ und mich üher eine steile Höhe 
hin nach Cälinesti (1520 Rum. 130 Jud.) und Falu-Sugatag* 
im Marathale wandte, wo der Yicar für den Marmaroscher 
Bezirk seinen Sitz hat In Vad (Farkasrev 1500 Rum. 60 Jud.) 
erreichte ich wieder das Izathal und kam nachmittags nach 
Sziget an der Theiß, der Endstation meiner Reise, wo ich mein 
Pferd, das mich von Miskolcz aus ohne Unfall getragen, mit 
dem bedeutenden Verluste von 160 fl. verkaufte. In dem gast- 
lichen Hause des Herrn Dr. Joan Mihaly £Emd ich Gelegen- 
heit die Dialekte von Apfa, Eapa, Saptnta im Theißthale und 
von Borsabaia im Quellgebiet des Yissö-Flusses zu studieren. 
Das Yissö-Thal ist fast rein rumänisch mit Ausnahme von 
Föls6-Viss6 mit 2650 Deutschen und 2000 Rumänen, aber die 
nordlichen Seitenthaler, sowie die Theißniederung sind ruthe- 
nisch. Das magyarische Element ist nur in Sziget und in den 
Bergwerksorten Szlatina, Akna-Sugatag und Ronasz^k vertreten. 
Eine MagTarisierung dieser Gebiete ist vollständig ausge- 
schlossen, obgleich mancher rumänische Bergmann seine 
Muttersprache aufgiebt, und obgleich die P&rrer ihre Kinder 
in die magyarischen Schulen nach Sziget statt nach dem nahen 
rumänischen Nasäud schicken und auch zu Hause der Kinder 
wegen magyarisch sprechen. Die Bauern aber, namentlich in 
dem Iza- und Visso-Thale, sind weniger in ihren großen Ge- 
meinden in ihrer nationalen Existenz bedroht als irgendwo 
anders, da es durchaus an Berührung mit Magyaren fehlt und 
und die Schulen allein nichts auszurichten vermögen. Auch 
die in der Marmarosch so zahlreich vertretenen Juden sprechen 
neben Deutsch auch sämtlich Rumänisch und zwar recht gut, 
denn sie sind schon seit längerer Zeit dort ansässig und nicht 
erst in jüngster Zeit aus Rußland und Ghilizien eingewandert; 
so hatte Bärsana im Jahre 1827 bereits neben 1064 rum. 112 
jüd. Bewohner, die sich in siebenzig Jahren verdreifiicht haben, 
während die Rumänen sich reichlich verdoppelt haben, ähnlich 
in Dragomiresti: 845 auf 1500 Rum., 82 auf 250 Juden u. a. m. 



Digitized by 



Google 



— 11 — 

AUerdmgB giebt es auch genug Orte, in denen sich die Zahl 
der Juden Yerzehn&cht hat, da konunt dann auch Einwände- 
nmg hinzu, die sich aber mehr noch als auf diese armen rufhe- 
nischen und rumänischen Gegenden auf die besser situierten 
magyarischen Orte der Tiefebene gerichtet hat, wo sie bereits 
so gehaust haben, daß die verarmten Bauern zur offenen Em- 
pörung schreiten. Nun geht man mit den Waffen gegen die 
sogenannten Sozialisten Tor, arme Bauern, die keine Ahnung 
von Sozialismus haben, statt das Übel mit der Wurzel auszu- 
rotten. Ich sehe in dem wirtschaftlichen Ruin der mi^a- 
rischen Landbevölkerung mit einer gewissen Genugthuung die 
gerechte Vergeltraig fär das corrupte Verwaltungssystem und 
die brutale Polizeiherrschaft, mit der die Nationcditäten ge- 
knechtet werden. 

B. Beschreibung der Dialekte. 

1. liiste der Normalwörter. 

Da das bereiste Gebiet sehr ausgedehnt und von Gebirgs- 
zügen oder doch ziemlich hohen Wasserscheiden durchschnitten 
ist, so finden sich auch selbstverständlich viele dialektische 
Unterschiede, aber doch ist die Sprache innerhalb der Fluß- 
thaler oder auf der Ebene viel gleichmäßiger als etwa im 
Banate, wo man von Dorf zu Dor^ oder selbst in einem Orte 
verschiedene Aussprachen trifR:, weil dort die Bevölkerung aus 
verschiedenen Orten zu verschiedenen Zeiten eingewandert ist^ 
während hier oft weite Strecken eine ganz gleiche Aussprache 
haben. Am altertümlichsten zeigt sich das Marmaroscher Co- 
mitat mit Bewahrung von dz ans d, dz aus j, daneben aber 
auch Neuerungen, die ich vorher noch nicht gehört hatte wie 
i>>p; e>> 9 nach Palatalen: cinä>>tä]jn9; cer>t89r; femer 
vi > zi, fi > si: vin > zin, fer >• ser etc. Die Dialekte im 
Samoschgebiete sind ziemlich gleichmäßig, abweichend ist nur 
das Gebiet der Ofeni, das sich mehr dem Dialekte der Mar- 
marosch nähert Das „Cämpie** genannte Gebiet gehört mehr 
zu den Maroschdialekten, selbst in unmittelbarer Nahe der 



Digitized by VjOOQ IC 



— 12 — 

kleinen Samosch. Der diesem Fluße parallel laufende Höhen- 
zug ist auch eine Dialektgrenze, westlich desselben klingt ce 
wie tse, ostlich aber se. Die Wasserscheiden sind gewohnlich 
auch Dialektgrenzen, auch wenn sie keine besonderen Verkehrs- 
hindernisse bilden. 

Neue Zeichen habe ich nicht eingeführt, da kein Bedürf- 
nis vorlag, di^egen habe ich als Normalwörter neueingefohrt: 
24 b mäsea wegen — auä, 28b unghie wegen g, 3tb junincä 
wegen n>r, 45 d corb wegen — bi im Plural, 54b noapte 
wegen oa vor e zur Kontrolle von soare, 60 c lup wegen 
pi im Plural, 67 b väd wegen väz zur Kontrolle für rld, 68 b 
jur wegen dz und o, 104 ^i wegen g^, 105 mä chiama zur 
Kontrolle f&r chee, so daß die Gesamtzsdd auf 118 gestiegen ist 

1. eine I a) kung(e) 178—188, 190—207, 218—241. 

m kune° 189, 208—217. 

2. fäinä I {ging 208—218, 231, 241. 

m f9rin9 178—207, 219—230, 232—240. 

3. grlü I gruu 188—193, 199-241. 

U grgu 181, 182, 186. 

IV grpu 178—180, 183—185, 187, 194—198. 

4. orz I a) Qrdz 221—223, 225—241. 

b) uordz 189. 
IV orz 181, 184, 190—193, 212—216. 

V uorz 188, 202, 211, 218. 

VI ngrz 178—180, 182, 183, 185—187, 194—201, 203— 
210, 217, 219, 220, 224. In denselben Orten spricht 
man auch ugm, ngrb, 119s, aber nicht etwa l^gpt, y^ku. 
9 ist an Dauerlaut gebunden. 

5. säcarä I sgkarp 178—241. 

6. minc I m^fik 204—220, 224—227. 

U mgn^jfik 178—203, 221—223, 228—241. 
Geflüstertes ü im Auslaute wurde besonders deutlich in 
182, 184 gehört 

7. pasere II päsgfg PI. pasef oder päsgf 178—188, 190—215, 

218—241. 



Digitized by 



Google 



— 13 — 

IV pas§re PL paser 189. 
VI pasere PL p§ser 216, 217. 
Formen mit Akzentverschiebung pasere habe ich hier nicht 
beobachtet. 

8. sboarä I zbjrg 231, 233—235, 240. 

II zb9r9 178—230, 232, 236—239, 241. 

Die Formen mit dem Monophthongen 9 sind fast aus- 
schließlich in Gebrauch und es unterliegt keinem Zweifel, daß 
manche der in Eörösch- und Maroschdialekten unter 9 ange- 
führten Formen richtiger unter 9 einzureihen sind. Die Grenze 
zwischen 9 und 9 ist ebensowenig scharf, wie die zwischen 9 
und ga. 

9. rtndunea I r^ndunj^a 178, 179. 

II r^jndunfug 180—182. 
IV a) rgndun^a — jle 214, 215, 216. 
b) rundune — jle 208—213, 217. 
V rgndung(f) — fl'g 183—188, 190—207, 218— 

241. 
VI ryidur^a — fle 189. 

10. vrabie VIII c) vrabie PL vrabii 178—180, 189. 

IK vrabgig PL vrabgii 175—187, 215, 233. 
X vrabgig PL vrgbgii 210, 211. 
XI a) vrabd'g 181-183, 188, 190—194, 224, 225, 
232, 240. 
b) vrabd'ig 195-208, 221, 235—239. 
XIV b) vrabdzi? PL vrabdzii 218, 222, 223, 228, 
229, 230. 
In den nicht angefahrten Orten sagt man vereb (ung.) 
oder pasere tigäneascä oder tigäncus. 

11. aripä n b) äripg — aripK 187, 188,190, 192,194, 224,233. 

c) ärip9 — aripi 179—181, 189. 

d) arip9 — äript' 191, 193, 195—201, 231, 232, 
234—241. 

e) ärip9 — äripts 228—230. 



Digitized by 



Google 



— 14 — 

m *aripg — 'äripK 185, 186. 

VI c) arip9 — aripts 218—223, 225—227. 

d) arfp9 — aript' 182, 202—207. 

e) arip9 — aripK 183, 184, 217. 
VII a) arfp9 — are'K 208—216. 

e) arep9 — arepü 178. 

12. panä I pan9 — pg ng (p jne) 178—205, 222—225,227, 229 

—241. 
in pÄan9 — pene (p§n§) 206—221, 226, 228. 

13. Ufa l u§9 — uä, u§ul'§, usyle 189, 193, 197—199, 204— 

223, 225—241. 

III a) uge(i) — u§, u§Ue 180, 184, 185, 224. 

b) u§§ 178, 179, 181—183, 186—188, 190—192, 194 
196, 200—203, 224. 

14. chee I Kj(e)i§ — Kei 182, 183, 185—187, 190, 208—220, 

224, 233. 
n a) tsgig 206, 207, 221—223, 225—230. 
m a) t'g(g)i§— t'ei 178—181, 184, 188, 189, 191— 
205, 231, 232, 234—241. 
In 189 spricht man t'^ig mit nasalem f. 

16. fer I fer 178—180. 

IV Her 181—200, 204—209, 211—216, 218—223, 228 
—231, 238—240. 

V ser (oder ser) 201—203. 
VI §er (oder ser) 210, 217, 224—227. 
Vn ser 232—237, 241. (In 135 hört man sier.) 

Das s ist vollständig rein, so daß „fiarä — wildes Tier'" 
dort lautet wie „searä — Abend", welches Wort allerdings 
dort sarä lautet. 

16. cuiü II kui[u 178 — 241, nur in 189 mit nasaliertem u, 

also Iniiü. 

17. scann 11 skaun 178 — 241, in 112, 113 mehr wie skaon, 

in 189 nasaliert skäün. 



Digitized by 



Google 



— IS- 
IS, masä U masg — m^s^ 233 — 241. 

lU c) mas9 — mes 208, m^ ISO. 
d) masg — mgs 217. 

IV mas9 — m^9(§) 178, 179, 181—207, 209—216, 
218—232. 

19. bisericä I a) bisfrikg- bis^ris 208, 209, 218—220,226, 

228, 229. 

b) b jÄ^rikg — bfSf rifi 204—207, 22 1—225, 227, 
230. 

IV b) bisfrikj — tS 181, 212—217. 

c) bfs?rikg — tä 187—180, 182—203,210, 211, 
231—241. 

20. peaträ I p^atrg — piefcri 189. 

n pKatrj 165—187. 
m pt'atrg — pt'efcri 178, 180—184, 188, 190—205, 

224, 231—241. 
rV ptöatrg 206, 218—223, 225—230. 

V latrg 208—217. 
VI t'atrj 179. 
Vn tsatrg 207. 

Zuweilen zeigen auch ganz moderne Worter, selbst in 
unbetonter Silbe, dieselben Veränderungen wie die Erbwörter 
z. B. kopt'itan — kapitan 237. 

21. casä I kaag- kgS 178—180, 187. 

m kasg — kgs 181—186, 188—241. In manchen Orten 
klingt der Plural kggs (einsilbig), öfters auch kus, 
eine Form, die ich auch in den Körosch- und 
Marosch-Dialekten bemerkt habe unter IV. 

23ä. pept I b) pieptü 189. 

II, in IV pkept habe ich trotz pkatrg in den be- 
treffenden drei Orten nicht feststellen können, eben- 
sowenig pt'ept (ptsept) trotz des häufigen pt'atrp 
(ptsatrg) 

V Kept 1S5— 187, 208—217, 220. 



Digitized by 



Google 



— 16 — 

VI t'ept 178—184, 188, 190—205, 224, 231—241. 
VII tsept 206, 207, 218, 219, 221—223, 225—230. 
22b. pepten I c) pieptine 189. 

V c) K?pti(e)n(n)e(e) 185—187, 208-211, 214— 
217, 220. 
c) %tgn 212, 213. 
VI b) t'f(f)ptin(ii)§(e) 178—180, 182—184, 188, 
190—205, 224. 
c) t'gpt9n 181, 231—241. 
Vn a) tsjpten 230. 

c) ts^pt8in§(iie) 206, 207, 218, 219, 221—223, 
225—229. 
23a. sin I s^ 178 — 241 mit Ausnahme von 
in s^n 202. 
IV sjn 234. 
23b. inimä I inimg 191, 192, 208—223. 
n fnimg 194—207, 224—241. 
m a) frimg 178—187, 189, 193. 
• b) irm9 188, 190. 
24a. dinte I b) gint'g 182, 183, 185, 218—220. 
II a) dzints§ 206, 207. 

b) dmt'§'l78— 181, 184,187, 188,190—192, 194 
—200, 203—205, 227, 229, 221—233, 235 
—241. 
m a) dinte 189, 210—217. 

b) dint'e 186, 193, 201, 202, 221—226, 228, 230, 
234. 

c) dint^f 208, 209. 
24b. mäsea I mgsaug 178 — 182. 

II mgsg, artik. m^saya 183—190, 208—213, 217 

—227, 235, 236. 
m mgs^ 191—207, 228—234, 237—241. 
IV mpsga 214—216. 
25. deget I c) gjzgt — et'§ 184, 219, 220. 
IV dzez^t 206, 207. 



Digitized by 



Google 



— 17 — 

V c) d'f(f)i§tl78— 180,182,183,202— 205,221,227. 

d) d'^t 240, 241. 
YI b) 2f2§t 181, 185, 187, 188, 190, 192—201, 224. 
Vm a) dfät' 208, 209. 

b) dföt' 210—217. 

c) d^zet 186, 189. 

d) d^et 218, 222, 223, 225, 226, 228—230. 
IX a) dzjdit 231—235. 

b) dzjd'et 236-239. 

c) ifkt 191. 

26. geanS I zang — z^n§ 204—209, 218—223, 225—230. 

m zan^- zj(f)n§(ne) 178—188, 190—203, 217, 224. 
IV dzanj — difne 189, 210—216, 231—241. 

27. sprinceanS I sprgnsang — fif 204—207, 209, 218—220, 

223, 225—230. 

III a) sprmsan^ 208, 221, 222. 
b) sprintgang 183, 211. 

IV spr^ntäanj 178-181, 189—192, 203, 210, 
212—217, 224, 231—241. 

V spruntiang 182, 184—188, 193—202. 

28. vlnä I T^ng — vyn 178—183. 

m a) T^ng- vm§ 184—188,190—207,218—233,237. 

b) T^9 — vin 189, 234—236, 238—241. 
IV Tgnj — Tine 208—217. 
28b. unghie I a) ufigf — ufigi 178, 179. 

b) tifigi§ — ufigij 184, 185, 208—217 (dreisil- 
big gesprochen), 
n a) und'§ — und' 180, 181, 187—193, 224, 232, 
233, 239—241. 
b) und'if — und'ii 182, 183, 186, 194—205, 218 
—220, 231, 234—238. 
m a) undze 223, 225—230. 
b) nndzie 206, 207, 221, 222. 
29. picior I d) pitiör — 9r§ 178—183, 189. 

n a) pKitiör — 9ri 184, 185, 187, 233. 
Weigand, 6. Jalii«s1>erlo]it. 2 



Digitized by 



Google 



- 18 — 

m a) pt'itSör 188, 190—203, 224, 234—241. 

b) pt'isor 204, 205. 

c) pt8i8(S)or 206, 218—220, 222, 223, 225—230. 

d) pt§itior 231. 

IV a) Kisor 208, 209. 

c) Kitäor 186, 210—216. 
V tsüor 207, 221. 
VI tütäor 217, 232. 

80. cSlcliii m a) k9lkpi[ü 189—192, 204, 205, 207—225,228 
— 24l" 
c) k^lk^ifi 226, 227. 
IV d) k9llrfi[tt 181—183, 187, 188, 193—203,206. 

e) k§lKfi[u 174—186. 

f) k9lkiiö 178—180. 

31. genuchiü I a) zenufikg PL k 208, 209, 219. 

b) zenant'e — ts 204, 205, 218. 

c) zenuntse — ts 206, 207, 221—223, 225 
—227. 

m a) 2enufiK§ 212, 216, 217. 

c) zenunt'e 191, 192, 201—203, 220, 224. 
IV a) zerufik§ — t» 181, 182, 184, 185. 

b) zerunt' — ts 180. 

c) zerunt'f — ts 178, 179, 183, 186—188, 
190, 193—200. 

V c) gerunt'e 240. 

d) genuntäe 213—216. 
Vn a) dzerank? 210, 233. 

b) dzerant'e 231, 232, 334-237, 239. 

c) diennfikf 211. 

Vin d'erunt'§ 189, 238, 241. 
IK dzennntse 228 (trotz zang), 229, 230. 

81b. jtmincS I dshirifikp 189, 231—241. 
n a) iuniSkg 210—217. 



Digitized by 



Google 



— 19 — 

b) äunifik^ 191, 192, 195, 196, 198—203, 224. 

c) iariekg 178—188, 190, 193, 194, 197. 
m zunifikj 204—209, 218—223, 225—230. 

82. grädinS 11 grjdfng 211—216, 226, 230. 

IV b) gr|d'in9 178, 179, 201, 202, 204—207, 224, 
237. 

d) gr^d'ing 183—188, 190—193, 195—200, 
219, 220, 228, 229, 231—236, 238—240. 

e) gr§din9 208-210, 217, 218, 221—223, 
225, 227. 

f) gredin^ 189. 

VI c) ogradg 180—182, 194, 203. 
In einigen Orten ist grSdinfi durch das magyarische kert 
ersetzt 

35. lemn I l'^nm — r^iDn§(i) 231, 240. 

IIa) l?mn— Ifmne 208—217. 

b) lemn — l^§(e) 178—207, 218—230, 232— 
239, 241. 

84. mär 11 mpr — m^§ 178-188, 190—209, 221. 

in mor — mfre(i) 189, 210—220, 222—241. 

85. pari I parp 178—205, 222—225, 227—239, 241. 

n fgaig 206—221, 226, 240. 

36. rof iu m a) roiu — roäi§ 182—185, 188, 189, 191—195, 

198—202, 204—227, 231—241. 
V ro§[ä— ro§i§ 178—181, 186, 187, 190, 196, 197, 

203. 
VI roä — roä9 228—230. 

87. alb I alb 178—180, 184, 186, 187, 189, 192, 194—200, 202, 
203, 205—208, 210—213, 215— 241. 
n albtt 181, 183, 185. 191, 193, 201, 204, 209, 214. 
III albu 182, 188, 190. 
3a galben I galbe(i)n 208—221. 

n galbgn 178—207, 222—236, 238—241. 
m galb^n 237. 

2* 



Digitized by 



Google 



— 20 — 

39. verde I y^rdze 206, 207. 

n verd'§ 178-185, 187, 188, 190—205, 208, 209, 

218-241. 
IV vjrde(i) 186, 189, 210—217. 

40. vlnät I v^jt 180, 182, 183, 190, 193, 194, 197, 199, 200, 

205, 209, 212—216, 228—241. 
Das Wort ist meist ersetzt durch meru, das ia folgender 
Gestalt Torkommt: mneru, nero, mn^riu, mnergi, mnergu, 
mner^Q, Auch albastru ist, besonders in der Mannarosch, in 
Gebrauch. 

41. cereasä I sirgs^ PL = 204— 209, 218—223, 225—230. 
Darunter auch einige s^r^Sg. 

n a) tsi(u)rf§g PL = 199—203, 217, 231—235, 
237^^ 241. 
b) tsirfsg PL ^^ 178-183, 185—190, 198, 236. 

d) tsirgs^ PL-ä9, — si 184, 191—197, 238—240. 

e) tSirasg PL = 210—212 (PL e§), 213—216. 

42. stejar I d) strgzar 230 strgzgr 207. 

n a) stunz§r 201. 

b) st^nzar 183, 185, 188, 190—194, 196, 197, 200. 
m a) st§(9)z§r 208, 209, 217—221, 226. 

b) stezgr 210—213. 
stezar 214—216, 224. 

c) st§(9)zar 182, 186, 187, 189, 195, 199, 203— 
206, 222, 223, 225, 227—241. 

Alle Formen haben den PL auf — z§f. In den nicht an- 
gefahrten Gemeinden sagt man göron, göron oder täer, t§ir. 
48. fräsen I a) frasun 191, 196—198, 202, 203, 205, 206, 212. 
218—241. 
b) frasgn 179, 180, 192, 193, 195, 199—201, 204, 

207— 211,* 213— 217. 
e) fragin 194. 
n frapsun 182, 183. 
m c) fraks^n 178, 181, 185—190. 
V frapts^n 184. 



Digitized by 



Google 



— 21 — 

4tL teiü I teei 206, 207. 

n Keitt 182, 185, 219. 
m t'ei[u 178—181, 183, 184, 186, 188, 190—205, 221 

—241. 
IV tei 189, 208—217, 220. 
In 187 ist t'eiuö üblich. 
45a* pin ist unbekannt. 

45b. vin I vin 178—182. 

II yin 197—200, 211—216, 239. 
m a) zin 189, 204—209, 218-231. 

b) zin 201—203, 210. 

c) zin 217. 

IV a) gin 183—186. 

b) d'in 187, 188, 190—196. 
V b) in 238, 240 (is = vis, fu = vin etc.) 
VI zin 232—237, 241 (ziin 235, ebenda auch zierme 
— verme). 

Die Wörter vin (Wein), vis (Traum) und vin (komme) 
sind durchaus nicht gleich behandelt, wie man aus folgenden 
Beispielen ersehen kann: 201, 202 zin, zis, vlu. 197, 198 yin, 
d'is, viu, 186 gin, gis, vlu, 188 d'in, d'is, d'iu, 220 zin, d'is, 
viu. Das häufigere Vorkommen von v bei venio erklärt sich 
durch die endungsbetonten Formen, das häufigere Vorkommen 
von d'gbeivisum ist wohl durch ^nd'isez veranlaßt, wo ny^^nd' 
wurde. 

45c. ni a) mnerl^ 178—186, 198—206, 219—237. 
b) mnirlg 187—197, 218, 238-241. 

IV nirlg 207—217. 

45d. I korbtt — korbi 278—182. 
n korb — korby 189. 
m korb — kor(b)g 183—186, 208—217. 
IV korb — kor(b)d' 187, 188, 190—205, 207,224,231—241. 

V korb — korbdz 206, 218—223, 225—230. 



Digitized by VjOOQ IC 



- 22 — 

46. jneapSn I zn^pgn 218, 221, 223, 228, 229, 231, 232, 241. 

IV firfP9(9)n 191, 235—240. 
Meist vergeblich (J^mach gefn^ 

47. cSmaf 8 I c) Memfä§ — ^ 178—181, 187, 196. 

d) kem^§(i) — ?§ 182—186, 190—192, 194, 
200—202. 

e) kemj§9 — «5 204—206, 218, 219, 234—237, 
239. 

II a) kgmaä^ — gS 210—217, 220. 

b) k9ma§9 — ^ä 209. 
m a) kgmjäg — ^ 228—233, 238, 240, 241. 

b) kgm^i — ^ 188, 195, 203, 224. 

c) k§mj§9 — e§ 189, 193, 197—199, 207, 208, 
221—227. 

48. cutit kuts^t 178—141. 

49. tin I tsjn 228, 234, 237—241. 

m b) tsuiö 178—181. 

c) tffgi 182—227, 229, 230, 235, 236. 

IV tegu 231-233. 

ÖO. cer I öef 204—209, 218—223, 225—230. 

IV tser 178—203, 210—217, 224, 238, 239. 

V tägr 231—237, 240, 241. In diesen Orten sagt man 
anch t§|p9 = cinS, tsyntS ^ einet 

51. nor I nor — nor 178—188, 190—209, 211—241. 

XII nügr — nüpf 189, 210. Diese Form stellt sich zn 
der Banater na 9r und nnw^r. 

52. umblu I umblu 189, 190, 193—195, 222, 223, 228, 231, 

234—241. 
n umblu 178—188, 191, 192, 196—221, 224—227. 
m 9mblu 229, 230, 232, 233. 

53. seari sarg 178—241. 

54. soare I a) sjfg, sjrilg 231 — 234. 

b) S9r§ 178—185, 190—196, 204—207, 218—223, 
225—230, 235—241. 
n b) S9re, 89rile 186—189, 197—203, 208—217, 224. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 23 — 

Mb. noapte I a) n^pt'^i) 231—234, 240. 

b) n9pt'(s)f 178—188, 190—209, 218—230, 
235—239, 241. 
U b) n9pte 189, 210—217. 

55. Ylnt T^nt 178—241. 

56. Tlnd I Tind Eonj. Tindg 

n vynd Konj. vgndj 178—210, 217—241. 
in vynz Eonj. y^^ozy 211 — 216. 
In den Orten 178 bis 188 wird statt der Eonjnnktion sä, 
die Eonjnnktion |i mit dem EonjnnktiT gebranchi 

57. stea I st^a — st^le 214, 215. 

rV a) 8t§ — stel§(le) 183—203, 208—213, 216—218. 

b) st'j — st jl§ 204—207, 219—241. 
V stfg9 178—182. 

58. fea I i/^a-S^le 214, 215. 

n a) ö§ — Sflf(le) 183—185, 190—213, 216—227, 230, 

231, 236—240. 
m a) Sa99 — g^le 186, 188. 

b) äaij9 — Sfi 178—181, 187, 

c) Saijj — Sagj 182. 

In den nicht angef&hrten Orten sagt man tamitsg. 

59. Titel n Tit89t — vitsgi 178—182. 

m yitsj} 189, 208, 211—216, 218. 
IV a) ätegl 217. 

b) zits^l 201, 202. 

c) zits^l 204—207, 209, 219—223, 225—230, 235. 

d) zitsgl 237, 241. 

e) z^tsgl 203 (auch in Säplac), 224, 233, 234,236, 
V a) gits^ 183—186, 210. 

b) d'itsgt 187, 188, 190—200, 231, 232. 
71 b) itsgl 238—240. 

60. vijea I Titsa^jg 178—180, 182. 

n yitstCf) 181. 

m b) yitsg 189, 208, 211—213, 216, 218. 
c) yitssa 214, 215. 



Digitized by 



Google 



— 24 — 

IV a) zits§ 217. 

b) zitsi 201, 202. 

c) zitsg 204—207, 209, 219, 220, zitsukj 221— 
223, 225, zit8§ 226—230, 235. 

d) zit8§ 237, 241. 

e) z^tsg 203, 224, 233, 234, 236. 
V git8§ 183—186, 210. 

d'itsg 187, 188, 190-195, d'itsg 196—200, d'itsg 
231, 232. 
VI its^ 238—240. 

60b. vulpe. Auf dem ganzen Gebiete Ton 178 — 241 ist das 
anlautende t durch gehauchten Stimmeinsatz ersetzt also 'ulpe 
oder ^utpe 189, auch 'ulpj^e 197 — 203, *ulpg 238. Die in den 
Eorosch- und Maroschdialekten gemachte Bemerkung, daß der 
Üebergang von v zum Spiritus asper in einzelnen Gemeinden 
auch vor hellen Vokalen eintritt, hat, wie ich jetzt nachweisen 
kann, mit der vorliegenden gar nichts zu thun, sondern hat 
sich erst secundär aus j entwickelt. Die angeführten Worter 
*in, ^itsot, *erme, *ine, *idra beruhen also auf den Formen yin, 
yitsgl etc., während *ulpe *orbg, *olburg etc. direkt auf vulpe, 
Yorbfi Yolburä beruhen. 

60c. lup I lup-lupi (i geflüstert) 178—180. 

n lup — lup(h') 189 (h') ist reduziert gesprochen, 
m lup — lupK 181—186, 208—217. 
IV lup — lupf 187, 188, 190—207, 224, 231—241. 

V lup-lupts 218—223, 225—230. 

61. bärbat I bgrbat 178—192, 194—241. 

U barbat 193. 

62. nevasta I a) ne(§)vast9 — nevf(g)st§(g) 181—188, 190— 

195, 220. 
b) nevastg- neyest'g 178—180, 196—207,218, 
219, 221—241. 
II b) nevastg — f ste(i) 211—217. 

nevastg — ^tg 189, 208—210. 



Digitized by 



Google 



— 25 - 

68. bätrln I b^tr^ 180, 185—199, 201—210,212—214, 216 
—220, 224—230, 232—241. 
m bgtrin 178, 179, 181—183, 200, 211, 215, 221— 
223, 231. Formen mit reinem i habe ich nicht 
gehört 
V b^trgn 184. 
In der Marmarosch ist in vielen Orten vlj gebräuchlicher 
als bätrln. 

64. june I zung 178—184. 

m a) zune 211—217. 
Das Wort ist meist unbekannt. 

65a. tlnär IV tingr 208—220. 

V a) t^gr PL tjner 178—207, 221—241. 

65b. slab I slab 184—196, 198—241. 

n sklab 178—181, 183, 197. In 182 sind die Formen 
slab und sklab in Gebrauch. 

66. rld I rjd 178—210, 217—241. 
m rjz 211—216. 

67a. zic I dzpk 189, 221—223, 225—241. 
n zjk 178—188, 190—220, 224. 

67b. Täd I a) vgd, tu vez 178-188, 190—210, 217—220, 224. 
b) vffd, tu vedz, 189, 221—223, 225—241. 
n vgz 211—216. 

68. dumnezeu I dumngdz^y 221—223, 228—241. 
n a) dumnez^Tj 189, 208—217. 
n b) dumngzgu 180, 182, 183, 185—188, 190 

-207, 218—220, 224-227. 
in dumnezö\j (mit reinem o) 178, 179, 181, 184. 

Es ist auffallend wie sehr die Erhaltung des an- und aus- 
lautenden dz gleich verteilt ist, dagegen bei dem intervokali- 
schen vortonigen dz zeigen einige Orte (189, 225, 226, 227) 
Absohleifong zu z, die sonst dz bewahrt haben. Auch sei be- 
merkt, daß ich einmal (181) die Form ohne auslautendes t} ge- 



Digitized by 



Google 



— 26 — 

hört habe, also dumnizö, worauf ich deshalb aufinerksam mache, 
weil die entsprechende Form dommdz^ auch im Aromunischen 
sehr häufig ist. 
68b. jur I zur nirgends. 

11 dzor 189, 231—241. 

m 2or 178—188, 190—203, 210-218, 224. 

IV zor 204—209, 219—223, 225—230. 

69. stiu VI §tiu 178 — 241. (In Verbindung mit emphatisch 
betontem nu häufig nuSt'ü. 

70. pef te I a) pjÄtse — peSts 206, 207. 

n a) pfSt'e(§) — pe§t'(ti) 178—181, 183—188, 190 
—205, 208, 221-241. 
b) pgätge — peSt' 218-220. 
m pgsKe — pe§t' 182. 
IV pgäte — pest'Cti) 189, 209—217. 

71. aud I aüd, so gewöhnlich, in der Verbindung mit nu 

scheint n-äud gebräuchlicher zu sein. 
n aud 181—184, 186, 187, 190, 194, 195. 

72. caut I kaijt 213—215. 

m kot 178—203, 208, 210-212, 216, 236, 239, 240. 

VI kat 204—207, 209, 217—235, 237, 238, 241. 
Ein Sedeutungsunterschied zwischen cat, caut besteht 
nirgends, es ist immer nur eine Form gebräuchlich, die „suchen" 
und „blicken nach etwas" bedeutet. 
78. luni I lun 178—241. 

n tun 189. 

74. mar« marts 178—241. 

75. mercuri 11 mn^rkur 178—206, 218—241. 

m nerkuf 207—217. 

76. joi I zoi 204—209, 218—223, 225—230. 

n Z9i 178—188, 190—203, 210—217, 224. 
m dz9i 189, 231— 241. 

77. vineri I viner 178— 18^, 190—207, 218—241. 

n viner 189, 208—217. 



Digitized by 



Google 



— 27 — 

78. sfmbätS I S9inb9t9 180—210, 212—241. 

n simbgtg 178, 179, 211. 

79. duminicä I duminikg 178—188, 190-207, 218—241. 

n duminekj 189, 208—217. 

80. un I un, vor Vokal ü, o 178—201, 204—206, 212—222, 

224—227, 230-241. 
n on (aber artikuliert immer unu) 202, 203, 207—211, 
223, 228, 229. Vor Vokal ü, o 

81. doi masc. doi 178—241. 

fem. c) d9Tjg 178—241. 
Die Form do^g habe ich auf diesem Gebiete nirgends ge- 
hört^ d^ng ist wahrscheinlich vorhanden. 

82. trei trii 178—241. 
8S. patru patni 178—241. 

84. cinci I a) fiinö 204, 206, 208, 218, 225. 

b) öiö 205, 207, 209, 219—223, 226-230. 
m tSintS 178—203, 210—217, 224, 238, 239. 

IV tSnntS 231—237, 240, 241. 

85. fase I äasj 178—188, 190, 194—220. 

V S§(j)s9 180, 191-193, 221—241. 

86. sapte I b) Sapt'e 180. 

d) Sapte 210—216. 
II a) äjptöe 206, 207. 

b) ¥'?)pt'? ^'78, 179, 181—205, 218—241. 
d) §?ptfe)e 208, 209, 217. 

87. opt I opt 178, 179, 181, 182, 184—187, 190-196, 199— 

210, 212, 213, 218—220, 222—229, 231—241. 
n U9pt 180, 183, 197, 198, 211, 214—217, 221, 230. 
^ in ijoptu 188, 189. 

88. nouä m n9U9 178—241. 

89. zece I b) dzfä[e 221—223, 225—230. 

c) dz9tS[e, 9 189, 231—241. 
n a) z^§ 204—209, 218—220. 

d) zgt§[e 178—188, 190-203, 210—217, 224. 



Digitized by 



Google 



— 28 — 

90, unsprezece I iinspr9(§)z^fi(tä)e 178—188, 190—193, 195 
—206, 208-213, 216—220, 224, 226, 227, 
231, 232, 234, 236—241. 
II üspr9zjt§(s)e 189, 194, 207, 214, 215, 221 
—223, 225, 228—230, 233, 235. 
Um allzuviele Unterabteilungen zu vermeiden wurde nur 
auf Erhaltung oder Schwund des n Bücksicht genommen. . 

91 — ^94, doisprgzjtäe, trisprgzjtSe, patrusprgzjtäe tSinsprgzjtse 
sind die gewöhnlichen Formen. 

95. I Sa8prgzg(f)ts(s)e 178—188, 190, 194—212, 217—220. 
n Saispr^zgtäe 213—216. 

IV Sgs^sprjzetse 189, 191—193, 221—241. 

96. I äapt(t')espr9Zfts(«)e 180, 210-216. 

II Sept'(t8)esprgz^t8e 178, 179, 181—188, 190—209, 218 

—241. 
in ägpt^spr^z^täe 189, 218. 

97. I optusprgzjtäe 187—190. 

n opsprgz§t§e 178—181, 203, 207, 210, 213—230, 232, 234 

—241. 
m uoptspr9zet§e 182—186, 191—202, 204—206, 208, 209, 
211, 212, 231, 233. 

98. I n9u(9)sprgzetfi(s)e 178—241. 

99. I a) d9ugz9ä 205—209, 219, 220, 225—227. 

b) d9ij9zgtS 178—188, 190—204, 210-213, 217, 224. 

c) d9(u)9dz9tä 189, 231—241. 

d) d99dz9§ 221—223, 228—230. 
IV a) d999zet§ 214—216. 

b) d9Tj9zes 218. 

100. de n dg 178—180, 182—184. 

m de(di) 189, 208—218, 221—223, 225, 226, 228, 230. 
V d'e(i) 181, 185—188, 190—207, 219-220, 224, 227, 
229, 231—241. 

101. din n d^ in din V d'in genau so verteilt wie dg, de, d'e. 



Digitized by 



Google 



— 29 — 

102. pe I pe 189, 207—223, 225—229. 

in P2 178—188, 190—206, 224, 230—241. 

103. pentrn I a) pentru 208, 218. 

b) pintru 207, 210—212, 216, 217, 219-221. 

c) pi(e)ntu 189, 209, 213-215, 223, 225—227. 
n a) pgntru 186, 203, 205, 206, 230, 232—241. 
V a) p^ntu 180, 181,183, 187, 188, 190-202,204, 

206, 222, 224, 228, 229, 231. 
b) ppita 178, 179, 182, 184, 185, 190. 
„Warum" heißt gewöhnlich „de ce" aber in 178, 184, 185, 
190 „pnntäe = puntu täe". 

104. 81 I a 178—188, 190—196, 200—203, 209, 210, 217, 224. 
* n ä^ 189, 197—199, 204—208, 211—216, 218—223, 

225—241. 

105. ma chiamä I m^ Kamo 182—187, 208—220, 224, 233. 

n m9 t'am^ 178—181, 188-205, 231, 232, 

234—241. 
m mg tsamg 206, 207, 221—223, 225—230. 
Ich sehe beim Vergleich mitchee, daß ich dort 184 unter t', 
190 dagegen unter £ angefahrt habe. Eine gleiche Aussprache 
fftr beide Wörter ist im höchsten Grade wahrscheinlich. Die 
Abweichung ist nur dadurch herbeigeführt, daß zwischen t' 
und £ Zwischenstufen liegen, die auch Ton dem feinsten Ge- 
höre nicht mit Sicherheit zu t' oder M gerechnet werden können. 
Ein neues Zeichen wollte ich nicht einfahren, umsoweniger 
als in den meisten Fällen die Zugehörigkeit zu t' oder k mit 
Sicherheit zu entscheiden ist Herr Puscariu hat 6 eingeführt 
und wahrscheinlich zu oft angewandt, weil es bequem ist. 

2. Die 0{ieni. 

Nordöstlich von Satmar zwischen Theiß und Samosch er- 
hebt sich ein Bundgebirge mit der Ofi&iung nach Süden, dessen 
Kessel von den Oseni bewohnt wird, die einen besonderen 
Dialekt sprechen, der dem von Süden kommenden sehr auf- 
fallend ist, während er mehr Ähnlichkeit mit dem nördlich 



Digitized by 



Google 



— 30 — 

dayon gesprochenen Dialekte der Marmarosch hat Es sind 
wohl an yierzehn Gemeinden in der „tara Oasului^^ wie das 
Land genannt wird, angeblich nach einem Vcivoden namens 
„Oas^^ Die Leute sind sehr arm, da das Land wenig zum 
Ackerbau geeignet ist Viehzucht und Obstbau (Nüsse, Äpfel, 
Zwetschen) bilden ihre Erwerbsquellen, Milch und Mamaliga 
ihre Hauptnahrung, leider wird auch viel Schnaps getrunken. 
Die Leute sind brünett, von hohem Wüchse. Die ungeschei- 
telten Haare wallen lang herab, nur die nach Tom hängenden 
sind unmittelbar über den Augenbraunen abgeschnitten. Ihre 
Kleidung ist die denkbar einfachste. Sie tragen opints und 
ob^^le. Die Hosen, gatS genannt, sind aus grober Leinwand, 
weit und mit Fransen yersehen. Der leinene Kittel (üios = 
magy. üjas) ist so kurz, daß der bloße Leib handbreit zu sehen 
ist Wer es machen kann, tr%t einen überaus breiten Leder- 
gürtel, wie in der Marmarosch. Der Hut (klop) wird von 
den meisten als Luxus betrachtet, im Winter tr^ man eine 
Pelzmütze (cusmä) und auch einen suman, Jaquette aus 
Schaffell 

Ihre Sprache hat als Besonderheit, daß 1 vor dunkeln Vo- 
kalen zu i wird und daß in vielen Gemeinden fast alle Vokale 
nasaliert gesprochen werden, oder doch nasale Färbung haben« 
Diese beiden Umstände unterscheiden sie auch sofort von den 
Marmaroschem, mit denen sie manches gemeinsam haben, z. B. 
zic = dzuk, jur = dzor, geanä = dzang, juninca = dzurinkg 
genuchiu = d'erunt'e, etc. Der Übergang von n zu r ist auch in 
r^ndurea, irim^ zu bemerken. Auffallend ist in einigen Dörfern 
die Erhaltung der Labialen, aber nur der Explosiven, pieptu, 
piepten, picior, corb PI. korby, lup PL lupH, dagegen vin > 
zin, merlä >• mnirlg, vitsel > yitsgt, fer > fier u. a. m. Inte- 
ressant war mir das Fortbestehen der aus dem Altrumänischen 
bekannten Form dzitse für zice, auf der die weitverbreitete 
Kurzform itse kg, tsikg beruht Eine genauere Untersuchung 
des dortigen Dialektes würde gewiß noch manches Interessante 
zu Tage fordern. Andere besonders abweichende Dialekte 
habe ich nicht gefunden, nur der Marmaroscher Dialekt ver- 



Digitized by 



Google 



— 31 — 

dient noch besonders hervorgehoben zu werden durch seine 
Altertümlichkeiten und auch einige Neuerungen. Doch ver- 
weise ich hierfür auf die Normalwörter und die S. 11 gemachte 
Bemerkung. 

8. SSinoelheiten. 

1) u vor a wird in den meisten Dialekten zu 9: cu apä 
Z> t9P9i cu aripä > k9ripg, cu a lui > k^lui Lied XXIV, 5. 

2) Die bei den Oseni übliche Form Sggmare = Satmar 
giebt mir Veranlassung, darauf hinzuweisen, daß auch vratnitä 
über vragnitsg, vrafinitsg zu vramnitsp geworden ist; Slatina 
zu Slagna, jitnitä zu jignitä sind auf dem Wege zur Gruppe 
mn stehen geblieben, tocma hat sich zü togma, tomna weiter 
entwickelt, gerade wie schon früher einmal die lat Wörter 
legnu etc. zu lemnu über leflnu, wobei der labiale Nasal den 
den postpartalen ersetzen mußte. 

3) Südlich von Marosch-Ludosch liegen die Gemeinden: 
Maros-Bogat, Si Jakob, Czintos, Landor, Csekalaka, in denen 
cer — tser, cerb — tserb, cinä — tsing etc. gesprochen wird, 
also wie bei den Aromunen. Dieses ts hat sich aber erst aus 
i6 in neuerer Zeit entwickelt, wie etwa zin aus zin aus zin 
aus yin = vin in der Marmarosch, denn im Auslaute ist der 
ts-Laut noch nicht ganz rein, er klingt ähnlich wie ts, doch 
spitzer. Der entsprechende Stinounhafte dagegen ist dz, reines 
dz kommt nicht vor: gern — dzem, geanä — dzang. j > z: 
joi > zoi, junincä — zunifikg etc. Zuerst hörte ich darüber 
von Herrn Erzpriester Solomon in Maros-Ludos, dann Genau- 
eres von Herrn Erzpriester Moldovan in Mediasch, der selbst 
aus der Gegend stammt, was sich auch zuweilen in seiner 
Aussprache kundgiebi 

4) Daß auslautende ä, e geflüstert gesprochen werden, 
habe ich schon im lY. Jhrb. p. 284 erwähnt Ich fand das- 
selbe im Berettyothale, das auch sonst Manches mit dem Thale 
der schnellen Eörösch gemein hat, femer notierte ich es in 
Berszana 234 (Marmarosch), wo beim schnellen Sprechen oft 
vollständiger Abfall eintritt. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 32 - 

4. Zur Flexionalehre. 
a) Das Substantiv. 

Artikulation. Das 1 des Artikels ist überall geschwunden. 

Nominativbildung. Ursprünglich auslautendes u des 
Nom. ist geschwunden außer nach Muta plus Liquida, wie 
überalL Als geflüstertes ü erscheint es besonders im Bezirke 
von Silasch, also in dem nordlich der schnellen Eöresch ge- 
legenen Gebiete, wo es, wie im IV. Jahresberichte p. 291 be- 
merkt, ebenfalls erhalten ist. Auch die Form albu mit voll- 
tönendem n kommt dort vor. 

Die Wörter auf-ece horte ich auf weiterem Gebiete nur 
im Isathal in der Marmarosch unter der Form ek: berbek, 
Soarik etc. Von Vad abwärts hört man wieder ä^ritäe, berbetse 
und die sonderbare Form: p^tsit'e durch Metathese aus pun- 
t'itse entstanden. Die Form mit mouilliertem r in tser = cer 
ist alleinherrschend, selbst de§t' s= deget ist verbreitet aber 
weder in Samosch-, noch im Theißgebiet. Siehe deget No. 25. 

Die Feminina auf-auä finden sich nur im äußersten Westen 
des bereisten Gebietes, siehe stea 57, sea 58, vitea 60. 

Pluralbildung. Für die Veränderung des Auslautes und 
Artikulation verweise ich auf die Normalwörter (u§9, PL us, 
uSgle etc.); erwähnt werde der auf größerem Gebiete an der 
Samosch herrschende PI. von mlna, der m^nure, ari m^urile 
lautet, und offenbar auf der im Altrumänischen erhsdtenen 
Form minule beruht» die unverständlich geworden und dann 
naheliegend in m^urile umgestaltet wurde. 

Von cale und vale habe ich nur cai und väi gehört 

Kasusbildung. Die Bildung vermittels lu bei Personen- 
namen ist fast gar nicht üblich, nur an der Marosch und süd- 
lich davon 208—217 und im äußersten Nordwesten (im Mara- 
thale und in der Sigeter Gegend) hört man: „mg rog lu Dum- 
nezpu" „hora lu Pintea", während sonst bei a-Stämmen „Pint'i, 
popi, tati, maiki, mait§i^ etc. bei u- und e-Stämmen lui üblich 
ist: lui Jon, lui Vasil oder Vasilie, lui gorge etc. Die Bil- 



Digitized by 



Google 



— 33 — 

düng yermittelst li aus lui (siehe IV. Jahresb. p. 292) ist auch 
im Berettyo-Thale bei Margitta, Genyete und den nördlich ge- 
legenen Dörfern üblich: kasa li Mihai, li Pätru, li gorge, li 
Maria aber tati, tgtuni mney. 

Meine Erklärung der Entstehung des Yoc auf-le aus der 
Interjektion le!, die bulg. Ursprungs ist, wird bekräftigt durch 
die Anwendung derselben auch bei Femininen im Samosch- 
gebiete besonders in der Gegend Ton j^i^esti z. B. maicä-le! 
fatfr-le! Letzteres kommt auch im Liede No. XV, 16 vor. Im 
Aromunischen, wo le noch als Interjektion gefühlt wird, sagt 
man: o le fatä, oder lea fatä, oder verstärkt: lele fata. Auch 
im Dacorumänischen ist lele und lea (siehe Lied XVIII 7) als 
Inteijektion üblich. Im Bulgarischen: „maino-le" maiko-le" 
„male-le" oder ,4ele maiko**. Die Anwendung von le beim 
Vokativ im Bulg. ist keineswegs wie Markoff in seinem Wörter- 
buche unter ,4©** sagt auf die Feminina beschränkt, sondern 
auch ,,bozele — o.Gotf * „libele — o Schatz" „baitsule — Bruder** 
,Jlarkule, Janule, Stoienele, Dragule" u. s. w. ganz wie im 
Rumänischen, so daß auch nicht der mindeste Zweifel darüber 
bestehen kann^ daß der Ausgang far die Vokativbildung auf-le 
im Bulgarischen zu suchen ist, sei es nun, daß dialektisch be- 
reits von älterer Zeit her diese Bildung im Dr. üblich war, 
oder erst Ende des XIV. und Anfang des XV. Jahrhunderts 
durch die zahlreichen nach Siebenbürgen eingeführten bulga- 
rischen Colonien verbreitet wurde, während es in die Schrift- 
sprache erst ganz allmählich Ende des XVI. Jahrhunderts ein- 
dringt; der Banater Dialekt verhält sich heute noch ablehnend 
dagegen, das Istrische und Aromunische (mit zwei, drei Aus- 
nahmen 6oyR.eÄG «= dumnidzale, dzuneale) kennen es nicht, 
wahrend es in dem dem Bulgarischen Einflüsse am meisten 
ausgesetzten Meglen ganz gang und gäbe ist. (siehe mein Vlacho- 
Meglen p. 26.) 

b) Das Pronomen. 

Das Personale bietet nichts Neues. Der N. PI. iei>>ii 
im Berettyo-Thale. Daß vielfach der Dat. Sg. mi einfach m 
Welg and, 6. Jahresbericht. 3 



Digitized by VjOOQ IC 



— 34 — 

lautet, auch da wo die absolute Form mnie ist, habe ich schon 
im IV. Jhrb. p. 293 bemerkt, doch bedarf der Fall einer nähe- 
ren Untersuchung an Hand von Texten, um die Bedingungen 
kennen zu lernen, wenn m neben dem gleichzeitig bestehen- 
den n eintreten kann; yergL z. B. n-a z^s, mi-le a dat, nu-m 
dg, an demselben Orte, „sg-m-las tsara*^, Lied LII, 8, gleich 
darauf „mn-o k^ntat.'* „spune-m Gruia" Lied XXVII, 131. 
Viele Beispiele finden sich auch in den von Herrn Puscariu 
mitgeteilten Texten. 

Demonstrativum. Die Formen mit gehauchtem Stimm- 
einsatze sind fast ganz verschwunden, ich hörte sie in dem 
Gebiete zwischen Regen und Bistritz, vereinzelt auch ander- 
wärts, besonders wenn sie substantivisch gebraucht werden: 
toate 'gljja — alle jene, neben fetele elga. 

dieser m. Sg. 1) aiesta 178, 183, 188, 189, 201, 220, 227, 
235, 237, aesta 204. 2) aista 185, 186. 3) gsta 207, 215, 213. 

m. PL 1) aiegt^a 2) aistj^a 3) ^st^a. 

f. Sg. asta (allgemein). 

f. PL 1) 2) asi^a 3) fst^a 213, 235, fstga 207, 210. 

jener m. Sg. 1) ala sehr verbreitet, 2) atSela selten, 3) gla 
207, 210, 213. 

m. PL 1) 2) atsia, atseia, so meist. 3) gia. 

£ Sg. 1) atsea (correspondiert mit ala und atsela), at§aia. 
2) aia (correspondiert mit gla.) 207, 210, 213. 

>. PL 1) atS^ljja 2) elga 207, 210, 213. 

Die Form m. Sg. tsela, die man nach dem f. ats^ia er- 
warten sollte, ist fast gar nicht in Gebrauch. 

In 202 hörte ich mo§u ^gl mare, mo§a ^e mare. 

216 *olalalt — der andere, f. alaltg. 

tot jeder klingt tgt im Westen und Norden. 

Das Possessivum m^a f. lautet m^ an der mittleren 
Samosch, wo auch der Inf. ved^a >> ved'e wird. 

Beim Relativum erwähne ich eine syntaktische Eigen- 
tümlichkeit, daß nämlich an Stelle einer Präposition mit dem 
Relativum dieses ohne Präposition an die Spitze des Satzes 
kommt, wo ja auch seine gewöhnliche Stelle ist, während die 



Digitized by 



Google 



— 35 — 

Präposition mit dem entsprechenden Personalpronomen folgt um 
das syntaktische Verhältnis klar zu legen, z.B. Lied XXVII 122: 
„un t'emnitsg t§^ mai r^, kare n-o fost rob ^ i|^'' für „ti^ care 
n-a fost rob". In dem vorliegenden Falle scheint der verlangte 
Reim diese Konstruktion hervorgerufen zu haben, allein ich 
weiß, daß sie ganz volkstümlich ist und auch in den von Herrn 
Puscariu gesammelten (nicht publizierten) Liedern, zwei- oder 
dreimal vorkommt 





c) Das Verbum. 






Präsens. 




apropku 185. 


apropt'iu 196. 


adgp 214. 




pki 


pti 


adgk 




pkie 


pt'ie 


adgpo 




pkiem 


pt'iem 


adgpgm 




pkiets 


pt'iets 


adgpats 




pKu 


pt'ie 


ad^p 




sar 178 


sai 185 


saiü 214 


viu 185 


sari 


sai 


sai 


vii 


sare 


sari 


sare 


vine 


sgrim 


sgrim 




vinim 


8§rits 


Sprits 




vinits 


sar 


sar 




vin 


mgrg 178 


m^rg 189 


mgrg 


(so meist) 


meri 


merdz 


meri 




mere 


merdzc 


mere 




merem 


merdzem 


merem 


merets 


merdzets 


merets 


mgrg 


mgrg 


m?^« 




spgl ebenso 


gehen adäp 




Igs 


spei 


adept' 




les 


spal^ C. spfle adap9 


C. adepe 


las9 C. lfs§ 


spglgm etc. 


adgpg 


im 


Igsgm 


"Über das Eindringen der Endungen der II. Sg. in die 


I. Sg. sehe man 


die NormalwÖrter 66 rld, i 


67 b väd, 71 aud, 



3* 



Digitized by 



Google 



- 36 — 

56 Tind, 49 tin, woraus erhellt, daß die Dentalstämme fast 
durchweg unberührt geblieben sind, die n-Stämme dagegen 
nur im Norden ihr n bewahrt haben, auch r ist auf weiterem 
Gebiete verdrängt: saiu statt sar. Lied XXII, 2, 4 adui far I 
u. U. Person von adun. 

Statt der erweiterten Stämme findet sich skurt = scurtez; 
mufik = muncesc im Cämpie, umgekehrt skuipgsk statt scuip 
im Berettyöthale. 

Imperativ. 

Die altrumänische und Banater Form des verneinten Im- 
perativs ist hier ganz geschwunden, eine Spur davon findet 
sich noch im Liede L, 50: sp nu darets, allein in gewöhnlicher 
Rede wird sie nicht mehr gebraucht. 

Bemerkenswert ist die Stellung „te du" oder „du mi te" 
= begieb dich! te I9 — wasche dich! an der Samosch; siehe 
auch Lied XLII, 13. 

P9§ — geh! ist die gewöhnliche Form fiir das auch im 
Schrifkrumänischen erhaltene pasä von dem ausgestorbenen 
a päsa, von dem auch im Istrischen der Impi erhalten ist: 
P9S Jhrb. I p. 128, 4. 

Infinitiv. 

Die volle Form des Infinitivs habe ich zwar nicht sprechen 
hören, wohl aber findet sie sich an mehreren Stellen in den 
mitgeteilten Texten über Pintea: 

XLIX, 14 care voinic s*ar aflare: mare; XLIX, 100 dieselbe 
Form, aber ohne Reim, doch ist es möglich, daß früher in 
Vers 101 ein Infinitiv täiare gestanden hat. L, 33 cä noi tie 
t'om däruire: Pintire statt Pinti. Dieses -re an Substantiva 

c 

angehängt findet sich femer L, 26 badire, L, 27 Pintire, L, 55 
ierbire: Pintire: Baire = Baia. Einmal L, 22 ist es an ein 
Imperfektum angehängt: lel sä tämpinare: mare. Wie man 
aus diesen Beispielen klar ersieht, ist die ehemals berechtigte 
Infinitivendung -re vollständig bedeutungslos geworden und 
konnte daher auch an andere Wörter angehängt werden, wenn 
es der Reim oder die Melodie verlangte. 



Digitized by 



Google 



— 37 — 

Gerundium. 

Daß das auslautende d des Gerundiums vor folgender Ex- 
plosiya fallt ebenso wie bei cand — als, gehört zu den ge- 
wöhnlicbsten Erscheinungen der Satzsandhi, auch der Abfall 
vor 1, n, r ist leicht begreiflich, daß es aber auch auf weitem 
Gebiete vor Vokalen oder bei Redepausen abfSUt, läßt sich 
nicht lautlich erklären, sondern ist übertragen von den zahl- 
reichen Fällen, wo sein Abfall berechtigt oder erklärlich ist. 
Die gebräuchlichen Formen an der Samosch sind also treknn 
= treclnd, [djz^kun = zicänd etc. 

Imperfektum. 

Die Endung au in der III. Prs. PL findet sich im Westen 
des bereisten Gebietes, aber nicht überall, sonst ist auslauten- 
des -u geschwunden. Die Endung -^a der IL III. und IV. Kon- 
jugation ist auf dem größten Teile des Gebietes zu -^, oder 
gar zu -j geworden, ebenso wie der Infinitiv von IL Geradezu 
verblüffend war mir in Borgo-Mareseni von Herrn Dr. Han- 
ganuti zu hören, daß bis in die jüngste Zeit hinein die erste 
Sg. des Impf, noch ohne m gebraucht wurde: leu erä, av^ä, 
cänta etc., was uns bekanntlich nur in den ältesten Denk- 
mälern überliefert ist. 

Aorist. 

Diese Zeit ist auf dem größten Teile des Gebietes so gut 
wie ausgestorben, da sie durch das Perfekt ersetzt ist; nur 
durch die Lieder wird sie noch dem Gedächtnisse bewahrt, so 
z. B. im Liede No. XI, 4 der starke Aorist d^de, oder in Ballade 
XLIX mehrere Beispiele, doch herrscht das Perfekt in der 
Volkssprache fast ausschließlich, dann und wann hört man 
ein „fa** oder „zise**. 

Perfektum. (Part. Pf.) 

Die Formen des Hilfsverbs sind: am, ai. o (ay), am, ats, 
o (au). Die Form or, die im Banat so häufig ist, wird aus- 



Digitized by VjOOQ IC 



— 38 — 

schließlich beim Fut. gebraucht. Auch das a der III. Sg. des 
Schriftrumänischen habe ich nicht notiert 

Das Partv Pf. endigt häufig an der mittleren Samosch auf -9: 
am datg, vinitg etc. cf. IlL Jhrb. p. 244. IV. Jhrb. p. 207. Im 
Liede auch sonst liäufig, z. B. XLIX 115, 116 ^oritp und po- 
menit§. 

An Kurzformen hörte ich besonders im Cimpie vgst-väzut, 
vint-venit, welche beiden Formen auch im Marosch-und Körösch- 
Gebiet häufig sind; dazu kommen gpst-gäsit, Kert-perdut^ notiert 
in 207. Es ist auffallend, daß in allen diesen Fallen ein be- 
tonter Vokal ausgefallen zu sein scheint. Allein im Zusammen- 
hange der Rede sind diese Vokale nebentonig oder ganz un- 
betont; so z. B. in dem Satze: 6 venit a casä, ist nur die Silbe 
cd haupttonig, o nebentonig, a ist unbetont und Yenit klingt 
vnt (silbiges n) mit i- Klangfarbe, die aber nicht von dem 
i- Laute, sondern von dem sehr verkürzten imd verengten e-Laute 
in ven herrührt, da ja auch in vpst, Kert der erste Vokal, aller- 
dings in sehr kurzer Dauer bewahrt ist. In Partizipien, die 
häufig gebraucht werden und in deren Stamm ein Dauerlaut 
vorhanden ist, darf eine derartige Kürzung nicht Wunder 
nehmen. Übrigens kann man auch in denselben Orten, wo 
die Kurzform angewandt wird, in affektischer Rede hören: 
väzüt-äi-tü-drrracule. 

Die aus der Almasch im Banate gemeldete doppelte Setzung 
des Pronomens beim Perfect findet sich an der großen Samosch 
in der Bistritzer Gegend und in der Marmarosch : m-o untre- 
batu-mg, s-o dusu-sg etc. Dasselbe findet sich auch beim Fu- 
turum und Condizionalis: ign m-as dutse mg etc. Auch im 
Altrumänischen ist mir diese Erscheinung schon öfters auf- 
gestoßen. 

Plusquamperfektum. 

Das organische Plusquamperfectum ist auf dem durch- 
reisten Gebiete nicht lebendig, das zusanunengesetzte dagegen 
wird, wenn auch selten, so doch überall gebraucht: am fost 
väzut = väzusem, doch gewöhnlich dafür am väzut. 



Digitized by 



Google 



— 39 — 

Futurum. 

Die Formen des Hilfsverbs sind: oi, ii, a, om, ets, or, also 
die bekannten. Das anlautende y ist wohl überall geschwun- 
den« Auffallend ist, daß ich für die III. Prs. Sg. nicht o notiert 
habe, was wohl nur zufallig ist 

Imperfektum Futuri. 
Die allgemein verbreitete Form ist wie im Schriftrumä- 
nischen as, ai etc. daneben hörte ich die auch im Jhrb. IV 
p. 298 angegebene Bildung mit vut am, die an der mittleren 
Samosch herrscht: de ban vut am av^, as m^re 185, de am 
vut avg ban, as mee 194. 

a fl — sein, 

sunt, -s. 

iest'[i 

ui 

snnt'em, sgm 

sunt'ets, sgt 

sunt, -s, sumt 

Die vorangestellte Form ist die gewöhnliche, spm und 
sgt findet sich nur bei den Oseni. sgm entspricht altrum. 
semu = lat simus, das sich wohl auch in dem auf einem 
kleineren Gebiete des Banats vorkommenden ni-spm (Jhrb. III 
p. 247) erhalten hat. s^t ist sehr auffallend, da man spts er- 
wartet, altrum. sets aus seti := sitis. Die einzig mögliche Ana- 
logie liegt in der Form der II. Plur. des Aoristes fut, avut, 
die ja aus dem Altrum. bekannt sind und sich bis auf den 
heutigen Tag nicht nur bei den Aromunen, sondern auch bei 
einem Teile der Motzen erhalten hat Die Einsilbigkeit der 
Formen fum-sgm, fut-sgt mag die Veranlassung gewesen seio, 
daß setsi verdrängt wurde. Die HL PI. sumt ist weit ver- 
breitet, nämlich in der Marmarosch, bei den Oseni und auch 
am Oberlauf der Samosch. Im Altrum. ist sie häufig. Das 
m erklärt sich aus einer rein lautlichen Analogie, zu einer Zeit 
entstanden, als die zahlreichen Wörter auf nct >» mpt > mt 



Digitized by 



Google 



— 40 — 

lauteten; daher findet sich auch im Altrum. simpt (Gaster, 
ehrest, pag. 226 öfters), dahin gehört auch arom.vimt = ventus, 
nach umt-unctus, spmt-sanctus, strimt-strinctus, pl^mt-planc- 
tus etc. 

Das Perfekt lautet auf einem ziemlich weiten Gebiete 
(Marmarosch, Satmarer Gegend, vereinzelt auch im Campie und 
mittlere Samosch) am fo, im Liede XXIII, 4 am fii. Es scheint 
zunächst, als ob wir darin Kurzformen von fost zu sehen 
hätten, da aber der Abfall von st immer etwas Auffallendes 
hat, so könnte man daran denken, ob fii nicht etwa von einer 
Form fut als Part, gleich arom. futp entstanden sein könnte. 
Der Ab&U von t erklärt sich dann ganz natürlich als Satz- 
sandhi wie z. B. im Liede XXIV, 6 muna-la statt mlnat la im 
Liede 1 10 o vru-si = o vrut sä, und auch sonst häufig gehört, 
fo wäre dann nur eine dialektische offenere Aussprache für 
fu, wie no für nu, dos für dus (cf. Jhrb. IV p. 284). Das bleibt 
natürlich Hypothese, so lange es nicht gelingt ein Part, fut 
oder futg für dacorumänisches Sprachgebiet festzustellen. 

d) Präpositionen. 

a mun^ — in der Hand, im nördlichen Transsilvanien und 
Marmarosch. a umeri — auf der Schulter ist weit verbreitet. 

cäträ wird gewöhnlich kgtg gesprochen: pentru wird ge- 
kürzt zu pgn in der Verbindung ppntse — warum 195 — 200. 

Aus dem Magyarischen stammen das im Westen des Ge- 
biets übliche altal — durch, und das zweite Element in prifikre- 
stül — querdurch, mittendurch (keresztul). 

dupufigg aus d9pung9 = depe lingä, dupgstg aus dgppstg 
= de peste in 182 haben u aus o entwickelt durch den Ein- 
fluß des folgenden Labials. 

e) Adverbia. 

amu — aber hörte ich in 221 in der Bistritzer Gegend, 
„mai" lautet „ma" nur in 178, 179, von da nach Osten und 
Norden herrscht mai, dagegen numa auch im Osten nach tocma 



Digitized by 



Google 



— 41 — 

oder yiehnehr tomna, wie die gewöhnliche Aussprache ist; nur 
in der Marmarosch mai und numai. 

amö, amü — jetzt, ist im ganzen Norden verbreitet, in 210 
im Eokkelthale horte ich zum ersten Male acum. 

asa lautet as§, a§^ im Westen, dort wird auch si asa zu sise. 

dokale (deo kale) — einmal, mal, ist ein beliebtes Flickwort 
bei den Oseni. 

^ c 

gptasä-gerade so, hörte ich in 188 (cf. IV, Jhrb. p. 330 
im Glossar). Das Etymon scheint mir magy. epen = tocma 
zu sein, das sich in der Bedeutung deckt und starke lautliche 
Veränderungen bei der Au&ahme von Fremdwörtern sind nicht 
ungewöhnlich. epenaSa ]> epna§a, im Affekt 'eptasa, von da 
zu 'gptasa ist nicht weit, zumal in Gesellschaft von p. Eine 
Beeinflussung der Form durch dreptasa ist auch denkbar. 

Eine hübsche Bildung ist das im Norden übliche kplgreste 
— zu Pferde statt calare. ind'e — wo ist im Samoschgebiete nur 
wenig, im unteren Maroschg'ebiete dagegen sehr verbreitet, 
ebenso ainderea = aiurea. 

Die im vorigen Jahresberichte p. 301 von der schnellen 
Körösch gemeldeten Verstärkungspartikeln mlurg, tiurg lauten in 
dem benachbarten Berettyothale mife,*tife 180, tgufe 179. Ihre 
Entstehung aus tare, mare ist mir drum nicht klarer geworden. 

f) Konjunktionen. 
Das auch in Bihor als finale Konj. gebrauchte §i findet 
sich in derselben Weise von 178 — 188, also im ganzen Westen 
des Gebietes, wofür auch in den aus dortiger Gegend stammen- 
den Liedern sich mehrere Beispiele finden I 10, lU 3, 6. Nach 
si — daß steht der Konjunktiv, da es nur final, nicht konsekutiv 
gebraucht wird, wahrend die Konjunktion „de" — und, daß, 
nur mit dem Indikat. verbunden wird, obwohl sie för das 
Sprachgefühl des Nichtrumänen als finale Konjunktion oft ge- 
nug empfunden wird, sodaß man sie ohne Weiteres mit „daß'* 
übersetzt, richtiger wäre „und", oder manchmal „so daß". 
Ahnlich im ItaL und im Neugriechischen xaL cf. Meyer-Lübke, 
LitteraturbL 1897 p. 418, wo auf weitere Litt, verwiesen wird. 



Digitized by 



Google 



— 42 — 

C. Texte. 

Spaziniert gedruckte Wörter sind in das Glossar aufgenommen. 

I. 
maf-i d'^alu mggurii, 
da-i mal mare a mundrii. 
' d'galu mggurii sg gatg, 
dorn mundrii nits odatg. 
5. kun-ieram la f^t'g dragü 

m-o zurät Mn§antsu su-st^agü. 
su-st^ag rosu d'g mgtasp, 
tri ai si nu viu a kasg. 
su-stj^ag rosu d'§ mgrz^I^ 
10. tri ai o vru*)-§i(= sg)mg ns^Ie. 
Ibl Sälasal Simleului. Joan Abraham. 

11. 
trandaÜir dupg tsetat'g, 
merze omu myndrg d'epart'g 
pgn-d'§ nu-i spikuts d'g greu (griu), 
numa sunze pun-yn br§u (briu); 
5. pun-d'§ nu-i spikuts d'e iarbg, 
numa sunze pun-un barbg. 
astgz mun^-s p-aitä^a, 
mune-alaltg p-aind'erga. 
astgz bjjaii apg d'iü Kris, 
10. mune-alaltg d'in Somis. 
181. ' idem. 

m. 

lokomi (läcomi)-s tata o sutg, 
si lua §i mnie o mutg. 
bat'e, dgmn§, fi-kap si mof, 



*) Wie man aus den Texten erkennen wird, ist eine ganz beson- 
dere Sorgfalt auf die genaue Angabe von Sandhierscheinungen gelegt 
worden, weil sie wohl geeignet sind, über manches Wort, dessen Form 
auf den ersten Blick überrascht, Aufklärung zu geben. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 43 — 

8i m^-nsor a d^ui^ or. 
5. §i n-ien fata sil^akp, 

numa mnie si-m-fiig dragp. 

k^ ku ats^ia m-oi fat§e gazd9; 

fatg d'f ggzdggoiü, 

putregai gi gunoiü. 
10. kg d-alta-i tsjsg, 

d-alta-i kosg, 

d-alta-i dutse p^nz-a kas9. 

zurg du-piifig9 brgu 

US fgkut'e pyntu tri kofe dg greu. 
15. sirilfi du-pgstg tsutsg • 

puntu trizets dg grositsg. 

äirilga du-pgst'g kot, 

US fgkut'g punt-on zloi 

pumnetSei du-püifigg mung 
20. puntu tri kofe dg (grmg 

182 Cehi. Josip Pop. 

IV. 
dragoste dua tse sg fatse? 
dun d'ezet'e ku inele. 
da ura dun tse sg fstse? 
d^Vi d'fzet'g razin9Sg 
§i dun buzg zgbgl^sg. 

183 Bobota mare. 

V. 

bgd'iäor, bgd'uts la sat, 
s-asarg t'§-am ast'eptat, 
§i ku fok si ku lumning, 
si ku dor d'i-la dirimg. 
5. d'e k-am vgzut kg nu vii, 
pusgi dor la kgpetii, 
ku dragostg mg-nyglii, 
ku bod'utsu tsel d-nntii. 
185 Junci (Gyöngy) Teresa Tamas. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 44 — 

VI. 
bung d'imin^atsQ mundrg! 
astemut-ai patu-n t'indj? 
a§ternut si nu nis pr<^a. 
kare n-are dor p9 lufik^, 
5. nu stie luna, k^n-sg kulk^. 
kare n-are dgr pg vale, 
nu stie luna, kun-r^sare, 
§i n9pt'g kgtu-i d'e mare. 

188 Pomi. llie Marina. 

VII. 
tu mundr^ de unde yin? 
de lu£[g9 mine yin §u m^i! 
iou ku mundra, unde am mas, 
numa loku mi-a r^mas. 

189 Tartoli Mihaly Bui 

VIII. 
kukule pas§re mundrg 
te ul^a o babg *udg; 
gatg kuku de kuntat, 
t§te-z bune de mufikat 
Racsa bei 189. Vasil Fan©. 

IX. 
frunza sg l^aggng ü-viint, 
io-mg leggn pg pgmunt ^ 
frunza sg Ij^agpng un S9f§ 
io-mg leggn pg pt'itägrf. 
191 Sisesti. Ileanä Tupchita. 

X. 

bgd'uluts ku patru boi, 
kun-ui tr^tse pg la noi, 
pung klopot'§ pg doi 



Digitized by 



Google 



— 45 — 

ku rgt'gzg d'§ mgtasg, 
5. S9 t'g aüd bad'§ d'iil kas^. 
io Kill m9rt'§ d'§ beflagg, 
d'g la maika m-oi ruga, 
sg-m d'estigp fergsta. 
191. idem. 

XI. 

pgroaS ko apg retöe, 
pufig9 kasa maitsi tr^t§e. 
ifsg maika, ag ag spjlg, 
dedi lakrumnilg m^I§. 
5. d'g lakr^mn nu mai bag samg, 
da mni-i zeig d'g obraz, 
kg rgmijng frip-§i ars. 
d'§ lakrumn nu mal bag samg, 
kg li sterg ku tS^a naframg 
191. idem. 

XII. 

dg-i, mundrg, sg tretäem d'galu, 
sg ne povestim amara. 
noi dakg d'^alu I-om tr^tse, 
poz-b^a, mundrg, apa retse. 
5. apa r^tse d'in tSurggu 
sg-m trgakg d'§ doru tgu. 
apa Tftöe d'in izvor. 
sg mg duk, und'g mni-i dor. 
Maramorü apa ling, 
10. trjtse pun tsara strging. 
futu-ts mgrtsg tgi, Ard'elg, 
man est', si n-ayui *fle. 
Maramoriä mitit'el, 
mults voiniS-trgiesk un i§l. 
191. idem. 



Digitized by 



Google 



— 46 — 

XIII. 
mgikutsg, tse mn-ai fgkut? 
ku pt'itäoru m-ai leggnat, 
ku munuri (mäni) ai lukrat, 
ku gura m-ai blgst^mat, 
ku blgst^m d'ila iniinj. 
d\ oi trgi, sg n-am ^od'ing 
ku blgstgm, maikg, d'e parg. 
d'e Ol trgi, sg n-am tign^alg 
ku blpstgm, maikg, de fok, 
d'e Ol trgi sg n-am oorok. 
191. idem. 

XIV. 
sil^akg-i inima m^a. 
iar-o prins a mg dur^a, 
da s-o fgkut asezgmunt, 
pung m-a pune gm pgmgnt. 
5. s-o fgkut akoli lok, 
ka s-on kgrbune d'i fok. 
191. idem. 

XV. 

kolo-nzos la tsara-nzos, 
sg stniflg TurtSii d'i-pg tsarp, 
si kuntg, d'e sg omgrg. 
im vyrvutsu nukului 
5. kiintg puiu kukului 
mal guzos la krefigur^Ie 
plunze pasgf^ ku zgle. 
mere kuku si o ntrj^abg 
„d e tse plunz, pasff§ dragg?" 
10. „kum amaru mngu n-oi plunze, 
kg mgmuka mn-o murit, 
si tgtnka s-o nsurat. 
re masfcibg mn-o luat. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 47 — 

bota m-m^9 mn-o dat, 
15. ulitsa mn-o ar^tat: 
„vez fat9-le ulitsa?" 
„ig^ o vpd da nu prf bin§." 
„du-t'e yn tsarp, §i t'e ts^g, 
mal mult nu-i §§d(^a ku min§!'' 
191. '* '^ idem. 

XVL 

pgnj-s pruntäii mit'it'ei, 
n-are ban Ngmtsu di iei. 
d'e kg prunt§ii sj rid'ikg, 
Nfmtsu la mgsnrg ui strigg. 
5. p9 tsel frumos Ngmtsu nu-1 lasg, 
P9 t§el *^d ul tsipQ a kasp. 
la tSel frumos puska ui dg m-bratsg 
„na, kopile, §i unvatsg!" 
Odorhei 195. Mitru Chi|. 

XVIII. 

stnjnsu s-au tsugan odatg 
igts d'in lum^a la olaltg. 
kuts tsuraf, kuts lifiguraf, 
kuts maiestri mits si mar. 
5. §i fgkurg tSorobor, 
ka beserikg sg-s fakg 
popg d'in tsugan s-al^agg 
pop9 bun d'i omenie, 
da popg fgrg sumbrie. 
195. idem. 

XVIII. 

„frunzg v^rd'e, foie fragg, 
rpmas bun, mundrukg dragg! 
m-oi dutSe §i n-oi d'eni (veni), 
plunze mi-i si mi-i dori. 



Digitized by 



Google 



— 48 — 

5. m-oi dutse si n-oi ntoma, 
plunze mi-i §i mi-i kunta.**^ 
„o l^a nu, bgd'itsp bad'e! 
la inimp nu 1119 ard'e, 
kut ts-am fost sots ku dreptat'e, 
10. bad'e, m-ai iubit odatj." 
195. idem. 

XIX. 

da ts-ar bat'e duiiin§z9ii, 
numsd t§e is-oi ruga 1911. 
patru boi ka p9oni (päuni), 
S9 iD9nunt§ ku doptori. 
5. patru k9ruts9 ku kai, 
39 t'e pjrt'e yn spitai. 
patru sut'e ban um puiig9 
la pot'ik9 nu ts-azufig9 
doptori t'e doptorfsk9, 
10. Ijku 39 nu 's-*9snuiask9 
kundu-i fii la prim9var9, 
39 t'e sk9t9 patru afarg. 
195. Ana Cret 

€ 

XX. 

Ki-r^ai, bad'e, rob la Turts, 
drag mni-ai fost, s-amu t'e duts. 
si ai h'i, bad'e, rob la Lei, 
drag mni-ai fost, §i nu m9 iei. 
5. §i ai h'i, bad'e, rob la Sas, 
drag mni-ai fost, §-amu m9 alas. 
tu, b9d'its9, d'e k9-i mefi 
n-oi purta bund' si m9rzeli, 
n-oi purta pan9 si struts, 
10. t'ß-oi Z9li ka p-un dr9guts. 
195. idem. 



Digitized by 



Google 



— 49 — 

XXI. 

kukurus-p9 vale nsus 
tsuku-i gura, kui o pns. 
da tSine o s^mpnat? 
d'in klop, bad'e, o pt'ikat. 
unu-i pt'ikat k^t un bot, 
rgsgrit-o busuiok. 
unu-i pt'ikat kut un Äir, 
rgsgrit-o trandaKir. 
Tihäu 196. Anicä Sin. 

XXIL 

,^bun9 zuug, moz-bgtrun! 

ts-adui duminekp fun?** 

„pgS, kotunp (cätanä), un drumu tgu, 

kg n-adui d'e doru tpy, 
5. kg d'e a fetSorului mngu. 

mare toiet i^ste un sat, 

i^ste tomna yfl kasa m^Q, 

sg mgritg noru m^a." 

„tsyP9 furka §i grebla, 

10. si mni aratg kasa ta!** 

. farka, grebla o tsypat, 

§i kasa i-o argtai 

pgn-uil kasg de o alergat, 

tpts mes^ni i-o nt'inat (inchinat), 
15. d'i la inimg n-o primnit, 

numa le o tgt multsgmit. 

§i nt'inat ninir<^asa, 

si nt'inat ku stufiga. 

§i ia d'ifi grai asa o grgit. 
20. „nu mni unt'ina ku stufiga, 

d'i mni unt'ing ku drjjapta, 

kg ts-am fost sotsia ta!" 

si mnirele tselalalt, 

d'i dupg masg o iesit. 
Weigand, 6. Jahresbericht. 4 



Digitized by VjOOQ IC 



— 50 — 

25. iel p9 iel s-o blgst^mat: 
kg sg Hie afurisut) 
t§ine s«a mai unsura, 
S9 i^ie kotunitsa, 
§i drggutsa altu^a. 
196. idem. 

XXIII. 
„*aid'i, lele! unsus pg lufikg 
8U-S (sä-ti) fak rest'itor §g furkj." 
„ba, zgii, io n-oi veni, 
k-am fu (fost) ief S-alaltpief. 
m-am untubait ku-n pui d'e urs, 
sy mn-o dat ku kratSi nsu8*etc. 
Vaidähazä 198. Suneon Colcer. 

XXIV. 

plin-i kodru d'e voinitS, 

la igt fagu kyt'e tsintö. 

la fagu lufigg kgraf^ 

zatse un voinik de lufig^re. 
5. k9lui (ou a lui) mnndrg la pt'its^fe. 

da myndra d'in grai grgia: 

„mor, yoinit§e, or t'e sk^Ig 

o-m-dg SU mnie d'in bglg ." 

Yojyaiku d'in grai grp^a: 
10. n-oi muri, nu m-o^ skula, 

nits d'in b^lg nu ts-oi da, 

pgng tu, myndrg, mni-i adutse 

murg kgptg d'in pgdufe, 

sloi d'e gatsg d'in tsgrmufe, 
15. d-apg rft§e d'in Dungfe, 

mgru rosu d'e pg kränze. 

SU myndra d'in grai grgia: 

„murg kgptg n-o nflorit 

d-apa n-Dungfe s-o fikglzut, 



Digitized by 



Google 



— 51 — 

20. sloi d'e gatsp o topt'it. 

mgni rosu o trekut" 

Yoiniku d'in grai gr^j^a: 

da Ielits9, leliä9fe, 

ludg iez-bolond^ ieSt', 
25. murg koptg-s okii t9i, 

d-apa r^töe ta^ gnra. 

sloi d'e gatgg inima, 

m^ni rodu ts^ fatsn." 
198. idem. 

XXV. 

*aid'e mine 5i d'e mine, 
kp n^grg-i kem^ p9 minB. 
nu-i nggrg, kg nu-i Ijutg, 
d'in njgre d'e griz§ mult'e. 
nu-i njgrj, k^ nu-i spglatg, 
d'in negre d'in supgrat'e. 
Gorbän 200. Gafie Moca. 

XXVI. 

tsine draku o §i vpzut 

fatp ka o ppunitsg, 

89 dukg la t'emnitsp. 

zoi o prins, vinßr o dus, 
5. symbptp un fi^rp o pus. 

duminekp o d'^slegat, 

si ^ t'emnitsp o bpgai 

if d'e akolo s-o rugat: 

„pprkplap d'e la t'eninitsp, 
10. slobozij-mp la ulitsp! 

doru-i ved'^ njm d'e a mnpu. 

ipu sp-m skriu o kgrtitä^', 

s-o trimpt la maika me. 

sg-m y^ndp mgrz^lil^, 
15. 8g-m plpt'/jaskp K^rr le, 

4* 



Digitized by VjOOQ IC 



— 52 — 

si sg-m vundg bond itsa, 

si 8Q plgt'^askg t'emnitsa. 

si tSelg *aing, tsele lalte 

niz-I§ port'§, niz-Ie vyndg, 
20. d'e Ig puig p-o kgrutsg, 

si Ig dukg la Bd'istritsg, 

si le aprindg un tri ulitsg, 

sp 39 dukg sfarg an tsarg, 

k-o robd'it fatg fetsparg, 
25. fgrg o I^akp d'e gresalg. 
200. idem. 

XXVn. Gruia lui Novak. 

umblg Gruia supgrat 

ku klopu pg ot' (ochi) lasat. 

tatpl sgu d'ifi grai grgia: 

„tse iez-Gruia supgrat, 
5. nebgut si nemyfikat 

ku klopu pg ot' lasat V 

or tsu-i der d'e Tsnliffrad, 

or tsu-i vrgmj^a d'insurat?" 

„nu mni-i vrem^a d'insurat, 
10. dar mni-i der d'e Tsuligrad, 

d'e Tsuligradu turtsesk, 

sg bjgau zin (vin) sg m-untgresk." 

„umblg Gruia, tse-i umbla, 

^n Tsuligrad nu t'e bgga; 
15. kg Turtsii d'e t'ine or da, 

§i pg t'ine t'e or lega." 

da Gruia n-o d-askultat, 

si im Tsuligrad s-o bggat 

ngug buz (buti)-Ie o d'eseriat 
20. §i ufikg tSefe sg mai bgie, 

si ban tgt nu vrga sg d'gie. 

D-and'elitsg krümgritsg 

pgle d-albe sufulkat, 



Digitized by 



Google 



— 53 — 

tsizme rosii o fikgltsat, 
25. la Jov umpprat o alergat, 
si d'in gur-o kuvuntat: 
„Dand'eliisg krizmgritsg, 
or zinu tsu s-o tsuntat 
or ai ban d'i numerat 

30. or vasgle tsu s-o stnikat?" 
„nis-n-am ban d'e numerat, 
niz-vas§Ie nu s-o strukat, 
da asarg d'in sk^pgtat 
gren sal^u mn-am kgpgtat. 

35. n^ug buz- mn-o d'eSertat, 
nit§ un potor nu mn-o dat, 
si uflkg tsff§ sg mai bgi^ 
§i tgt ban nu vrga sg-m d'gie." 
„Dand'elitsg, krizmgritsg, 

40. spune-m fgptura lui!" 
.,tomna ka §-a lupului, 
d'e täints kots d'e lat un t'ept, 
d'e tänts pgln d'e lat gn frunt'e, 
si nu vorovj§t'e mult'e. 

45. la mustgtsg ui ka raku, 
§i samgng ku draku. 
nu bf zinu kum sg bg, 
kumu-1 bg tgtg lum^a; 
d'e vid'erg d'e t9rt9, 

50. si r9st9m9 tpt odatg. 
apoi sg vez ot'is^fe 
ka d^ug mufe k9pt'e la r9k9fe." 
„Dand'elitsg, krizmgritsg, 
mg rog ku numele lu dumnezgu, 

55. sg nu-i spui, und'e ägd igu. 
k-ala-i Gruia lui Novak, 
d'e tri or tsara o predat, 
nime nu l-o vgtgmat. 
a§-o (asa a) fost si tatgl spu 



Digitized by 



Google 



— 54 — 

60. furisaskg-l dumnez^u. 

tu d'e 1-ai putj umbgta, 

mult iosag ai k^p^ta. 

Tsyligrada-i oraS mare^ 

t9t tsela ai k^p^ta 
65. si mai bine ku täeva." 

Dand'elitsp, krizmgritsg 

akasg §i m^r^ 

ua pivnitsg-I sloboe^. 

Gruia zin us alez^ 
70. alezj ^in d'e tSel mprunt. 

Gruia s-^mbgta kurund, 

§i b^ zin de tsel ales, 

d'i naint'j^a brumi kules. 

da Gruia pg drum mer^, 
75. §1 zos la pgnkiiDt kgd^. 

Dand'eliteg, krizmgritsg 

dup9 Turtöi trimet'f, 

dupg Turtsi d'e tSei ales, 

din tgtg tsarg koles. 
80. dakg la Gmia sos^, 

ts^rg d'e vunt aburg, 

pgru Gruji sj klgt'^^ 

Turtäii yü Dungre sgrj. 

d-on (da un) kimg d'e Turk bgtrgn^ 
S5. ku barba d'e pgr P9gun> 

iel d'ifi gurp us kuvynta: 

„Turtäilor vit'ezilor! 

dats p9 iel s^gl potopt'im; 

kg aiesta, d'e s-a trezu^ 
90. P9 noi tgts lig-a omorj. 

ku sabd'e ng-a tgie, 

ku sulitsg n^-a arufika, 

si un Dungre n$-a tsupa 

d'e mufikare pest'ilor 
95. d'e ruzing pt'etrilor. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



DD — 



m^rets untr-o bolterie 
si-m adutSets o funie 
ka myna p^fi-kot d'e gr9S9 
ka S9-I strafig ppng la 989.'^ 

100. dak^ sp9rz9le adut§^, 
tjt un 8as9 le ^mpljtf 
darg p9 Oruj|a ^ lega. 
darp Grojia 59 txez^ 
si d'in grai a§^ (a|a) z-gr9ia: 

105. „Turt§ilor vit'jiilor, 
kafo 'amitä y-ats aflat, 
d'e as^ tare m-ats legat 
yfik9 ku sp9rz-d'e m9tas9 
ka myna pyfi-kot d'e gr9S9. 

110. §u m-ats struns P9D9 la 939. 
da na Dan9fo 109 tsgpats. 
Duii9r(^a-i o ap9 mare, 
§i DuD9f^ ^9 ^ m^a, 
m-a muna p9ii-la Or9§t'ie, 

115. ka {ft'iie sg mg &iie. 

k9 p9r myDdra or d'esplet'i 
si .p9 mine m-or zelL'* 
da Turtsiji d'ifi graj^ gr9ia: 
^^Q Dup9re nu t'e om tsi^pa, 

120. ^n t'emnits9 t'e om b9ga, 
^n t'eianits9 ts^ ma^ r^, 
kare n-o fost rob ^n if." 
la JoY 9mp9ratu4 duts^ 
dak9 akolo si sos^, 

125. Jovu d'ifi grai a§§ gr9ia: 
„da nu ts^ Gruia rusine, 
om vit'^az mafe ka t'ine, 
39 vii rob legat la mine?" 
,,numa amu-s la kurt'^a, ta, 

130. sie-ts (fie*tiO kury9 muma ta!*^ 
„spane*m Gruia d'ev9rat^ 



Digitized by 



Google 



— 56 — 

kuts Turts d'g-a mnei ai tgiat?" 

„igu ts-oi spane ku dreptu, 

sg nu-m vat^m sufleta. 
135. Dun9r^a-i apg mare 

d'i tri of o am st^zilit, 

s-am trekut, pg und'e am vrut 

s-am trekut ka pr9 uskat, 

nitS un pt'ik nu m-am udat". 
140. „Gruie, Gruie, fgtii mngu 

la vinef d'imin^atsa 

t'e om sk^t'e la tsarda. 

pg t'ine t'e om unsura, 

fiin^a ts-om da nevasta. 
145. un lok d'e nung (cununa) o furkg bung. 

inima goronului d'in fatsa pgmuntului. 

tsgrele or si (fi) sgkrele, 

vrabd'iile nunele, 

kord'ii ts-or si ngnasii 
150. pitsigusi *f gf dusi." 

si un t'emnitsg ul o bggat. 

Der alte Novak fangt auf der Jagd (vgdgslind) einen 
Baben, den er ausschickt um nach seinem Sohne zu sehen, 
wofar er ihm Türkenfleisch und Türkenblut als Nahrung ver- 
spricht. Dieser bringt ihm die Kunde, daß Gruia im Gefang- 
nisse schmachtet, worauf Novak nach Tsarigrad eilt, als Mönch 
(lasgmgsg-l spoved'esk) Einlaß erhalt, dann aber zum Schwerte 
greift und in Gemeinschaft mit Gruia ein fürchterliches Blut- 
bad unter den Türken anrichtet. Diese ganze Episode siehe 
Jhrb. V. p. 186—188, von Herrn Pnscariu mitgeteilt. 

Panticeu 201. Dochitä Vlaic. 

XXVIII. 

^,spusu mni-o frunza d'e zig (vie), 
kg dragosta nu-i mosig. 
frunzg verd'e siminik, 



Digitized by 



Google 



— 57 - 

k9tg-z, mundrg, alt voinik, 
5. k9 s-ku mine n-ai nimnik." 
„ts-an dat m^re, ts-an dat p^fe, 
ts-an dat buz9 suptsurjle, 
ts-an dat, dragg, bubutsjle" 
sun9t9S9 si (fii) ku i^Ie. 
10. aft glumit, kg t'e oi liia; 
m-ai §i spus la maikg ta, 
§i frats si la surof, 
o mgrs ygst'j^a pun-un nof 
si fi-kgrtsule popt'ilor." 
Eendi Lona 202. Marie Moldovan. 

XXIX. 

maikg, maikulitsa m^a, 

d'in prgguts pgn-iin ggrduts 

tgtg fata-i k-on drggiits, 

numa ioy maikg-s ku tri, 
5. nit§i unii nu-i atäi. 

unu 1-am muna (minat)-la zig (vie) 

pt'itse frunza, nu mai vig. 

anu 1-am muna-la mgrg, 

pt'itse pt'atra, si-l omgrg. 
10. unu 1-am muna-la turg, 

iel mnie sg-m turguiaskg 

on skul d'e mgtasg nj^agrg, 

sg-m fak o kgm^si drago 

nu stiu kum mni o turguit, 
15. kg ngpoi mni o poruntSit 

printre pg tri sire (fire) d'i ahm, 

1011 sg mg duk sg-1 kunun. 

ioii ngpoi i-am poruntäit 

printre pg tri sire d'e odos, 
20. sg s-unsgre sungtos. 
Mintiu Gherlei 203. Marita Sabo. 



Digitized by 



Google 



— 58 - 

XXX. 

frunz^ verd'e 'oidul^an, 
m^ mufikai amu d'e un an, 
sg fak d'in pelin zg'ar. 
da Z9*ar ui zg'ar, 
5. oma amar yi tgt amar. 
d'e a§ trgi ka frunza-n zig, 
n-az-Iua fatg ku mosig, 
sg-m porunsaskg if mnig. 
Sugatart 205. Joan Deak. 

XXXI. 

m-yntgln^am k-o ruzg fi-kale, 
§-0 punj^am ufi kiuit^re. 
§i jng duk yn 8ez9t9re. 
§ez9t9re uS§ flkisg, 
5. da yn u§a bgrbgt^te 
tung nfi kasg kgtgneäte, 
ii tsip oIq pe la fi^te 
myndra ku rokie y^rde: 
'aida, badj^, ^V^S? ^^^i 
10. kg akuma-s tn ai de zile 

de kyn (clnd) n-ai vorHt ku mine. 
Si Marion 210. Cornelia Bus. 

XXXTL 
oK, bgditsg, ka la tine 
nu yez un sat liar la nime. 
asa negri ku luning, 
ka tdiraSa din grgding, 
5. saa negri frumosgi 
ka t§ira§a din oltgi. 
Bläjel 211. Florea Reveca. 

XXXUI. 
ai, bgditso, sgrile 
de ne auz mustrgrile, 



Digitized by 



Google 



— 59 — 

kum mg mustrj mgikutsa, 
badjjo, pintu dumiij^ata. 
211- idem. 

XXXIV. 

pprguts din zos de m9r9 
kure limpede tSemjlg, 
sg-i tsernesk jgy portutsu, 
kg m-o Igsat drggutsu. 
5. da igij de m-oi munia^ 
n-oi da porta la naspr^lg 
§y fatsa la romin^Ig. 
ya vem dnminika, 
S-oi iesu pgn un portitsg, 
10. gata ka o peunitsg (sie!) 
§-oi pgsu ijn pas rgruts 
§9 n-oi kgpgta drgguts. 
211. idem. 

XXXV. 

täe TU bade aSa tgt^yor, 
or de mine nu isu dor? 
ba ni dor, m^ndrg, zgn tare, 
nu potä trftse, val^a-i mare. 
5. kg valjja-i ku Ketritsjle, 
nu potä tretöe de guri rjle. 
kg valga-i ku bolovan, 
nu potö tretse de duzman, 
valga-i ku mgrgtSin, 
10. nu potä trftSe de retäin. 
Saros 213. Eugenie Chendi. 

XXXVL 

moi bgditsg, prostule, 
nu-s mai trjtse noptsule 
pe la tote portsule. 



Digitized by 



Google 



. — 60 — 

k9 portsyle-s iifiKuifte, 
s^ fitsori-z-dus la ffte. 
Danes 214. Cornelia Tatar. 

XXXVIL 
de kun-bade ne ai Igsat, 
multe lakrgn ni-am vgrsat, 
de am fgkut fijntuny n-sat. 
fiintyng ku tri izvgarg, 
5. tsine bg din ^a sg mparg. 
iar de o bg iubitiil ngu, 
sg ni-l tsuie dumnezgu. 
SU de o bg duzmani nei, 
sg s-kufunde kii iei. 
214. idem. 

xxxvni. 

kgrgrusg di pe dj^al, 
tse \i\ bgdits asa rar? 
kgrgruSg di pe §§s 
az-veni, mijndrg, maj des. 
5. knn-pomesk, sg viu la tine, 
strigg maika dupg mine, 
kim-pomesk sg vi^ la voi, 
mg strigg maika ngpoi. 
214. idem. 

XXXIX, 

kuntg Uli kuk untr-on pgdure; 
nime n-lume nu-1 aud'e 
fgrg o dgmDg d'intr-o kurt'e. 
,.mgi kukule, dragu mngii, 
5. *ai kyntg fi-kurt'ga m^a 
kg 10 bine t'e oi tsung 
ku ZI (= vin)-rosu strgknrat 
8u ku pitg d'e gruu kurat.** 



Digitized by 



Google 



— 61 — 

ba io, d9mn9, n-ol veni, 
10. k-oi mufika frunzg d'e fag, 
§-oi kunta fl-kodru ku drag; 
8-oi mufika frunzg d'e Kei (= tei), 
s-oi kunta bad'i Maftei. 
Bäitä 219. Maria Lazurca. 

XL. 

1. o fost, 8-0 fost, de n-ar fii, nu s-ar povestu. iou nu-z 
d'e kund povest'ele, iou-z mai uftk98e ku v-o d^o, tri dzule. 
k^nd «poY^st'ele sg spun^, mama atuns mg fgs^, 8-am apukat 
una d'e k9dg, s-am tnmtäit-o de o täeut^re (cheutoare) S-am 
b^tuiro bd'ine, P9n9 1119 nv9tsa su pe mine. da se drag9 de 
poy^t9 frum9S9, ka s-o askultats duinia-y9st9, ko sine o as- 
kulta-o bd'ine, ^nv9tsa-o sj P9D9-i gata, mulz-voiniä-or adurni 
Sil mults or d'est'epta. tsont! 

2. o fost un fisor su s-o nsurat d'e tun9r. s-o avut ku 
mui^rj^a un koptsil s^ la nast'er^a koptsilului muier^a murit 
SU uomu r9m^und ku koptsilu sufigur n-o putut S9-I tsun9. 
o fost sulit 39 s-gns9re s-o luat o fat9 tun9r9. 

3. su dup9 se o luat-o uomu o iesut la figr9dzit la gard 
SU nevasta o r9mas suögur9 su koptsilu durmna un l^g9n. 
s-o trezut, §-0 strigat: „mam9, da undze-i tat9?** s^ ig 1-0 spus, 
k9-i fi-gr9dzin9 la figr9dzit la gard. §-0 dzus koptsilu: „spune-i, 
drag9 mam9, 89 zi9 (vina) fi-kas9, 39-1 spui un zis (vis). 

4. s-o venit ufl kas9, s-au dzus: „tat9 drag9, S9-ts spui 
zisu. am unzisat, k9 dum^ata, tat9, mni ai dat ap9 dintr-o 
kofj d'e aur, sij dum^a-ta, mam9, mni ai dat stergur9 dintr-o 
US9 d'e aur." 

5. §-apoia o dz^s muma-sa k9t9 b9rbat-su: „fj, se-i §ti ku 
fisoru t9]j, k9 iou nu m§i S9d la tine, k9 un koptsil de d9U9 
lun 89 vorovgsk9. i^u m9 duk d'ela t'ine d'in trgba koptsilului 
t9u, of t'e dus, su-1 pr9P9dzest'e, or m9 duk ioij d'e la t'ine." 

6. b9rbatu o dzus, k9 vrg S9-I pr9P9dzgsk9 koptsilu pintu 
fomjie (femee). o prins doi boi la kar su o pus koptsilu fi-kar, 



Digitized by VjOOQ IC 



- 62 - 

89 plf se la pgduf e. k. (opilu) o ntrebat: „tatg, da und'e innrem?" 
tat^-su i-a r^spuns, k9 ^^erem-p^dure dupg l^mne." 

?• s^ k. dzus: „tatp, dakg s-a fikgrka kam tare, lo-und'e 
oi 8§dga?'' ^pe vurvu l^mnelor fi-kar." dupg se o-ntrat ^jm- 
pgdure, k t^t o dz^s: „tat^, da du ma^ fikgrs karu^. tatg-su 
o dzus, „P9n9 innrem m§i tlkolo. s^ kun-o sos^t um mnilzoku 
pgduri o oprit boi s-o luat k. d'in kar §u l-o pus lufig^ im 
lemn zos unf^S^t un *aj[nile lu|. 

8. SU tat^-su o munat boi mai d'epart'e s^ k. o strigat: 
„tatg. da und'e t'e dus su pe mine 1119 les sufigur. 

9. tatg-su i-o spus: ,,nu t'e Igs, dragu mney, kg dakg oi 
fikgrka, apoi oi veni pi la t'ine, su te oi sui fl-kar, su ne om 
duse a kasp." k. o dz^s: „bd'ine, numa du §ed^ mult, sg ne 
apuse sara.'* 

10. tatg-su s-o dus m§i d'epart'e, §0 trekut o dybmg §u 
apoi o stat ku boi su s-o suit gntr-o krgkang d'e lemn s-o 
legat d'e amynd^ug krgkgnile o atsg sij d'e atsg o kurkubetg 
§j vuntu o bgtf SU a§f (asa) suna, kakum äineva ar tgie la 
l^ron^. 

11. SU k. audz^ su tot ast'epta pe tatg-su, ka sg zig sg 
porn^Hsko. da tatg-su s-o dus pe alt drum a kasg su pe k. 
1-0 Igsat sufigur. 

12. §-0 fost un s^a tsarg un donm f9rt'e avut su kopi 
n-avf . sy iel o fost je§ut la vunat prin munts su kun-s-o krepat 
de dzu9 s-o aproptsiet d'e loku, und'e era k. 

IS. kun-l-o vgdzut, l-o luat domnu m-bratsg, su l-o nv9lit 
lim bonda sa s^ s-o dus la vunat m§i d'epart'e. su kund-i au 
apukat sara, s-o kulkat ku k. ^nvglit um bondg. 

14. pe la mn^dzg ngptsu s-o trezut k. s-o strigat: „domnuTe, 
skglg t'e SU t'e du a kasg, kg la domna sun doisprgdzese tgl^af 
SU i-o luat Igdz^jle. 

15. domnu a s^ plekat a kasg s-o ggsiit pe dgmna bgtutg, 
m^i mgrtg, sg Igdz^Ie ku ban dusg. 

Der Findling verhilft ihnen mit Hilfe von Hunden zu ihrer 
Habe; aus Dankbarkeit ziehen sie das Kind groß, das schließ- 
lich Papst wird. Reine Eltern werden von Reue über ihre 



Digitized by 



Google 



— 63 — 

That geplagt, das böse Gewissen treibt sie umher, bis sie^ 
schließlich zu ihrem Sohne, dem Papste kommen, der ihnen 
die Absolution erteilt, sie wieder erkennt und bei der Gelegen- 
heit geht auch der Traum des Kindes in Erfüllung. Zum 
Schlüsse des überlangen Märchens sagt der Erzähler: 
16. m-an suit pe o ^ ruzin9S9, 

d-am spus o pov^stg miu8in9S9; 

§u m-an suit pe un kui, 

SU d-ai^ fikolo nu-i. 
Seuti. Istrate Gotea. 

XLI. 

vai de noi tsugan, 

kum trgim untre duzman. 

'ai S9 ne fasem unu popp, 

S9 nu fiim de at^ta vorbg. 
5. o trirngs kgrts un tpt'e pprts, 

hl s-o struns ts^gani tpts. 

§u n-o fpknt asa multp vorbg, 

§9 pe unu l-o pus popp. 

1-0 sprutat din dos, 
10. k-o aflat popp frumos. 

1-ar SU sprutat un fatsp, 

da de mus era kam gr^tsp, 

kp kure pe mustf tsp. 

pastile vinj, 
15. popa sp gpt'f, 

nafnrp fpsg, 

ku balegp de kal, 

6u ku otspt de an. 

la kare kum tsi^gan ui da, 
20. tpt din ots skpppra. 

din mps^Ie kuska, 

iifi kuru ku munp sp bpga. 

darp unu dintre tsugan 

dzijse: pprint'e, pprint'e, 



Digitized by VjOOQ IC 



— 64 — 

25. la sei mari le d^^ kum le-i da; 
da la sei mnis numa le o arat^, 
k9 le sar ots undat^ 
Borgo 223. Gheorghi^ Jon. 

XLU. 

ies byrbats ku plugurile, 

nev^^tile bat kuzmele. 

vin b9rbats ku plug ^ n sat, 

nevasta dzase (zace) pe pai 
5. da bgrbatu bolundu, 

lasg boi nu-i dezzug^, 

8-alerg9 la popa n-fugg. 

ig unt-un kot s-o rgd'ikat, 

s^i difi gur-o kuvuntat: 
10. „nu duse pe popa ii-kas^, 

mal tare b^la m-apas9. 

da i(f pl^ska s-un kans^u 

SU te du pe sei pgrgii. 

pimg ai da(t) d^-un fgggdgu, 
15. und'e am fost asar9 1911. 

SU mni ad9 ufi kupa d'e zin 

bat9r Heria d'e plin. 

§u mni o pune ais la kap, 

kiin-m-oi skula, 39 mai trag. 
20. s^i-n-tai§ o pr9zufik9 lat9. 

kut d'e lufig9, kut d'e lat9, 

39 steie ner9dzumat9, 

S9 mai mbuk su i9u v-o dat9. 

§u pune skara la pod, 
25. ieste ufi kukos su o g9in9 

su le mpan9 ku sl9nin9, 

89 le pui i9u la inim9, ^ 

ka durerga mni S9-S aline." 
223. idem. 



Digitized by 



Google 



— 65 — 

XLÜL 

k^-ieram^ ipy tynerg, ^ 
tgts oamini a§a-m dzys^, 
k^ i^Q nnma m^ iub^sk 
ku kolektgru nemts9sk. 
5. dapoi dak^ 1x19 iab^sk, 
de ports^ie 1119 skutesk, 
de portsuj.a kapului, 
s^ mai gr^ a bgrbatului. 
St Josif, Poiana 228. Paraschiva Candalea. 

XLIV. 
trimgsu mn-o bad'a dor, 
P9 un m9r d'in 11191x1 lor. 
da i9U iara 1-am trim9S, 
S9-I m9n^iise zuiii9tat'e, 
5. k9 d'e mine n-are part'e. 
n-are part'e, k9-s d'epart'e, 
d9U9 d'glur ne d'espart'e. 
d9U9 d'glur §-0 p9dure, 
§y kale d'e d9i^9 dzyle. 
Telci 230. Maria Pop. 

XLV. 
muma ntr^b9 kukutsu, 
tSe n-am glas ka §^ dunsu. 
kum n-01 avj^a glas d'e kak, 
t? t9t pl^fig, p9n9 m9 kulk. 
kam n-oi av^a glas d'e om, 
k9 t9t pl^flg, P9n9 d'e adorm. 
Dragomiresti 232. Ana Tlplan. 

XLVI. 

m^ndruts ku pgr gplb9nuts, 
kum t'e a§ put^a fat§e un struts, 
$9 t'e port dzutja P9 p9r, 
n9pt'^ u-ap9 ä-^mi t§ub9r; 
Welgand, 6. Jahresbericht. 5 



Digitized by VjOOQ IC 



— 66 — 

89 t'e port dzuna ufL kosutsg, 

n9pt'ßa ^-ap9 §-un doniis^, 

§-unfloreSt' ka violitsg. 
232. Gaza Pitic. 

XLVII. 

trekai sara p9 su-fcurt'e, 

strug p9 bad'^a nu m-aud'e. 

äji d'e aud'e nu r9spiind'e. 

d-audz^ m9, snflet bad'e, 
5. k9 t'^am ibd'it (iubit) ku dreptat'e. 

la inima mni ai k9dzut, 

la inima mni ai fo (fost) drag, 

19^ d'e a ta dragost^a dzak. 

1911 t'e an tsunut dr9guts drag, 
10. tu ai fo ägrpe §u g^ndak. 

ku gura m-ai S9rutat, 

ku limba yerin mni ai dat 

nu t'e ai t'emut de P9kat, 

k9 t'e o dutäe draku ^n iad. 
15. si (fi) ai talp9 iadului, 

k9P9tui a draJculuil 
232. °" " idem. 

XLVm. 

k9r9ru§9 p^fig9 iad, 

dr9gut8u m-ü d-ijntrebat: 

„t§-ai p-aitse d'e katai" 

„kat p9 bad'^ d'e odatg 
5. k9 m-a nY9isat S9rutat9. 

g-amu m-o l9sat uitat. 

sus ui dumnidz9^ S9-I bat9, 

kg m-^nvgtsat de a ibd'i (iubi) 

§-amu m-a Igsat dori. 
10. bat'e-1 d9mne ku tSe-i §ti, 

kg m-unygtsat 89 ibd'esk 

§-amu mg lasg 89 doresk." 
232. idem. 



Digitized by 



Google 



— 67 — 

XLIX Pintea yüeaztil. 

fnxnzg verd'e d'i n^garg, 

kol^a d'i pg primgvarj 

ie§ut Pintga a&rg. 

§-a\} Igasi täetgts §n sat'e, 
, 5. kg s^t pUne d'e ppkat'e. 

§^ sg tradze y£l kodra verd'e; 

und'e traiu lin sg pt'erd'e. 

iei au fost o sutg sy v-o täyndzptS, 

Sy la fok fridzf berbetö. 
10. da nii-i fridz^, kakimi sg firidze, 

tSe-i toriä^ ufi kyriidie. 

kund an fost mai gata fripts, 

iatg Pintga, ka §-o dzns: 

„kare voinik s-ar afiafe, 
15. sg mgrgg m-Baia mare 

dnp9 zin (vin), pnne Sn sare, 

sg ne fatöem t^ng (cinS) bnng, 

sg petrjtSem diprenng.** 

nn voinik kg s-au d-aflat, 
20. un Yoinik mai mnik d'e dznie, 

dar mai nntsglept d'e mint'e. 

ysktg nnma asa o dzys: 

„asknltg, Pint'e voinitSe, 

kg noi la Baia nn ne om dntse, 
25. kgtö yiatsa yfikg-i duliSe. 

noi la Baia n-om pleka, 

pgng t§e ne-i kuY^nta, 

kg mgrt^a ta d'in t§e va ata/' 

,^grt^a m^ kg dzg^ mni a sta, 
30. ign tri sife (fire) d'e grgn sfjnt 

S-^t-nn plnmbuts mnik d'e ardzint, 



*) cf. Gazeta IVansilvamei 18^, No. 124, ganz dieselbe Ballade 
mit nur wenig Abweichungen nnd einigen stilistiBcben YerbesBerongen 
resp. Verschlecbtenmgen, dort mitgeteilt von Joan Pop Beteganul. 

5* 



Digitized by 



Google 



— 68 — 

tare un armp ^^nd'esat 

§^ la t'eptu-mi atsuntat'' 

k^- voinitai 1-audz^rg, 
35. §]} P9 kai sp suirp, 

§^ pgn^-m-Baia nu oprirg, 

S^ pgn la Novin (ein Wirt) sg bggar^ 

dup9 zin, P^ne §u safe, 

sp dukg Pint'i d'e mufikafe. 
40. 8^ panduri o audz^t, 

hg. naint'e le au ies^t 

§]} d'in arme i-an despoiat, 

§^-n t'emnitsp i-a^ b^gat. 

fi^ d'e aitäjja n-or ie§u, 
45. pgng tse n-or respet'i, 

kg m9rtßa Pint'i d'in t§e va si (fi). 

nitö dV^itäßa nu-ts (veti) skgpa, 

pgng tse nu-ts kuvunta, 

kg m9rt^a Pint'i un t§e va sta. 
50. „m9rtia Pint'i, dzgu, va sta 

un tri sife d'e gruij sfunt 

S-unt-un plumbuts mnik d'e ardzint, 

tare un anng und'esat 

Su la t'eptu-i ats^ntat." 
55. Pintjja sufigur §-o rgmas, 

§-un d'is (vis) rgu kg s-au d'isat, 

d'e sufigur s-au mninunai 

iat^ sabd'ia- lui t§g ngug, 

i-sg rupsg drept un dg^g; 
60. iatg sabd'ia-lui tsf v^t'e 

i-sg rupsg la ur^t'e. 

§g d'ß-akol^a s-o skulat, 

8^ p-ufi kal o-fikalekat, 

^? pgng-m Baia n-o mai stat; 
65. iei au mgrs s^ pg kal sg suirg, 

pgng-m Baia nu oprirg, 

dgdurg ku barda-m pgrtg, 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



d'e 89 sfarmg ^n sept'e t^t'e. 
§9 panduri 1-au audz^t 

70. 6^ namt'e-i au ieS^t 
„dg-t'e, Pint'e, azj^ legat, 
kg d'e nu, vei si-mpu§kat!" 
„ba igij, dz9^ nu m-oi da, 
S^ 39 stiu, kg Yoi muri, 

75. kg am tS^ne (eine) mg zeli/* 
kun-panduri armele gol^, 
Finita pg panduri tgygl^. 
kalu Pint^a azvyrl^, 
kgt§ pg domnu ^1 zel^. 

80. Finita sg rugg d'e tgt'e, 
dar rgsuflg kum d'e mgrt'e: 
„0 sutg äu tS^ndzgtä ai mnei 
d'e TOjnitS ka niSte zmei, 
iei au spus, ka sg mg vyndg, 

85. S^ panduri sg mg prindg. 
^ei au spus, ka sg sg skape 
peste tögr (ceri) §u peste ape. 
Dgmne atunt§a pots sg ierts, 
§^ pg mine sg mg tögrts (cerfl). 

90. Dgmne, atuntsa pots sg-i bats, 
kg nu-s frats ad'everats. 
sutg tgyndzgtS ai mnei 
d'e Toinitä ka niäte zmei, 
pgzuts kgdru verd'e bine 

95. sfatu nu yg-1 dats la nime, 
kg kui dai pt'itg ä^ sare, 
ala t'e mgn^fikg mai tare." 
Pint^a sg rggg d'e tgt'e, 
da rgsuflg kum d'e mgrt'e: 
100. „kafe voinik s-ar aflafe 
sg-m taie pgrutsu mneu?" 
tri Yoinit§ kg s-au aflat, 
8^ pgruka-i au tgiat, 



Digitized by 



Google 



— 70 — 

§^ m-p9rt9 1-au as^dzat, 
105. sg-I sufle Tujitanle, 

§u S9-I kare pas9rile, 

un t^t'e primgverile 

S9-§ nu^ask^ kuiburile 

p^n tgt'e tsgnuturile. 
110, tri Yomitö k^ s-au aflat, 

&j ppraka ^-au ig^at 

unu Joan Moldovan, 

unu Mitra Axdelean, 

d^ ka d'ord'e S^lgdzan. 
115. SU d'e Romun sie orit9, 

§u d'e Ufiguf pomenitg. 
Diagomirefii 232. Gheoi^he Chindris a lu Filip. 

L, Pintea viteazuL*) 

Pint^a un munt'e s-o suit, 

mundr^ kuit'e o zugr^züt, 

ka frundzg o akoperit, 

kn kgtang o figrpd'ii 
5. da Pintga d'ifi grai §-0 grgit, 

kg d'in tri sut'e d'e voinits, 

kaf e Yoinik s-ar aflafe, 

89 inarg9 la Baia mafe, 

dup9 zun §u dap9 safe, 
10. dup9 praf d'e t§el mai mafe, 

dup9 praf mai rngnuntsgl, 

dup9 petSe d'e ninel. 

nitäi unu nu s-o aflat, 

fgrg dVa Pint'i un fgrtai 
15. dar numa d'ifl grai 6-0 grgit: 

„m^e, mjre, Pintgo, oi m^re, 



*} Diese Ballade würde mit der zweiten von Pop Retegan in No. 124 
der Gazeta Transilyaniei 1898 mitgeteilten zu yergleichen sein. Doch 
ist die vorliegende offenbar verstümmelt, aber sprachlich interessant. 



Digitized by 



Google 



— 71 — 

d'e mn-i da murgu pg plgtöffe/* 
Pint^a mnrga i-l-o dat, 
S^ m^dra l-o nt9rnitsat 

20. §^ la Ba^a S-o plekat 
k^d fost la Baia mare, 
numa iel sg t^mpt'inare 
ku doi ku tri Bgiuägi; 
numa d'ifi grai §*o ^r^it: 

25. „bung dzaa, B9iuä9i/^ 
^gn^tos, draga bad'ife, 
da spune ne in9rt;£a Pint'ire/' 
da jel d'in grai ä-o grgit: 
„m^rt^a Pint'i, na o^ spune, 

30. d'e mni az*da kutu-n lume.** 
da d'inapoj[ §-o gr^it: 
„spune ne m^rt^a Pint'ire, 
kg noi ts^ie ts-om dgruire 
husoS^, pg-kum i vedz, 

35. la taleri n-om pune prets, 
huso§9 nenumerats, 
taleri nenumerats." 
jel sg pusg, §^ le spusg, 
la gr^a robd'ie l-o pus, 

40. da iel d'ifi grai §-o grgit: 
^fatäets 1^^ ku dreptat'e 
la Pint^ sg-m trimgt kart'e." 
k^n-Pintga bf S^ prjndzg, 
Pintga lasg dV* prgndz^, 

45. du kart^ a o tSeti. 

Pint^a d'ifi grai s-o grgit: 
„Tinits, yoiDit§, p^ügg mine, 
sg vg nvgts a trgi bina 
sg nu pgtsuts ka §gi mine, 

50. sg nu darets sfat ^n sat, 
makar k^t ai t§e fgrtat, 
ka §u igy unu mni am dat, 



Digitized by 



Google 



— 72 — 

§9 kapa mni l-o m^fikai 

dar z^Te-i Doamne kn-i 2ele, 
55. dar zjle-i frundzj syi ierbd'ire (ierbi), 

t^t de' pt'ikats a Pint'ire, 

kam ded'e m-p^rta Baire (Baiä mare) 

6^-1 karg pasgrile, 

ign tgt'e primgverile, 
60. pun t^t'e kodrutsorile, 

89 z-noia kuibutsurile. 
CäUnefti 235. Jon Nemes a lui Miron. 

LI. Descäntec 
poY^tj^a povestilor 
§^'e ufi kal^a sl^bgn^dzilor 
ka mps^e d'e ots^Ie 
kn d'ints^ d'e Kiris^Ie, 
5. täe zine d'e bd'ine, 
lasg 89 sie d'e bd'ine; 
tSe zine d'e rg^, 
tgt m^nyfik^ §^ täartp, 
§9-flgrpap9 d'epart'e d'e kasa n98t9. 

10. da nu-i kasa ^i täetat'e 
k-u§]}Te ^pferekate 
ka fer^tele ^ ndznate. 
da yin tdetat'e tS^ne S^d'e? 
S^d'e Jon s^^ntu Jon 

15. ka keme§9 skortg 
ku sabdia zmultg. 
igt taie yiü krutsiS §-yfi kurmedz^ 
d'e ku sarg ppng ^n tSung-oarg 
d'in täung-oarg ppng ^n nm$adz9n9pt'e 

20. d'in mnedz d'e nmQadz9n9pt'e 
pgng ]jn kuntgtor, 
d'in k^ntgtor pgng yn dzof, 
d'in dzor s-o fgkut bot'ikatsg boaratsgi 
d'in bot'ikutsg o kars o ügrutsg 



Digitized by 



Google 



— 73 — 

25. d'in tögratsg s-o f^kat o lmnninits9, 

Imnninitsa s-o aprins 

jadu s-o ^filos, 

rai^ s-o deölos, 

maika sf^t9 o ^nyis 
30. P9 domnu Hristos Tgn brats^ l-o stryns, 

1-0 str^ §9 1-0 kaprins. 
235. idem. 

LH. 
frandz9 v^rd'e nimpe nm-oi, 
d'i p-aitfia dutöe m-oi, 
supgrat n-am fost §o'an, 
kuma-s üb aj^ta an. 
5. sup9ratu-z d'e o lunp, 
äo'an iga ka T^ip bung. 
a6a mn-o k^tat-o kukn, 
89 m9 duk, s9-m-las satu. 
at^ta am d'e d^dznt, 
10. p-aitö nu zin (vin) mai mult 
la t^ts le k^tat kokOf 
nmna mnie gafignru, 
89 m9 duk 89-m-las satu. 
la tgia a k^ntat mnerla, 
15. numa mnie pup9za, 

89 m9 duk s9-m-las tsara 
Vad 237. Jlie Telepean. 

LIIL 
P9 d'insus d'e Baia mare 
m^re im kopt'itan kalare 
ku siit9 d'e k9tane. 
kopt'itanu S^ierand, 
5. §^ fetöori snst'inund (suspinänd). 
kopt'itanu S-o ntrebat: 
,,S9ratg fetSor, t&e srist'inatsr^' 



Digitized by 



Google 



— 74 — 

„kam foka n-om sast'ina, 
k^ ne am l9sat ma^kutsa, 
10. §-am zenit ka duma-ta (dumnea-ta)/^ 
^§tiut ats Yoi fetSori bine, 
kand az*dat mana ka mine, 
k^ na y-oi datäe a sgpa; 
yg dak, s^ na-ts ^ntuina. 
15. nu y-oi dutSe a kos^, 
yg dak, §^ na-ts zeni. 
o spratä fetSof d'e yoi, 
kam y-or tand'e ka pg o^ 
s§ y-or m^na ka pg boi, 
237. ^ idem. 



Digitized by 



Google 



D« Glossar. 



ad'int'e — früher, vorher 187. 

aind'er^a — anderswo 11 8. 
ebenda auch airea. p. 41. 

akats^n — Akazin 213, nach 
fraagn gebildet 

akoli =» acolea, aoolo XIV, 5. 

al^an, am «^ pe cineva — 
Feindschaft, magj. eilen cf. 
^irtel^an aus hirteleiL Sa- 
moBchfhaL 

altal — durch p. 40. 

amninos»»mirosesc 202 auch 
mninos kommt Tor. 

ampror, vin miel de ampror 
— die Lämmer kommen Yor 
Mittag. Nor Tom Vieh ge- 
sagt Marmarosch. 

amu — aber 221 p. 40. amü, 
amö — jetzt p. 41. im Nord- 
westen verbreitet. 

^andnr PL ti — Hanf (zur Sa- 
menzucht zwischen Afais ge- 
sät) 

*arbüt — Kürbis (cf. harbuz — 

Wassermelone) Mann, 
aring — Sand 180. 



s=» a^a in Sila^ auch im 

Norden, 
at'uiturg 188 siehe iuiturg. 
*azng — Nutzen im Nord- 
Westen mag. 
b ad an 9 — Wanne, Berettyö. 
bd'itsg — hervorstehende 

Wollfaser. Mann. 
beltSgij — Wiege. N. West 

magy. bölcsö. 
bokotesk, inima bokot^äte — 

das Herz klopft 236. 
bolond — närrisch, dumm. 

boünd. XXIV, 24. 
bolterfe = boltä XXVÜ, 96. 
bor^asg — Frau. (Mann, und 

Näsäud) 
bgsgdesk — rede 178. bese- 

desk 180. magy. 
brihan PL uri — Eingeweide. 

Samosch. 
bubutä^a — Knospe XXVni,8. 
buduslg]} — Taugenichts, 

Müssiggänger. SamoscL 
bund' PL zu bumb — Knopf. 

XX, 8. 



Digitized by 



Google 



— 76 — 



daing = doiiiä in Silaf. 

Dand'elitsg — Angelika 
XVII, 22. 

dokale — einmal p. 47. 

doptor — Doctor XIX, 4. 

dublete PL-ett >=» dovleac Sa- 
mosch. 

du-p]jfig9 = de-pe-Üngä, 

du-p9st9 = de-pe8te 111,13,15. 

d^r^aug — Klotz am Dresch- 
flegel Samosch. 

dzit§e = zice. Osenl 

d'eätig «> deschid X, 8. auch 
in der gewohnlichen Bede so 
gebräuchlich. 191 und Um- 
gebung. 

'^g^duS — Geigenspieler. 
XXVn, 150, m^y. hegedns. 

^^iza§ — DacL Marm. 

felez^U — * ein sehr breiter 
Besen, der als Worfelschau- 
fel dient Samosch. 

fit' § u — gemauerter Ofen. 187. 
magy. 

fomjie — Frau 230. fumeie 
sehr häufig. 

fpzet =s fiiget, Buchenwald. 
Samosch. 

fumj ie, fomeie = femee. 

gafiguru = grangurul LII, 12. 

gat I — aufhören VHI, 3. sg 
gatg — nimmt ein Ende 1,3. 

glaze £ — Glas, Trinkglas, glg- 
z e r £ e — Glashütte, sehr verbr. 

godin — Schwein (c£ goadzin 
Ban. DiaL) 



ggzdggoiu — reicher Mann 
111,8. 

gra^tsg s= krutsar, kritsar, 
krutd^r etc. 188. 

gustez — esse zu Mittag 201. 

g^ndäk — Schlange (nicht 
Käfer) XLVII, 10. farpe wird 
in übertragenem Sinne ge- 
braucht: ce ferpe de fifttä! 

g^izg — Fliege. Mann. 

golbäng — Kokette. Samosch. 
ghiolhanä. 

hrub9,*urubg — Erdhütte. Sa- 
mosch. 

husoS — Zwanziger mAgj. hu- 
szas. L 34, 36. 

h' e r i e (= ferie) — halbe Metza 
XLni7. 

h'iris^Ie Ll4 = firise — Säge 
magy. furesz. Die ungewöhn- 
liche Form — jle steht des 
Reimes zu ots^Te wegen, dieses 
selbst im PL um auf mgs^Ie 
zu reimen. 

ibd'esk = iubesk XLVII 5. 

ind'e — wo p. 41. 

indre — Nadel im Nord- West 

inimp bedeutet meist auch 
Magen: are bunp inim^. 

Joa! gekürzt Joane! Marm. 

iosag — Gut XXVII 62 magy. 



'ig — Bedarf, im Nord-Westen. 

magy. 
i§or — leicht 191, auch sonst 

verbreitet cf. iusor, iusora bei 



Digitized by 



Google 



— 77 



Dosoftei 291b, 7; 113, 32 etc. 
auch bei (Jaster, Chrest Bei- 
spiele, femer arom. liSor, li- 
hoT aus levis > Tee, später mit 
-§or verbunden Ie§ör > liäör 
> dr. iiiSor, iSor, oder mit 
Lippenrundung wegen § alt- 
rum. ii§or, lüsor, üSor und 
daraus modern usor, mit Zu- 
rückziehen der Zunge wegen 
folgendem o, also eine Art 
Vokalharmonie. 

iu, iug vor Konsonant — wo, 
wohin, iu ai fost? iug mjf ? 
179, 180. cf. arom. iu. 

iuiturg = chiuiturä, Juchzer, 
Schnadahüpfl. 

kakadarem. — Hagebutte224. 

kanäg^ — Humpen, Kanne 
XLU 12 magy. kancsö. 

kasg — Zimmer, weit verbr. 

kokon, kokoang, in der Marm. 
Knabe, Mädchen unter 15 Jah- 
ren, von da ab ficior, fatä. 

klop — Hut XXVn. 2. magy. 
kalap. weit verbr. 

kolb — Staub 180. 

kolektgr — Collector, Steuer- 
erheber XLU 4. 

konts de käme — StückFleisch 
191. magy. 

kopil, kopiig — Bangert.Marm. 
cf. kokon. 

kopön — Kapaun, SauL 

kotung^^cätanäXXII, 3, auch 



sonst häufig kot unitsg — 
Soldatenbraut XXTT, 28. 

kotSorvg = cociorbä 200. 

kglig — schwach Marm. 

kglgreät'e — zuPferd. Norden. 

kglgrie — Reitpferd. Marm. 

kgminitsg — Kalkgrube. Be- 
rettyö. 

kgskgn^ug — Kopf- oder 
Brasttuch 180, 182. 

kukulbg^ = curcubäü 224 
Regenbogen; in 228 = cul- 
bec, Schnecke. 

kuptior — cuptor Mann. 

kur, kursei, kurs — laufen, Sa- 
mosch. 

kuze^kg — Spinnrocken. 

kuäk I — knirsche XLI 21. 

k u z m 9 — Wirtshaus (circimä) 
°XLn2. 

Kefe — Bürste, sehr verbreitet, 
magy. 

Kisok — Sand 187 aus magy. 
piszok, Schmutz, aber in der 
Bedeutung von sl. pesak- 
Sand. 

Kitilin = catinel. merge lin si 
chitilin. Samosch. 

laitsg — Bank. Marm. 

la^j — wasche, reinige, refl. sich 
waschen 202; 235. waschen 
vermittels eines Holzschlä- 
gels 205. mg lau ku t'epti- 
nele — ich kämme mich. 

Lei PL zu Leah — Pole. XX, 3- 



Digitized by 



Google 



— 78 - 



lod^k PL uri - 

SamoscL magy. loding — 
Glewelimemen. 

lokomesk »= l&comesc 

I9 — wasche p. 36. 

lufigurg — Löflfel 205. 

mas P. P. zu min — verweile. 
Vn, 3. auch sonst häufig in 
der Bedeutung: wohnen, die 
Nacht Terhringen. remän — 
übrig bleiben. 

megiä — doch, dennoch im 
Nord- West magy. 

melenaS — Bursche von 14 
—18 J. Norden. 

meriz9 — Ort, wo die Schafe 
zur Mittagszeit stehen, wenn 
sie gefressen haben. 194. 

mire = mare 180. p. 41. 

Mnj^antsu = Neamtu — Deut- 
scher I, 6. sehr verbr. 

mninos = mirosesc 235. 

mnizok =: mijloL 221. 

m^i VII, 2 — du bleibst von 
min — bleiben, cf. mas. 

m^mukp — Mütterchen XV, 
11. t^tukp, ebenda; mundrukg 

xvm, 2. 

mg^^fe «s mare, ebenda wo 
tgi;jf e cf. mir g. 

mggkat — groß. Mann. cf.megL 
mgtäkat -^ groß. Schriftspr. 
mfi^cat — großblumige groß- 
kömig. 

mgSti*öi«=ma5teh 195. 



mpan I — spicken XLII 26. 

(tmpanez) 

mpint'enat — mit Sporen ver- 
sehen. Spottnamen fftr Ma- 
gyaren. 180. 

mufikai Aor. zu mufik I für 
muncesc XXX 2. 

MureSan — Bewohner der 
Marmarosch, nicht aus dem 
Maroschthal. 

m^ne-alaltg — übermorgen 
n 8, 10. 

nare f. — Nase 179, 180. nari 
185,186, 189. ebenso im Arom. 
nas wird nicht gebraucht. 

n^aug — Schnee, sehr verbr. 

nikgrl — nirgends 179, 182. 
nicäirL 

ntgrnitsez — satteln L 19. 
(tami^ — Sattel) 

nilzok = mijloc 214. 

figaim9tsesk — verhindere 
182. 

obrok — Hafer. Mann. In der 
Bedeutung Futter weit ver- 
breitet, magy. abrak Ebifer. 

oglgzile (oglajä) sind die 
Riemen, womit der Klotz an 
den Dreschflegel befestigt 
wird. 

'olirkg — Schnaps 228—230. 
"orilkg 231, 241. ^orifikg (nach 
pplifLk^ umgebildet) ist sehr 
verbreitet 196—203. 232— 
236. 



Digitized by 



Google 



— 79 — 



oin9t 201 daneben omet 220 — 
Schnee. 

opsg — also, nnn (Flickwort) 
MarmaroscL 

opfiag-nri — Scherz, Spaß, 
Samosch« opgegos — spaß- 
haft 

'oresk — singe, weit verbr., a 
canta wird nur in der Be- 
deutungYon a boci gebrai^chi 

*orilko c£ 'olirkg. 

öskol^ — scoalä Marm. 

*oSko — häßliches Weib. Sa- 
mosch. 

'^ptasa — gerade so p. 41. 

'9snuiesk — nützen XIX^ 10. 
magy. 

pädieS de zmeorg — Himbeer- 
stranch 224 (Aoffiillende Be- 
dentungsübertragang, da es 
eigentlich Bergesabhang mit 
Himbeersträuchern bedeutet.) 

parip — Reitpferd magy. pa- 
ripa; nicht parip ngr. §aine- 
anu. 

pedei-te — eile dich! Marathal 
in der Mann. cf. p^dpiesk. 

petSe f. — Fleisch (zum Essen) 
236, Braten L 12. magy. 

pe units^sspäunitäXXXIVlO. 

pip9 — Magen, Bauch 202. 

piskoS — schmutzig. Marm. 
magy. 

pitul9 — Zehnkreuzerstück. 

podiSörn. — Eommode.Marm. 

poggnit — riesenhaft 180. 



poiyän n. — Strick, LeitseiL 
Berettyö. 

pökrots — Satteldecke (weit 
verbreitet) magy. pokröcz in 
der Bedeutung Pferdedecke 
im Nord- Westen sehr ver- 
breitet 

pomits9 — Maulbeere, pomi- 
tsar — Maulbeerbaum, im 
Norden. 

pörtsie — Abgabe, Steuer 196 
im Norden, anderwärts por^ 
tsie, resp. ports^ig von 198 an. 
XLm4. 

potor — Kreuzer XXVII 36. 

potSistanie — Wunder, wun- 
derbare Erzählung 194. 

pot'ik9 — Apotheke XIX, 8. 

p ozmotok — Strohbündel zum 
Anfeushen des Feuers. Sa- 
mosch. 

P9d9ie8krefl. — eile mich 238. 

P9liiiko, zuweilen palifik9 — 
Schnaps. Im westl. Transsil- 
vanien sehr verbreitet, magy. 
palinka. 

P9nt§e BB pentru ce p. 40. 

P9road — Bächlein (pfträu) 
XI, 1. 

P9S — gehe! p 36. XX, 3. 

P9trupop=s=protopop im Nor- 
den. 

P9zf, a se — sich eilen (pä- 
zesc in der Bedeutung „hüten^ 
existiert nicht, daf&r feresc) 
Samosch. 



Digitized by 



Google 



80 — 



prifikrestül — querdurch 
p. 40. 

prgz5iflk9 — geröstete Brot- 
scheibe. c£ plrjoala. XLII 20. 

pumnetsel — (gesticktes) 
Bündchen am Armelende 
111,19. 

pup — Schopf. Berettyö. 

purav adj. — heftig, reizbar. 
Samosch. 

puslik — Leiber 187. 

puSIgi} =" pu^lama. Samosch. 

respet'i — erklären, angeben. 
XLIX, 45. 

rotikplat — rundlicL Sa- 
mosch, Marosch, 

rgsad — Pflänzling. Berettyö. 

rgt'f zg — Band, Kette X, 5. 

rgzvlf ikg — Nudelholz 239. 

ruzmalin — Rosmarin. Sa- 
mosch. 

s al 9 Tj — öast XXVII, 34. magy. 
szallö. 

serin = senin; ebenso verin, 
verinos im nördlichen Trans- 
silyanien und Marmarosch. 

sfijrngrfe — Geschäfthaus, 
Laden. Almasch. 

sil<^ak — arm III, 5. XIV, 1. 
auch spl^ak 

siminik — Strohblume (seme- 
noc) XXVm 3. 

skuipgsk = scuip p. 36. 

skurt == scurtez p. 36. 

smunt§esk — entwischen, ent- 
schlüpfen. Samosch. 

s n a g 9 — GewohnheitSamosch. 

Sggmare == Satmar (Oseni) 



sgkret — verlassen, öde, ver- 
flucht (kern gelehrtes Wort 
y secretus, mit derselben Be- 
deutung wie alb. Skret, wo- 
raus auch arom. ikret) So- 
mesch. s. auch Kör. u. Ma- 
rosch-DiaL 

spargg PL spgrz, sp9rzgle, 
100, 108. Die gewöhnliche 
Form ist wie auch im Magy. 
sparga; ein zweimaliges Ver- 
hören ist unwahrscheinlich. 

stan — Stoff aus Wolle für 
den Mantel. Berettyö. 

stgzilit von stavilesc — auf- 
halten. XXVn 136. 

struguraä — Johannisbeere. 
224. 

sufulcat — aufgeschürzt (suf- 
leca.) XXVII, 23. 

SU gar 9 PL-gri — Cigarre. 
Marm. auch ts^glarg. 

sus^i PI. ie auch s^sijiak PL 
täe — große Lade aus Weiden- 
geflecht, zum Aufbewahren 
von Getreide. 

§atr9 = tlma^. Marm. 

äiril^a PL äiril^i — Besatz, 
Stickerei III 15^ 17. 

go'an — nie, magy.soha. LII 3, 
6. auch §o*a, im Nord- Westen. 

äpitai — Spital XIX, 6. 

öpor — Ofen. Marm. 

§tiob n. — Eerichtfaß. cf. stiu- 
bei — Faß ohne Boden, aus- 
gehöhlter Baumstamm, wie 
man ihn zur Fassung einer 
Quelle benutzt, daher über- 



Digitized by 



Google 



81 



tragen auch „Quelle^. Sa- 
mosch. 

Saznik — Dörrofen. 

täler — Teller, sehr verbr. 

tar — Traglast 194. 

tärnitsp — Sattel, nicht nur 
Saumsattel. 189, 228, 229, 
232—235. 

teKerd'eu — Vagabund (Al- 
masch) magy. 

tindä — Küche. Marm. 

tire = tare 180 p.41. c£tg|jfe. 

tista§ — rein 189. magy. 

Toa! gek Toadere! Marm. cf. 
Joa! 

toiet = toi, Lärm XXII, 6. 

tokän^ — Mameliga. Marm. 

tomna = tocmai XXII, 7. 

t9rtg — Behälter XXVU, 49. 
magy. tarto. 

t^rb^tSesk — plaudern (nicht 
prngeln). Samosch. 

tgijf e =tare im Gebirge nörd- 
lich der schnellen Körösch 
cf. IV. Jahresb. cf. tire. 

tpgüie — Beutel aus Leder. 
Berettyö. mag. tarsoly. 

trebe = trebuie, Samosch. 

trokin — Gewohnheit, Cha- 
rakter. Vai cS multe trochi- 
nuri mal are! Lasä-1 in tro- 
chiaul luil Samosch. 

tsiggnküä— Sperling 209,212. 

Ts^ligrad =Teligrad, "fari- 
grad, — Eonstantinopel 
XXVII, 7. 

Weigand^e. Jahresbericht. 



täardg — Wirtshaus XXVII 
142 magy. csarda. 

täikort — Trinkgefäss. Be- 
rettyö. 

täiled' — Angehöriger, PL 
t sile z — Familie. 178. magy. 

täukalgij — Quaste. Marm. 

täurgp]} — Quelle XII,5.magy. 
csurgö. 

tSüturg — Mundstück der 
Pfeife, zuweilen auch täiturp 
durch Verwechselung mit 
tSiturg — Eimer, Scheffel aus 
magy. csötör, während erste- 
res magy. csutora ist. 

tu lad' in — eigentlich 194. 

^ magy. 

t' eiu§ — Linde (teiü nicht üb- 
lich) 187. 

t'etöf e = cheutoare 191, 235. 
t'ot9fe 240. 

t'imet'iu — Friedhof 191 te- 
metö magy. 

t'ut'uroi m. — Haubenlerche. 
Samosch. 

üio§ — Jacke, Kittel. 187, 189. 
magy. üjas. 

*uruialä — Ungelegenheit, 
Verwickelung, unangenehme 
Arbeit. Samosch. = väluialä. 

*ui, a se — zusammenfallen, 
sinken. Samosch. s-o hlit o 
casä. 

'^Ib Pl.-be — Abfall, Speise- 
reste, Spülicht. = hirb. Sa- 
mosch. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 82 



*ultav — Fressack, Schwein; 
schmutzig; unanständig, hü- 
tevenie — Zote. Samosch 

^rnblu = umblu (Samoschge- 

° biet.) 

^mplu — umplu, Samosch, aber 
lange nicht so verbreitet als 
ijmblu, da umplu auch durch 
umplut, umplui gestüzt wird, 
während Imblai, imblat die 
Formen mit ^ hielten auch 
in imblu, das allein lautge- 
recht zu umblu werden kann. 

^ndzuate LI, 12 geöfifnet, von 
undzuez — mache hell (durch 
Ofi&ien der Fenster) aus dzuä 
= ztuä. 

^^ n s 9 adv. — beständig,in einem 
fort, tot hinsä vin feciorii. 
Samosch. 

^nyis LI 29 altes, starkes Par- 
tizip zu Inviu, invisei III — 
lebendig werden, an der Sa- 
mosch üblich für Inviez, Inviat. 

*urlets — Grabscheit 187. 

^rsit — geizig, (^aineanu, hlr- 
sit — gewöhnt) Samosch. 

v^adrg = vadrä 216. 

vereb = vrabie 216. magy. 

verin = venin. Marmarosch. 
XLVn 12. 

vernik = vrednik 221. 

vid'erg - Eimer XXVII, 49 
magy. veder. sehr verbreitet, 
auch videre. 



violitsg — Veilchen XLVI 7. 

voavg — Hülse, Schote. Sa- 
mosch. 

vgdan = väduv. Samosch. 

vgdgslind — jagend p. 56. 
vädäsluesc magy. 

vurvutsu — 6ipfelXV,4 (vlrf) 

vuz — alt (bäträn) Marm. 

zpbplos — speicheltriefend 
IV, 5. 

zpmukp — Brei 189. 

zandar — Gendarm, (weit 
verbr.) 

z a § k 9 u — Tasche mag. zacsk6. 

zib adv. — stark, mächtig, sehr, 
vai cä jib o mal crescut! 
Samosch. 

zid — Jude 188. 

zufg — Art Brotsuppe. Sa- 
mosch. 

2ugubino — Kleinigkeit, 
nichts schlimmes, identisch 
mit pgubinä. Samosch. 

2up=aijip, Strohwisch, Bündel, 
übertragen „Knirps". Sa- 
mosch. 

zuplen m. — Strick zum An- 
binden des Viehes. Samosch. 

zupurlesk — mit heissem 
Wasser übergiessen z. B. 
Schweine; verschieden von 
pärjolesc das „absengen" be- 
deutet. Samosch. 

2ur, n. PI. rg — Schnur, Ver- 
zierung 111, 13. 



Digitized by 



Google 



— 83 — 

Liste der besuehten Gemeinden nebst Angabe der 
Gewährslente fttr die Normalwörter. 

Im Berettjo-Thale. 

178. Genyete (rum. d'jt'e) Toder Madaras. 

179. Terie (Trie). Kutscher des dortigen Arztes, 

180. Portr. Todurä Ponict 

Im Erasna-Thale. 

181. Sziläs Somlyo = Sälapl l^imleului. Mihaly Ardelean. 

182. Cehi. Josip Pop. Ana Rad. 

183. Nagy Derzsida = Bobota mare. Magd des Pfarrers. 

184. Also Szopor = Soporu de jos. Flore Pinte. 

185. Gyöngy = Giungiü (zunts). Vasilcä Sura|. 

186. Madarasz. Julia Gros. 

Im Gebiete der Samosch. 

187. Lippö B= Lipäü. Marie Buteanu. 

188. Pomi (Remetemez6) üie Marina. ^ 

189. Tartolt = Tärzolt Mihaly But 

190. Csikorlo = Cicarläu. Gheorghie Miclos. 

191. ^ifesti (Lacz&Iu) Job Giorä. 

192. Coruia. Ein Bauer. 

193. Nt^ Somkut = ^omcuta mare. Todor Telistean. 

194. Benedekfalva »» Benefaläü. Die Magd des Pfarrers. 

195. Szamos Udvarhely = Odorhei Gligor Podar. 

196. Tihö = Tihäu. Anicä Sin. 

197. Eendermezfi — Chendre. Diana Mora. 

198. Voidahaza. Anastasie Adelinean. 

199. Eskill« (aSt'ügu) Ilie Pop. 

200. Csaki Gorbö. Jon Direan. 

201. Panczel Cseh = Panticeu. Dochitä Vlaic. 

c 

202. Eendi-Löna. Marie Moldoyan. 

203. Mintiul-Gherlei (Szamosujvar-Nemeti) Marita Szabö. 

6* 



Digitized by 



Google 



— 84 — 

Im Cämpie gelegen. 

204. Santioanä »= Yasas Szent Ivan. Die Magd des Pfarrers. 

205. Sucutardu = Szent Gotard. Joan Deac. 

206. Gämärasul de^ert «== Puszta Eomoras. Anicä Miron. 

207. Ticudi = Ozikuda. Dochitä Ignat 

Im Maroschthale. 

208. Maros Ludos «= Ludosul de Mure|. Vitoria lUcoyitan. 

209. Lekencz = Lechintä. Todor Olar. 

Im Thale der kleinen Eokkel. 

210. Dicsö Szent Marion. Cornelia Rus. 

211. Klein Blasendorf = BläjeL Reveca Florea. 

Im Thale der großen EokkeL 

212. Mediasch. Jon Nilka. 

213. Scharosch. Ana Sandra. 

214. Dunesdorf = Danes. Reveca Telicia. 

215. Schäßburg = Sigisoarä. Justina Nyergej. 

^ Im Gebiete der kleinen EokkeL 

216. Nadosch. Anicä Ciotlos. 
ZuckmanteL (nur Texte gesammelt.) 

Im oberen Maroschthale. 

217. St. Anna (bei Maros Vasarhely) Gheorghe Bucur. 

218. Görgy Evegcsüri = Gläjärie bei St. Imre. Dimitru Suciu. 

219. Bäitä = Szasz Bänjicza bei Sächsisch Regen. Marie 
LazurcS. 

220. Solovästra (Görgeny-Oroszfalu) bei Sächsisch Regen. Mä- 
risca Moldovean. 

Im Gebiete der großen SamoscL 

221. Monor. Die Ciolan. 

222. Bistritz. Grigorie Butuc. 

223. Borgo. Gheoi^hitä Jon. 



Digitized by 



Google 



— 85 — 

224. RettegssReteag. Marie Duma. 

225. Eis Budak »» Budii|. Qheorghe Capitan. 

226. Felsö Sebes «= Sebef u din sus. Simeon Iliorica. 

227. Kentelke. Qoritä Pop. 

228. Si Josif Poiana. Paraschiva Candalea. 

229. Naszöd = Näsäud. Saveta Stefan. 

230. Tölcs = Telcl. Julius Pop. 

Im Gebiete der Theiß. (MarmaroscL) 

231. SficeL Demeter Temif. 

232. Dragomirestf (Dragomirfalya). 

233. Strlmtura — Szurdok. Mori Rac. 

234. Bärsana (Barczanfalya). Joana Rus. 

235. Cäineftf (Felsö EaUnfalya) Oantäa Mihaly. 

236. Falu Sugatag. Vasilie Joane^. 

237. Vad (Farkaspatak) Orosz Jon. 

238. Ap|a din jos «s Also Apsa Jon de Mihaly. 

239. Eapa (Eabalapatak) YasiUe Mihaly. 

240. Szoploncza «» Sapinta. Toma Pop. 

241. Borsa »» Bor^ä Baia. Oheoi^he Timis. 



Digitized by 



Google 



Der Codex Dimonie 

von 
Giuit»T Weigand. 

AIAAXIA STA MAFIA 

xav aphr^s ^afiäQi]a drjdaxfio, alZrjli] H^e 
^ffioöria xal ^erf^rö Zoyog xe^i^ (pQaCtj fjq ra 
Tjöciöfja r^g fjxeQTjsvXoyijfiivtig ösöXTjvtjg 
f^füov &S0T0X8 xai a?]jcaQß-sv8 fiaQrjag, Zoyog If 

91 Nvajtwj] cöägfutaraage öcvccxot) xavayy^QQB 
CaQiixaxaaQB vsxa caQ/ixaraagria Ti]ai^ 
öCxaxxTiasXxaxC^a fia öaQfixaxaaQs fioQB 0Ca x& (ioQe 
^aßfia ööa a^^Qfja aeafiTjpvXXoga 

5 xQci^evog xaxgax^h ööa öaQfixaxmQQa ööa 
xavayyriQQa aXavxoQtj ayijZZfj xfiavB öavxa ööa 
axCJC^axoQa ZXrjaßefia T)Xf]äxv(i8 oaQfueaxaaiff^a 
axaQax^lXfjT] xxrj^afUXQfJE xclqb aC,a oyr^aQxaölfia 
h^s xafia xi]vvTjö^xa ööa xafia xad-aßfis xa 
10 ayyT^XXri öavxa ööaörpcXXrja/ia 7]^7]fii]xvdQXXf] 
axQfl^<;6Xaf) afid xagdxa xxrj^afiaQ^e l^e 
xxaxxa axxafivijx^daXai] av€0^a r^öhg XQV^^^ 
ööa^ancLQTiB afiriQaQaavvrie xga Ixa xaxa xaxQax^k 
xxij/iaQe xaQaxa ööa ßfjQyy^Qa öödötja^fi 
91b öödötpixC^B xxaxxa a/if]QQdaXai] xQV^^oXa /iTjaxQax^rjd 
k^B afifjQaQaavPTjB ööa ßriQfyflQa ööaxxrjxdxa öl 
x^ax^f] axdxa xaiid/ijtava vafia £<;£ xaxQax^e 
xaQB JtadxB ölg dq>Xa xafia xagaxa ööa xxri 

5 arit;a {odrjyyi^xQfiav) ööxäge äXxs oöTcavB ööa 
öfjoq>TiaxXXiB fiayykvogXa oxqtj^^'^tivvXoq xa 
xavTi(iv7ixov ööaapx^ija^f;B xad-i 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Schluss zum IV. und V. Jahresbericht. 
Blatt 91—125. 

Jidafiia Stg Maria, 
kpn-s-fetse stg Maria, didaHia a lei este 
*g za elcoöia xal Srovölrov Xoyog Jie^y tpQaCBi elg rä 
eloodia rfjg vjtsQSvXoyrjfievrjg öeoxolptjg 
rliiAv ^Boroxov xal del jtaQd'ivov Maglag. Xoyog 13. 

91 ngpöi sprb^t^are, S-ngpöi ppngyifü, 

s^rbgt^are nu ka s^rbptuaria di aieri 

§-ka di ai}ält9dz9, ma sgrbptyare mare §9 ku mare 

l^aTing 89 aksiiia a i^äminlorü 
5 xQO^^og. kgtrg-tse &g sgrbgtorg Sg 

ppngyifg algntöri ayiB bune spntu, §9 

adzutörü li avemü iliakimu. sprbpt^aria 

a kurätili di stg Marie, kare azg o yurtgsfmü, 

este kama tinisitg §9 kama ku ^yme. kp 
10 ayili s^ntu 6g si klamg izimikarli 

a Hridtolui, ama kurata di stg Marie este 

dada a dunmidz^ului a nostru Jsüs Hristos, 

§9 stg Marie amirgr^ane tru eta tutg. kgtrp-tse 

di mare kuratg 69 vlrgirg 89 si aksl 

91b §9 s-fetse dada amirgului Hriätolu; mia tr-atsiä 

este amirgrQane §9 ylrgirg, §9 di kgtu si 

dzgtsi, ahgtu kama bung numg este; kptrg-tse 

kare pi^ate si s-aflg kama kuratp 8g di 
5 aistg {o&qyrirQiav)^ ä-kare altu o spune sg 

si yiagle ma y^noslu a kriätinlor ka 

xapvfiVfjTOP? Sg undziaöte, ka^e 



Digitized by 



Google 



- 88 - 

TCQfji^fjva T^fih^e evöeß^g rg^sdcogi/öia^^e IXa 
raxB x«P£^^^^* oc/ri&Xari xxsxb (ex*?^^ 7^^ 

10 Cfiv X. q>Q(ovri6iv jtOQa jtaOav aXrjv ^X'^ ^* 
xritiD xBQtiCiDXBQov Bop oxaöiq xoQd-ivov 
XXaaxa xxijsQfjaxXXe rS^rga/ys ayf^cixfße jtxtj xagx^a öoa 
XQco^fjxaXZ i]öat]a aööäx^e ox^axC^tjä ööoöJtap^a 
rjöa fixaQd-hvoq evyat;Q7^ l^tj x, xd^exe ijciv 

15 X. xaZeaaöfi x6 ovo(ia avxa sfifiava^Xl 

ßix^a xäßfJQyyijQa ßac^poägxC.avTjax^a Oöaßagqpaxa 
X^XXfja öOaßaoZXr]xZZi]äfia va/ia axC,^6 SftdvafjX 
fifjä aoöax^s x^tjßQijdg g)axa 
xaxaXa avw^ga xxa/ipi]x^d xaxe Xrjöxavrja 

20 XQatpfixCfiLXXrj sxQaxprixaX aßaxa(i IXX ßtjx^t 
xd/i/iavxs xäaQfijtaQf] xaaQfifiJtaQi] xavxxa 
92 tiQfia afißaXfjxa xxtj x<^Q^VQ^^ ^X9QQ99 dyfjaXar] xxax^f 
xQoq>T]X8X dixvfjTjXX aXatj XXrjCißfjx^ä xafifiavxe 
öCaaXarj fiijd xxijxQSfiavxtjXe ax^sXa ög>ix^6 sva xvaxga 
OfiTjQQasXa aexr]XXf] xxafivtjx^d ö^tjdx^B g)dQa xxfj 
5 öT]/i^px^a xxijxaQfiJtäxxa vxxQkxxaX xxrjoxoßrj IXXs 
ßijx^a fiaxfäß ava yrjxa TcaxQax^i xxi]g>fjxäQf]a dXXi]ei] 
fjvcacca xxafivffx^d xxijjtaöe xxrjv x^hgga es 
ad(irivvXXfi öi]aXTivd vxC,hQQa oh^e xaxvöa 
ßa^crjaßxa cb^b xdöxafivaX öb^b 7taXXfivxyysQfixC^C,a dXXfjBi] 

10 (a ölvßßTjaQQa) ßßdq x^dvafi^vxB xaxdv xyyrj^^vxxci ood 
fjxC^ijxxm &dßfiB öod va/ia xxrjdyfia öf^aßx^Ca B^afidQfja 
Xfjxötia<;^B öfjaßx^dfia xax^a x^fjcdp xQaBxa xQ7](;^^pvf] 
Cöd dyyria öaQ/ijtaxaaQB xaxgax^s dXxa vai^B x^paco 
a öag>Xf]xXafj <^^VQ^ xdx^pp^a adyyrjXXiDQ Cöd CaQfixa 

15 xsd^B dxQdyYTjXXfj {xq(d^ ?) OödßXjay^B aoaqpXTjxXai] ^oxoqs 
dXXxxsfiPfjxCfd öjpcxXXridfifia ^oxwQQa aXXxafiprjx^d k^B , , . 
7iB§7jYyi]0i^Qf]a adyyriXXoQa xdgx^a dXxa aofidfiaXxs vag 
XaQi]C^d^^B öaqpX7]xXa xdxa axxax^tjaQTja d/if^vxfja ad 
yyriXX&Q xaxa (ixavrjdx^a i(;B xgax^aa xxi]d^a ödgfutaxaaQfja 

20 a^d(iaQi]7]XX7]i] /itjd cvava x^^ol/ia oöa x<zpaco 

92 b fidgB öfjaßifia q>aQvvria ag>BvxijXXfjdßa a(>;i^orrSa 
Cöa (laQTi xaw^xQf] öijoxTjvvTjolfia djrja odQfiJtaxsdQB 



Digitized by 



Google 



kriStmü, tsi este tvoeß^g, tsi s-(foksisiaSte la 
täte fa^rzitele aTului duhn {ex^e yvAöiv 

10 xclL q>(^vrfitv xaga xaöav aXrjv. ixe xal 

TOiovTq>{?) xßQiööoreQOP, kav axovajig xaQß-ivov) 
l^aiü di uriakle, tsi dzgkü ajisitile di k^rtsg? §9 
profitnl Isaia aä9tse o-dzgtsiä S-o spunia: 
„Uav fj jtoQB-ivoq iv yaöXQi i§ei xcü ri^erai viov 

15 Tcal xaXdcovöt ro ovofia avtov ^Efiapovix/' 

„yedz9, k^ ylrgira ya si-nsgrtsgniadz^ §9 ya s-fakg 
fiiln, §9 ya s-Ii klam9 numa atsie Emanuil." 
mia aS9tse, tsi yna s-fSeik9 
tatola a nostru donmidz^, täte li spunia 

20 prufits9lL e profitul Ayaküm el yidzü 
ka mtinte ku arbnri, k-aada 
92 iiia aiuy9lltti di h9rziria a h9r9 ayiüu^ duhn. 
profitul Janifl a lui li si yidzü ka munte 
§9 a lui, mia ditru müntile atselü s-fetse U119 ]catr9. 
amir9\;lu a 6tili dumnidz^ s-fiatse f9r9 di 
5 8imints9 di b9rbattL dreptul di Jakoyi elu 
yidzü Jakoy UH9 yite, k9tr9-t8e di fitaria a lei 
iiLSuS9 D. dipuse diu tsefu. e 
ijamiuli si alin9 n-tseru, seste k9 Misa 
ya si ayd9, seste k9 skanmul, seste k9 lifiguritsa a lei. 

10 ya s-t89n9 minte, ka kankiSdo §9 

itsido ^yme §9 numa di ayu si aydz9. e st9 Maria 
lipsiaste si aydz^mü tuts9, tsi S9n-tru et9 kriätini, 
§9 ajra S9rb9t9are, k9tr9-tse alt9 nu este harao, 
a süfiiÜui aksire, ka tinla a ajüor S9 S9rb9t^are 

15 ahräfigilli {rQoq>fj{?)) 69 vluyle a süflitiui zboru 
al D. si klam9; zbofu al D. este 
ieksiyisiria a äjilorü k9rts9. altu §-ma multu nu 
s-h9risiaöte süflitlu, k9tü adutsiaria amintia a 
ayilor. k9t9 buniat89 este tru dzua di az9 S9rb9tuaria 

20 a st9 Marfili. mia s-nu n9 h9risimü §9 harao 
92b mare si ay^mü furnfa, afendfla-y9, arh6nts9 
89 mari ku nitsi, si o tinisunü aja S9rb9tuare 



Digitized by 



Google 



— 90 — 

oaiOTfjvPfjOlfis xagaTf zri^afiaQ^B r^rih^B xXbov 
xax8fi8 asPT^Tja^^e xaa rirrjua x8Qaxa Cöa 
5 xs fAJtöVB aggerr^rj arrar^a xargär^e rx&(iVfixC,a 
v8iparC,B öIqb XQmCana fia^p^(ia r^axapaaöCrs 
VTr8fiin]r^a xargär^i ov^ar^B rra/ip^r^aala tataXa avA^Qa 
ßßriQyyrjQa ßtjaxXlrjrrB T()ag Tf]vv^OB<;<;i] ß^QYYfjQa 
rrj<;a(iaQlB ar^^ava ölöo^ijöe^^i] xagars fpar^a 

10 CörQasXBfifimolvB ai]TCaQi]öidgxa BXBrj(ia}ölvi]a aytja 
^afiagjjB a/if]QaQ8avpi]B TC,r]XX6fU€8aTB axdrsXoQa 
QQaXrjXe azQajiXatj (lacrj aXaßr^a afiijQQaQaavvrja 
tCrii<;B JtQf)<;^ XXoxaXl rata ooag paafj rr^C^Jliyö 
^Qarr}XB araa T^i]l<;e xQrj^(;rjpa rgacrirrißa ßa <;a(iaQi^a 

15 rrarra axQi]<;^coXaT) r^^pxBQÖaö^ ßQTfaQTfa aXXiri 
xaxa Bxa CCaqöB(;B xa^arCrjfia rars af]^B xripprjfi 
ß^^XW^ (xXXaßxäx^a xxrj^a/iaQ^a rjXrjaxvfia 
va fioxa ^öjtOQQs fiäcöxa ^axadpi]XB (ucspb 
aXrjaßkfia ööa axdx^a x^<;b xaxaX^xV^' 

20 ß^QytjQa. TjQrja. q)s aöag)ex^B XQV^^^^^ q>dQa xxrj 
OTifiTiPxC^a xxfj 6(ia (la xqcl dyrjaXxxaxs xaxQcix^B 
ipi^aia asa/i^ppXXmQ öxaxCaga fiijd aöäfi pa 
agxaXXxa agclQTja ajtXd^ft^XXrjrj aXxafiPtjxCa Cöa dXa 
CTjpßrjQQa JtQTi axxüQafi^PXöXa aXaij Oöai^XXr] JtfjXQl [rijrga 
98 xa xxfiXXfjXxixxB xgafiapprjXB aÖBfiapXarj aoapoxorj xxsfi- 
xCjiif^B lACLQB (paQCaxXfi xxijßga xQagXagxdxgL vaxot] xx'qxQa 
ftdfjppXB anapxarjgXoQ xxi}öi(iappfi öOvaTjQfja xxrpcafixiXs 
xxafipi]x^a sdiAfiPpXXri Cöpi^px^ij (ijtödx^tja öiXXi]aßxxa 
5 fii]axQax^7ja jcagxa xgajta ööaöiojtaOB xaxaQB vcitj 
oodqpaöjtapa afiiQag^XXfja ahxr^XXiji] ööa yi]dx^a 
ahxTjXXTjTj ööxxTpcafiäpfjPXB JiTjxgrixa jtQog>vxCa fid 
PbßQidfda xQdgXXrjagxäXxdfiö ööJtrjXQJ]xa safi^ppi] xad-d 
ßfiB JtTjXQfjxa nwqöLP ööai^Xfja i]Xfiaxvfia pa 

10 paxspaalfia ß7]prjQQa ööadXx^a adfirjpprj ayrfilxC^a 

xxrjpfjpxria axQ'f]c;<;6Xai] ööaxaxa apa örjöa^rid ööaöxaprjd 
XQaxQi<^<^6XXH ficcpa XX^agxaXxdfia firjd 
ööax^iXXfj adfir/ppi] x^i]7]Q7]a xadyrj ööaiXXi] pappriQxCfid 
XQaJtagaÖTjg xaxQaxC,h pxXXtjöb aööa xxf]jtaQdöi]g 



Digitized by 



Google 



— 91 — 

§i o tinisimtt kurata di stg Marie, tsi este xXdop 
kakümü aundziaste ku inim^ kurat^ §9 
5 ka bune aretti, adetsg, kptrp-tse D. 
nu fatse sire prosnpa, ma inima tsQ kun^^aöte 
D., kgtr^-tse o dz^tse D.-ulu, tätulu a nostrn: 
„virgira, yiagli-te, tras-tinise^ti vlrgira 
di st9 Marie/^ adzunp, si doksiseöti kuratü. tg-i^ 

10 §-tr9 eleimosine, si ts-arisiaskp eleimosinia. aja 
stg Marie amirgr^ane, tsi l-o mpuate a tutulörü 
r^e a iaraplni, ma si alavdzp amifpraana, 
tsi este pristi lokul tutü. §9 s-nu ai di ziliu 
fratile a tgn, tsi este kriätinü, tra si ti va stp Maria, 

1^ dada a Hriätolni, tsi fikerdgsl vriaria a lei 
tot^ eta. §9 seste kg fätsimü tute aiste timi, 
ya s-fiimii algydatsg di stg Maria iliakimu. 
na ma ku zboru, ma §-ku zpk^^anile bune 
8-li ay^mü, 69 akatsp piste; kg kaliKia 

20 yii^g fo, S9 fetse Hristolu tgrg di 

simintsg di omü, ma trg ayul duhu. kgtrg-tse 
fisia a uaminlor skgdzurg. mia Adam nu 
askult^ ursiria a pläzmili al D., §9 elu 
si nyif^ pri adprgmintulü a lui, Sg-ili pitrikü, 
93 di li dede tru m^nle a demunlui. §9 ngpoi D., 
tsi este mare farsatli, di yru tra s-lu skapg ngpöi di-tni 
mpinle a munduislor di demuni. d-nu iria di kgbile, 
D. uaminli ä-nintsi bijatsia si li aydg; 
5 mia tr-atsiä purta trupü §9 si spuse kapare [trg] noi 
§9 s-n9 spung amirgrila a etili sg jiatsa 
a etili. ä-di kama ninte pitrikü profitsp. ma 
na yriamü, tra s-Ii askultgmü. §-pitrikü y amini ku ^avme, 
pitrikü Molsin 69 lila, iliakimu nu 

10 ng tunosimü. ylnif 9 89 altsg uamini ajisitsg 

dinintia a HriStolui, §9 tutg-ung didgksiä §9 spunia 
ixg HriStolu. ma nu li askultgmü. mia 
fi-atseß yamini, tsi iria ka ayi, §9 eli nu nirdzia 
tru paradis, kgtrg-tse fiklise u§a di paradis 



Digitized by 



Google 



— 92 - 

15 TT8fivi]T^a Tzrpcavra a^pp^ xQsxvaa aöafi xsrara 
Tjhßa fiiarTijxär^a aafujpptj z^f^fiaQiä xapzQdxT^a 
xap7jprQi^)a rat^a xQaxvca ppf)Qr^r}a xxrjafiaQxrja aXXa 
aöäfia xapsXXriaqxsXxa C^CJtmQQs aXxsfipijx^a Cipa 
fiäpxa xxrjXhfivaXXa ax^dXXa rjfijeoÖTjClxXa afiä 

20 vojtori xxafiPTjx^a ßga XQog XXa^ayyq. aödfi xQa 
jtoQaöfjg fia afiagx^a X7i3n(}^a<;<;e XQag xyaxxa 
ofiXa XQTjxapsölQC xQag pajtof] OTiclpzQrjaya fia 
adäfw vaßQa XQag Cigxspaaidgxa pi]xäXXi]x^dae äXX 
xxafiPTjx^a xapxxa XXapxQTjfiJtd zxafipf^x^d xxi]XXi^ 7Q^^ 
93b Cvafidpxdoca aödfi xxrjXhfipa fiTjd öpax^dxya XXi]dQxafiB 
xadfips öCacp]tl)i^fi xafiPi]x^dX€ iirjajtXaPfiCfitj cadvax^aX 
xCfiLpari fif^pxs ^CJtogga fii]d öC/i^ps xgax^ija xXaya 
aoag ^xvXhgxa fiaßgei^fie ööa ajtQaaxvfie 
5 pajca>7j xapaxfjagxsXxai] dfi vsx^aCe aööax^s 
fiä vfjPTca ttQaxd (laxavdaXa jeQijxxafiprix^ä 
fifja XXfix^ax^Tjä xd fiaXXtjdQija x^fjppfi xxijxxicaa Tt/ps 
ax^Tjd (ATjdnXdpöri otiCxaCe XQsax^rjd aagga xd 
eXa pa<;r}tpi]i] gia xxafiPi]xCd <;^V^jy xargl XXi] 

10 XX6XX6 Ctariiuta CoxCß atidfuta rjißa hXa ^r^tpi^fl 
(iijd vxQfjdfUta xxaftpi]x^d ocd ^eßa pi]PX^7i paCa 
vax^dös xa^Tppfifi fid agaxd fiaxdvdsXXa jtQtj 
ccdgjte xdccaQJtfiXe ojtXapao^ fii]d axa(ixC,fia 
pag xapaölga firjd prjpx^Tj xxafip^x^d fiapaXXijßga 

15 XXI] JtriQ7}q>apriXX7}a aXXcoga fiTjaöadx^s rjxapa . 
fii^OTj xxafipi]x^d jtaPxx7]jtQi]ajt6i]a afjyi^pa codg 
jtsdgxa xgajca xxrjdyf^a ocagaxa xxi]^afiag^e öod 
ßßVQYTVQQ^ /Mapjye xgacf] a^rjdaxa jti]xgipcax^aXXfi 
adfirjpprjXXTi xxTjxgaxvögi Cödg paa^ridgxa xga 

20 afiriggagfiXXfia pxx^px^iga fjXfjxvfia fifiaxgaxC;i]d 
€<;h T^xfj^dfja atjOYYijagTsölfiö öagfistaxadgija xxijd^a 
cadgpaxagMlfia pfxjtoTj Crjx^dxs apa odg 
gijtaxadgs o xXXrjfid fjacoörja fii]d oxxaCiga 
^afiagtja Jtagi^Px^aXXT] aXXhrj XdfiJtTjOidgrjxa 
94 CCoooXXaoaga xxtjxaxafia oßvga xa^^xa XXd ayyTjXX'^Ti dyyfi 
XXarj X(6xa fid aßx^dx^a Tjjto&^öia xxrj xxf]a(xgd xx^ptjvxb 



Digitized by 



Google 



— 93 — 

15 D^ di kgndu azni tni Eisp Adam ku tutg 

Jeya. mia di kptsg uamint, tsi muna, ka drepts^ 
ka nidrepsp, tutsp tni Mis9 nirdzia di amgrtfa alu 
Actamü, kp nu li askult^ zboru al D^ si nu 
m9fik9 di lemnulü atselü impodisiÜu. ama 

20 ngpöi D. vru, ira s-lu bagp Adam tru 
paracKs. ma amprtia lipsi.a8ie tra s-kad^ 
omlu pri tunosire, tra s-ngpoi si si-ndriagg. ma 
Adamü nu yru, tra si s-tana8iask9; nikg li dzpse al 
D., kpndu lu ntriba D., di li gr^a, 

dSb s-nu mpfikagp, Adam,di lemnu? mias-nn dzgkp: „lart^-me, 
d^amne, §9 stipsli, dumnidzale, mi apl9Disli, §9 nu ts-ul 
ts9nüi minte zbofu, mia §-mine tr-atsia pl9[fi]gu 
§9 zgilesku. ma yrei-me §9 apruaki-me 

5 n9p6i, k9 nu ti askultai/' am nu dz9se a§9tse, 
ma mSikg sxvkg m9b9n9ulu pri D., 
mia Ti dz9t8ia, k9 mularia, tsi-n-dide§9 tine, 
atsia mi apl9n[i]sl. si spuse tru atsiä rj^arg, kg 
elü nu stipsf, ma D. stipsl, k9tse li 

10 dede si aib9 sotsu, si aib9 Jeva. elu stipsf. 
mia ntriab9 D. §9 Jeva. nintsi n9S9 
nu dz9se, k9 stipsl, ma aruk9 m9b9n9iilu pri 
§arpe, k9 §ärpile o-pl9n9sf. mia atumtsia 
nu s-tunusir9. mia nintsi D. ma nu li yru 

15 di pirif9nila a lorn. mi-a§9tse ikunumisi 
D., p9n di-pri-apoia si jiD9 89 s- 
pi}art9 trupu di aya kurata di st9 Marie §9 
ylrgifa Marie, tra si aksiask9 pitrikuts9Ti 
uäminli di-tru kis9 §9 s-n9 aksiask9 tru 

20 amif9rila din tserü ili[a]kimu. mia tr-atsiä 
este itizaia, si o jurtusimü S9rb9tyana di az9, 
§9 s-n9 b9r9sünü. n9p6i si dz9ku, un9 s9rb9tQare 
o klima slöodia. mia o düsir9 
st9 Maria P9rfnts9li a lei la bisiarik9, 
94 §-0 l9sar9, di kakumü o-yur9 t9ksits9 la äyili ä3rilui 
lokü. ma aydz9ts9 ipo^isia di (di) yara di ninte! 



Digitized by 



Google 



— 94 — 

aööar^e Cq>erC,6 xqb XmxXö TC,f]gxXXrjdfia ytaXe^^p^g 
riQfia ava fixagfutdrö rißkinjolts rrijrafiv^r^ä xxrixQa 
5 (iJtav^dx^a xC^fjaßr^a JCQi]Pag aoä ax^i]kXai] fixcQfixaxa 
XXrjTjQfja vafia Tjcoaxvfi BafisX?.i]dQf]Oai] vafia 6 
xXXriiid dvdv ood axdvx^rj vxQhtpa rjxtjjtdöa axxi 
xA (inava Xaxxi^Oö 7jQi]a rgarC^ vv^XXai^xCa x^ax^t) 
xxrieXs7jficoolv£ fjgija fiavprjXai^xCa xxrjxaxC^a adfitjPvXXt^ 

10 XQB xvQoaXXa ax^eXa Oöd fiJiTjOiaQfjxa xafia ßaQxooa 
xxTjxax^a oafirjm^jXXfj oßgi^a oowtjQxCrjd xaxaava 
Cöxa ßaQQCL ava QQafjdxCa öTjXXrj^dxa axa7]vr]ßd öCxu 
VTjPx^r) av (Dfia vaoiaßtja vxax^C^axa fiaxxrjxsxs 
jtaQX^aXs TjQ^a fijiava g)Q(6vfjfia ööaxaßrjx^i^ 

15 vvXXt/ acaxa xxtjJtaQxaxC/dXXri Jtaxi va^(;Tja xgaög 
Oi^vxaxC^^a ocd aßax^a oCaQXOPx^a fiQ7]d fddxa/aa 
yyrivB xariQrja xxrjocorja xx7]aiif}QQdaXXar} öaßrjx 
afirjQQa jtQfjxaxe fiJtap7]XTj£ x^7iaß7jd fiapaaßTja 
VTivxC;qava q)afiridXX7je V7]xd <p7jxCC^mQH vr^xag)vaxa 

20 fiTjaxQax^TJa ßi^P7]Qa JtQTjfiaQS ^^dXXs oöd afiaQQ7]ax^a 
xafi vaaßrjd ßaQgd q)afi7iaXX7js aoaTjQ^a axxaxa 
xx7]axa(ixC,7ia dx^kXX x^Tjpaaßr^a q>afi7jdXX7j£ rg^rö aß7/a 
g>dj€xa XV'^i^ g)aß7jdXXi]B fif^a T^QTjd vxC^agdxa 
94b xx7]xax^a adfiTjvvXXTj ood xavx^Tjpi^ßa vaßgia xgdg 
fidvxa jtdvTiB TcavdooXXtj xaxQaxC^B vaa ^afiTjdXXe 
ocd xdvxxs wqQxCrjd XXafixi]OidQTjxa xdfid xx^ 
vajt(D7i xxfjxax^a ooaxxtjd ood xdvxa xxax^7jd 
5 XXaxQsyfja xdfiaxxTjjtQTjajio^a xxTjxax^a ood aoodxCs 
oßT^d Oimj&Tja axaiAxCTja xxrjxdx^a adurjvvT} vvr]Qx^7jd 
XdfiJt7^0idQ7jxa xax^a xxax^fjd xax7iava Xaxgay^s ood 
oXXrjdxxd XQSfidtivvXe aq>tvxaXari ii7}d avax^aa 
flQfja ava odgfiJtaxadQe (lage aaßQki}XXoQ vvi^dQOs 

10 Tjooaxvfi xaxaxa fiaXXi]dQ7jOa XXdfiJtijOioQfpca 
OodxxTj ßgridgria fiaXxa x^7joßQid fiJ[7]OidQ7]xa ood 
d'dgga XXd xxa/ivrjxCd oofidpsooco fitjPxafiQQa nd 
XX7jxxsx7jQQa XXaxQsyTja afplvxaXaTj xdfiavi^ms 
xxTjxaxC,a d(plvxxaXX fiaxdxa ßfjxC^a xaxafi 7^Q7]d 

15 azxexa xgaxvgciaXa ax^iXs fiaxdxa XXrjßTjx^a 



Digitized by 



Google 



— 95 — 

aSgtse s-fetse: tm loklu, tsi s-klam^ Palestinis, 
iria unü bprbätil ivluisittL di D. di-trg 

5 buniatsa, tsi avia pri 119s. §9 atsilüi bprbatü 
li iria numa Joakim, e a mulari-sai nnma o 
klimä Anan. §9 ahgntai drepsg, itipasp adetp 
bnng la dis ii^ä, dzgtsi niluitsg, dzgtsi 
di eleimosine. iria ma niluitsg di tutsp yaminli 
10 taru Miröulu atselü. 89 bisiärika kama V9rt6sü 
di tats9 Qaminli o yria, §-Birdziä tut9-un9. 
S-ku V9r9 «09 f9iats9 si li fak9 a küiniya, s-ku 
nintsi un omu nu si avia fik9tsat9. ma di tute 
p^rts9le iria bunü, frönimii, 89 ku vitsinli, 

15 §9 ku dip9rtats9li pute nu §tia tra s- 

si flkat§9. §9 ayuts9 s-arbonts9 iria, ma kama 
gine, k9 iria di soia di amif9ijlui David 
amir9. pri tute bünile, tsi avia, ma nu avia 
nintsi un9 fumiale, nik9 fitsorü, nik9 fiat9. 

20 mia tr-atsiä ▼lnir9 pri mare zale 89 am9fiats9, 
kum nu avia V9r9 fumiale. §9 iria adet9 
di atumtsia: atsel, tsi nu avia fumiale, tsi nu avia 
fapt9 'itsü fumiale, mia iria ndzurätü 
94b di tuts9 uäminC. §9 kantsinivä nu vria, tra s- 
]ii9fik9 p9ne ku n98li, k9tr9-tse n-au fumiale. 
§9 k9ndu nirdzia la bisiärik9, kama di 
n9pöi di tuts9 §9diä. §9 k9ndu dutsiä 

5 lutruyla, kama di pri apoia di tuts9. §9 as9tse 
o-via sini^ia atumtsia: di k9ts9 uamini nirdzia 
la bisiärik9, tuts9 dutsia k9ti un9 lutruyle, §9 
s-Ii o da tru m9inle afendului. mia un9 dzu9 
iria un9 s9rb9tQare mare a Uvreilor. narse 

10 JoaMim ku tut9 mulari-sa la bisiarik9. 
§9 di vriaria multu tsi o-vria bisiärika, S9 
^fu la D., s-ma nu §-0 minduif9, ma 
G dedif9 lutruyla afendului kama ninte 
di tuts9. afendul, ma k9tu vidzü, kaküm iria 

15 adet9 tru Miroulu atselü, ma k9tü li vidzü. 



Digitized by 



Google 



— 96 — 

xqxaiiavqvtB ßfjvriQQa Tztjr&t^a aä/irjvvXXi] 
^rdXsTQay^a aXXcoQs XXaarjvßrjQQa fiaXXra 
afplvxnX ccxQfinavCaq XXfivxarC,Cfii aaäXXa rgarga 
ßcoTj qxxQarrrivcifia aca äjti^<;r]XXi] aäfirjppi] 

20 xaTQ^T^s V8a^<;i]jtTäT8 rar^a BafiijPvXXf] CrjyTJpa 
xaxafÄ t^s arrara rrrjvcifia fiä arraöira 
xafidv^PT€ XXaxQayfja aßaä^Qa ßwrj X^^£^ 
TcaxxaQQaCfix^a aaafixXXac;r]päTCa xxT]xxöfiPi]x^a 
95 dfi xafi xyaxfjx^axs xx7]ßi^vi]x xafiavrjvxs avx^^aQagXXi] d 
fUtXa^Tjväx^aXXfj xxijxa/dvtjx^d dfi xxrjaäfirjVPTj vaßco 
^Qrjxa xxfjxxöfivfix^a va ßaQQaooavax^a xxfjaafifjvptj 
d^a rg^ xriC^afixC^a xxi]p<DfiaXa aJtQ(D(p7)xXaf] fi(Di]0^rj 
5 ^sx^fjg xxTjoadx^B xgaaaQQa crivaßd dQQXxa xxöfipi]x^d 
öTjvag xxT^gxXXfjxxa XoxaXa xxfjßdvxXXrjxe yf^v] aad 
XXf] a^vPTj xx^v (iJtTfiiaQTjxa oiva fiaaga xx^ agyr^a 
aXxafiVTjx^d öOfid xaxa aßxC,aQa a^(;£ 
^Cjcaagga öCci nxcc/ydgd xga/ii^vxe oöfidge y^fj 

10 dx^a XXaßrjve XQai]V7)fia xaxQax^e aQXO^'^^^a (UXQri 
flQTja oad aßaxCfiL sdfiTjvvi] Crjo^pxdx^^a 
accdx^e cod Ccie xxi]afirjQd ijQtjd O0j]XXax^a 
adfirjvvi] r^Qrja acdg cXfi vxäxC^a av 6/ia 
xxriagdöa xaxa XacnaQQa ggda xavxxa aßx^dga 

15 xxTjaxxdgi] vxax^^aQJj CfijtadQQa xx7]v^vxi]a aad 

lir}vvXXoQ axsxaXXrjiri xC,i]xdx£ fi^a xa ftdge ^^dXs öxa 
g>QafiTjppT]dx^a aad vq)aQfiaxdx^a Tjpaodgga vafpadga xxfj 
jtiatdgTjxa aadg vvrjdgya axdaa fitjd xydvxxs vpi]dgx^7]d 
axaaa firjd vvTjdgarjggd jcdvxxtj vx^CaßTjxdxtja axaXijXXfji] 

20 aad arjaaax^d i^a}cxxvfia aaatjXX^ ygi]d^^6 
aaajtXavx^a xxijXXrj ^dx^a afisXXegrjadj] fid 
vadfxa TJpTjfia xgaCyyva (idXxa axdaa 
95b ßgaxa fiaXXrjdge dvav afi7]a vtjvx^tj vvtgya axdag: 
arjfijtaphx^a avdx^aa xaxgdxC,€ XW^ jtXa<;T]vdx^a 
aaaagyyrjai^x^i] xxi]xxafivi^xC,d aadpx^C,aggdx^a xxij adfi^vp- 
/ijxrjps xxax€ axdaa aaaq)d xxrjxdxa arjxox^a 

5 i]Xrj67jfioai]ve fiTjd ajtorja dgx8pxxi]xxe xga 
(ucaxx^^d aadjtaXdxdgalaxe XXaxxafii/rjxCd xgag 



Digitized by 



Google 



— 97 — 

k^ kama ninte yfnif^ di tutsg ^äminli, 

z-da lutrajia a lorü, I9 si nvir^ multu 

afendxd, s-pri ma-nsns li fikatö^ §9 I9 dz^tse: 

„Yoi^ {grg di nomu 69 äpi§tdli tjamim, 
20 k^tr^-tse nu a§tiptatü tut89 ^^aminli si yin^, 

kaküm este adeta di nomu, ma adüflitü 

kama ninte lutrujfa a Tijastrg? yoi fiits^ 

kat9f9sifcs9 §9 bl9stinat89 di D^ 

95 am kam kutidzatü di vinit kama ninte? a ndznrasli, 

a blgst^nats^Ii di D.! am (di \}amin!) na v-o 

frik9 di D.? nu yq fusunats^ di uamini? 

amü tsi pizuits^ di nömulu a profiÜui Moisi? 
5 fadzis-di aijatse trp uafp, si nu Y9 afdg D., 

si nu s-disklidg lokulu, di vg figlite yii!*^ §9 

li aznl din bisiarik9, si nu mis^&TQ di uryfa 

al D. s-ma k9tii aYdz9r9 aiste 

zbQaf9 ä-o b9gar9 tru minte, s-mare gnats9 
10 I9 yine tru lnim9, k9tr9-t8e arhont89 mari 

iria §9 aYuts9 ^amim, si si fikatä9 
a§9tse; §9 soie di amir9 iria, silats9 
iiamini iqä, §9 s-Ii flkat§9 un omü 
di arad9. k9tu I9 s-p9ru f9u, k9ndu aYdz9r9 
15 di aht9ri fik9t§9ri zbijaf9 di-nintia a uaminlor 
a tütuTei tsitate. mia ku mare zale §-ku 
{raminats9 ig nf9rm9kats9 in89r9 n9fuar9 di 
bisiärik9, 39 s-narg9 a kas9. mia k9ndu nirdzia 
a kas9, mia narsif 9 P9n di dzumitatia a kalili, 
20 S9 si §uts$ Joakimti, S9-2K grjaäte 

S9 pl9ndz[i]a di li [d]z9ts[x]a a muleri-sa^: „ma 
nu amü inima, tra z-yinu maltu a kas9, 
95b Yrut9 muTare Anan a mia, nintsi nergu a kas9, 
si b9nedzu im9 dzu9; k9tr9-tse Himü bl9stinats9 
§9 uryisitsi di D. ig ndzufats9 di yamin. 
ma tine du-te a kas9, ig £9, di k9tti si pots9, 
5 ileimosine. nda apoia askundi-te tru 
baht89, §9 P9l9k9r8ia-te la D., tra s- 

Weigand, 6. Jahresberioht. 7 



Digitized by VjOOQ IC 



TQog var^rjßa xttixC^aßxB xrsiiv^CfiL xalXoouxQ^a 
axa xxrivaxxa g>ö(ifiaXZ£ öCft^s futpvioys xQ&fi&vxe 
oi]ax^^8V8 Cöag fifixaXaxaQökqxs Xaxx8ßVfjxC,ä orjfttj 

10 aßxa ööa xaXaxa^a avma^Qa xQaq vaxxa q:sfii2J,£ 
fffl XXaqiifi fiapxa cc/q^vvt^ZIe afi xCi^coßQ^fis 
fiaXxs lixava ccpsaqQa ^^aX7]xa coa afioQQa 
ä/i x^ijcoßQifia xaxtjxaxfja x^ija^a oßsfis sfiavs 
axvQifi8 fi^ctxQax^fia fiavviQya xgsfi&pxe 

15 crixaXaxaQöhgxs xxaftvrjx^d xapci]fii]aßxa coa 
Cf/v xoQx^aQa xxoXXfj xQHaxCi]ä BoQa coawfioQxCe 
avav XXaxaOa aX2kri ooatjvxQa XQSfixaxxCa 
ööaaxsXfox^s cxaXXaxagcla XXaxxsftvijx^a xXXavx^rja 
Cöax^ax^rja xxsftvrjx^aXB xaxa exa x^Tjx^awri cca 

20 fiaQ€ d^vafie x^rjfia x8öQCi]Qtja ^rjxCiooa 

x^^QQs OöaXXcixaXX aaaxxexaxa Cßexxa aca Cavxa 
96 OCaxaxawXXfj avc5(;^Qi] XXijaxaxdöCa xxrjxga fux^vvXXs a 
g)aQaa}HXX(5Q Oöaxa aQclQT^a axa C^xxrfiixd afiaQija ööa 
xQijxaQa xfjve xadfivs x^ijXXi^ xaQfjOOa xaxQaxCaxfyi xxri 
äpvTj xqstjIqvptji] xTjvs xC,i^ßXsi]alöCa odga fiaXXrjo^a 
5 aXXä aßgaofi aöag)ex^e X'l^^V^ rioax xga aaööaxrpea 
xfivB x^^XXi] x<^^V^^^ ax^TjXXirj ävaxCi]riQi]ä xa/it^re 
ccatpix^s 0afia}^XX xQa>g>^xXa xtjvb xxavvrj coa vvffa 
q>Q0V7iiia ocafj^rixvQa dxa xaäfivs xxavvtj ava q>a 
(itjäXXe OOavafiTjXXaOa oix'H^ xfjCa^xa ooda^vpi^xa 

10 ood vx^^sQaxa xxrjxaxs ysvdgXa xxsfiPfjx^äXe xaxsXXa awis 
Hrja vaeqxa oOfi^ve xd (xyQ^vrXs ,dfi xaxgdx^s fi^ 
aQYYTioe^^rj axdxa ood E(;xa <;7jdQxa x^v€ x^riolXo'p] 
ofjOOa xaxB xfyiXrjXQaxsfiooa ooXd x^aohooa Oi]ßd ag^ga 
oodgßa aXr]vx^^^x^a oodgßa axxaßr^lx^a xxdvvfi OOavi^a 

15 orifidxxe xxi]xo(ia xxrjXQa fjvfuid afii]d OOaOs<;s xd 
ijpdxü 7]xa fidoxaga 7]xa d^afirjva 07jxC,aX xdQ 
gigxö ocaxaxa x^Qdaa xxijxgai^vi^fia OOaOijx^aXXaaxxaxa 
XXd fixrjolaQipca axa Orjx^aXX q>dxs x^gXrjfis Ood 
aOodxCs dvav x^dxC;qa oodg xaXXaxdgoia 00a XQi]fidv 

20 oag OxaXdxdQOid ood xXapx^tjd XaxxafiPfjx^d Ood 
7]a}axvfia fixag/ixdxXa aXXhrj fiaxdxs vPTjdgoe 



Digitized by 



Google 



— 99 — 

nu tsiya di ts-avde D. pgl^kpria 

a ta, di 119 da fumiale. §-mine ma nergu tru munte, 

si adziinu §9 s-mi P9l9k9rsesku la D., si mi 

10 aydp §9 P9l9k9na a nQastr9, tra 8-119 ^ ifumele. 
i las-mi m9fik9 a/rinle. am tsi o yremü 
malta bana a ii^astr9 Z9lit9 $9 amaf9? 
am tsi o vremü tutfputia, tsi az9 o-yemü e m9ne 
o kir^mü? mia tr-atsiä ma nergn tra munte 

15 si P9l9k9rsesku D^ p9n si mi aYd9.** §9 
si mp9it99r9 do[i]Ti tru atsia i|ar9, sg uardze 
Anan la kasa a Ter §9 iiitr9 tru babt&^. 
§9 akulotse s-p9l9k9rsiä la D., pl9iidziä 
89 dz9t8iä: „Dumnidzale, tut9 eta tsi ts9m §9 

20 mare (Kname, tsi ma ku ursiria fitsed9 
ts^u 89 lokul, §9 de k9tu z-vedü S9 S9ntu. 
96 §9 t9t9nli a nostri li sk9pas9 di-tru m9mle a 
Faraoulor, §9 ku ursiria a ta z-disik9 amana, ^9 
trikur9; tine, dijamne, tsi Ti b9ris9 patrudz9tsi di 
ani tru ierni, tine, tsi Tluisi§9 Sara, mularia 
5 alu Ayraam, §9 fetse fiiHu Isak tru au§atikü, 
tine, tsi li b9rzi§9 atsiT6i Ana, tsi iria ka mine, 
§9 fetse Samuü profitlu, tine, d9-ni §-a nia, 
frönima §9 izmikira a ta, duamne, d9-ni un9 fiimiaTe! 
ig nu mi las9, si Km pizuit9 §9 aznit9 

10 §9 ndihirat9 di tutü yenoslu! Dumnidzale, tatulu a neu, 
mia nu esku §-niine ka a/rinle? am k9tr9-tse mi 
uryiseäti ab9tü §9 esku stiarp9? tine, tsi silo7isi89 
tute, tsi li trupui§9, 8-I9 dz9se§9, si vp aksits9, 
^9 ^"^9 alint§its9, 89 s-y9 ad9vdzits9, d9-ni §-a nia 

15 simade di pomü di-tru inima a mia! §9 s-este k9 
faku ik9 maskurü, ik9 ^iämin9, si ts-ul b9rzesku 
ku tut9 haraua di-tru inim9. §9 si ts-ulü aduku 
la bisiärika a ta, si ts-ul faku tislime/* §9 
a§9tse Anan dz9tsiä §9 s-p9l9k9rsia. §9 pri ma-nsus 

20 s-p9l9k9rsia §9 pl9ndziä la D. §9 

Joakimti, b9rbatlu a lei. ma k9tü narse 



7 



* 



Digitized by VjOOQ IC 



— 100 — 

TQSfiavrs xXXavrfyia oöäg xaXXdxaQCla ööails 
TT8fivi]r^d xä fiaXXfiäQfjCa fif/a aaa rzafivijT^a 
ßfir^a XXaxQ^TjVpXXs aXXmQS ccä öagxvQQOQQa 

26 aXX<oQ8 OöXXä JtrjrQfixa axQctvyjBXXs yaßgrj^XX 
CCavvriaQCB XXa rja^cacvfi axaXXor^e ijarjQ^a 
TQ8(i&VT€ ccaXXri rgarge xoQfiCiars ijoaxvfi 
%b fif]vs igx8 axQavyysXs aXXrzöfivtit^a öCaßrjwria zgaölg 
ygkgxa xää ßacg>aTC,i] 8vdxil]XX€ xaQS ßaciqq>axa 
xrrißriQYriQfiaxCa aXXet} afir^QQcisXXs a8Ti]XXi]7] rava OCa 
ZT8fivfiT^a kXXaaä ^^äXrja ööä afiaQQtjär^a a08g>XfjtX8 dras 
5 fiatrars axdca xa(>^<Jirö vaiidXXoo xCpfiodvra ^dxfiigXe 
acacagxvQQaQQa JtQi]fidvaag xaßa aßz^a TT8fivi]T^a nd 
XXdxaQTja fiarrars cod&aQaoid xgricxadQQa afiijdXe 
Cöagr^ 6o§i^oh<;<;ri XXartafiVTjr^d af]c;€ XX^ r^döi 
dirj^ysXXa dXa tjafaxvfia Oöd TQaar^Tjd aaga 

10 wridgCB dvyysXXa XXd dvav OöaXXTjif) acodr^s 
XXi]YYQ7]d<;^6 acd 7ia>axv(ia (laxdxa aßr^d Ojtad 
QQa Ccdd^dßnriXB rxfjv yyaga aQxdvyysXXa 
yaßQTj^XX vvTjdQoe x«(>^ö^tö xQaxdöa aXXarj 
COa oca<pXd (iaXXjjdQfjöa dvav cad tjdTjQrjd 

15 xc^Q^i'f^cc nQ7iCJt(OQQ8 dQXCLYyrjXXafj yaßQtiriXX 
(ii]d vadjtx^a axCp^d dxaxC^a dvav xxadfiva 
av8d<;Qa xxtj cr/fi^vx^a dXXa rja>axvfd xaxgd 
xC^i fidxQ^<;^6XX8 xC,^g q>ix^€ (pdga xxTjCifirjvx^a 
xxfi HJtaQ(iJtdxx8 exvQTja d-eoxoxsg xd/utavadga 

20 xarC^a adfirjvvXXi] fi^a xxrjxdga ß^vrjQQa vdo) 
XXfjfiicaa q>ix^6 dvav q>rixC,6QQ8 d'i]dfir]v axafi 
x^rja aßrjd ocv^d^e aßQSTjXXi] xQ8 dxxsXe x^dXs 
ßQTjdg xXXrj&fia a^avx^aXXrj cadXXi]^fiX^j[öiagxa sjtaQiQV 
x^aXXi] aq)rix^6Qai] ocdx^aa ax^^a XXrjfutdya öCava/ia 

26 aq>rixCpQQ8fi xaxa axxexa x^ijccaßrjd ööd ijwaxvfi 
XXrpcXXrind aq>BVx^aXX7j XXd ojtxax^dXXe ocdgXX^ 
iprjXriütörjdgxa aaaOtjXX^ fiJtdya vafia ax'^XXtjOai] 
97 CodXXfjfUtaYydQQa vafia fidgr^s 6xi] x(o fisv. fi. Xhyi] /icivTj x6 
aaq>x7i xo q q^csxs xo la xo a axavxxag x6 fi. fiijöoxdXa 
fiyav (lovdx^tijg avxi] d-eXt} yXTjxwöt xag avd-Qcijtag 



Digitized by 



Google 



— 101 — 

tru munte, plgndzjia §9 s-p^Ipkprsiä §9 elu 
D. ka mulari-sa. mia ig D. 
Tidzü lakrinle a lorü 69 suskirpf^ 
25 a lorü, S-I9 pitrikü ahrafigellu Jr^vrifl. 
ig narse la Joakün akulotse, ^u inä 
tra mimie ig li dz^tse: „h9risiä-ie, Joakim! 

96 b mine esku ahrafigellu al D., ig yinu tra si s- 
gresko, kg ya s-fatsi ung fiile, kare Ya si s-fak^ 
di Tirgiriatsa a lei amirgolu a etiC tut^ ig 

D. e las9 zalia ig amgfiatsa a safliÜu a t^^, 
5 ma du-te a kasg h^risitü. namalo tsi sgnta zahmesle 

§9 suskifpf^, pri ma-nsus, kg yg avdz^ D. pglgkgrfa. 

ma du-te ig d'grgsii pri zb^afg a miale, 

ig s-ti <)oksise§ti la D/^ aiste li dzgse 

afigella alu Joattimü. ig tm atsia \^g 
10 narse äfigellu la Anan, §-a Tei aSgtse 

li griaäte. ig Joakünü, ma kgtü avdz^ zbijftrg 

ig ^aymile difi-gora arhafigellu 

/hyrifl, narse h9ri9itü tru kasa a lui, 

ig d-afl^ muIari-sa Anan. ig ia iriä 
15 hgrisit^ pri zbofu arhafigilui JTkyrifL 

mia n^apida atsia ak^ts^ Anan di^amna 

a nuastrp di simintsa alu Joakün. k^trp- 

tse ma Hriätolu tsi s-fetse tgrg di simints^ 

di bgrbatü, e xvgla d'Soroxog ka bunyar9 
20 tuts9 ijaminli. mia di kara ylnif9 naoli 

me§9, fetse Anan fit§orü ^iamin. atumtsia 

ayia sinfMe üvreiTi, tru öptule dz9le 

yria s-klam9 afendz9Ti §9[s]-Ii filipsiask9. e p9rint89li 

a fitSofui ig dzua atsia Ti bag9 §9 numa 
25 a fitsofui xazä adeta, tsi §-ayia. §9 Joakün 

li klima afendz9li la optu dz9le, 89 s-Ii 

filips]ask9 §9 si li bag9 numa a fiili-sai. 

97 89 li b9gar9 numa Marie, ort ro fihv (i XiyBi fiovrj, 

To a avxriy xo q ^vaezai, ro tov(?), rb a ajtavrag, ro fi (iiöoxaXav 
fjyovv: (lovax^i avrfj d'iXsi yXvTciöei rovg äpd-Qcijtovg «= 



Digitized by VjOOQ IC 



— 102 — 

i]ä g>ßa Ofi Cxaxa thrC^a adfifjvvXXrj rxrixQs g>aQfiaxXX8 

5 TTi} a/ioQZfja aöifisvXXsrj rCrjJtHXB ßQtQ^a vaoßmQQS 
TsXfjXfDv vafta axsQatijXXrif] öxXXijafia fiaQfjS xai^ 
a/ifjQQaQaävpfjs fiffa xaga rgipcsQa tqIi] avvrj {vfjxC^a 

öcd xxaCiQa afif]vx£ jtag^vx^aXXf] x^fja&xa^jjxa XXaxxsfi 
xQrjOio XCLQQC^qagxa XXafixijocaQtjxa öaxgsaxC^fia aaga axxa- 

vagga 

10 ßfjx^TjwXXi] caa vxxr]vx^i]xaxE xxaxe ßfigypigga äxxavaga 
fiija Cficoxxaxa xaXXttfUtdg^a XXdfutfioia^tpca xagaxd xxri 
^/lag^e CCa xga xvgmaXXs axCiXXa fjgrja dQXfj i]€gsq>Oi 
xgcQxa aq>lvxxH ^axag^a JtgoofprixaXX oxgsCßex^g x. 
xaxfig xafjcoavs xdxaXXa ayi]aXXai] f)advi] 

15 xga>ögcoiAa oofm xdxs oßi]x^8 ^afiogija oxsvsgxa 
xaxdge k^€ ooacfi (^dxarj xxtjXXti ygijd^^s x^q xaaxa 
xa eySfii^a x^QV^^'^^ afiijggcLQgaavpfia adxijXXfi^ 
ood xagdxa aaafi^PvXXoga x<^QV^tdxe xagaxf fiagtjs 0öd xxa 
xxa afidggai] a^iriga XQ^^^ ;ta(>aO£aTe axga}q)^gXXa}g 

20 x^T]xvg7]§^a CöXXdof] fixagrj ^öxcigga aXXciga xxfjvs xi]öxsvf^ 
xg(D^i]x^dXXi] xgaxfjvB ox^ax^ijd xax^a xg(Dq)i]x^dXXrj fiija d^a 
örjvfixaggtjgga d^d axog^otcxs aag)XrjxXe axg<og)i]gXXog tja T17 
ßkxxa xga (ixi]öi]dgf]xa ijödtja xipcXXrjfia ßi^gyrjgga 
öcd x^ax^tjx^a ßhx^a xaß^gyr^ga ßaöi^v odgxC,i]rd ood 

25 ßagg)dxa XV^^V^ CcdßaOriXX xXXrjdna va^a 

ax^i]6 SfifiavsrjX sr^^exr^XX ox^ax^rjd aaodXe xxfj xxxux 
x^f/odvxa vxXXf/Ce ßaofjg xxTjOOxXXr^xxa 
97b BÖatnjfiX (lapxs xi]xXXr]fid ooax^i]x^i]d ßrjx^aooa 
afiTjgd sog oxa Bx^itid^fj Xfjd-og ۤ6gag avsv x^^S 
erjäxmß Cxdgga xxijßrjx^a ooax^ax^rjd ßrjxxlx^a 
yfjftB vf]gxa xxrixgaX(DXs öodxgfjgxa xavax^egga 
5 ood ayyeXXri aXxxa(iin]x^d OtiaXrjva Oödg ^xxtjxape 
ood dXXxCa fiaXx^a xgoq>vx^a Oxavrja 
(laXxe d-aß(ie xgd xtjvb afi7jggagadppT]a aBxi]XXi]7j 
xga}^7]x^aXXi] xax^a xtjpb xx7]axxax^7]d afirjPXB 
ood xaxdppXXfj avco:}:}Q7j Xax7]PB dxapxij^rjd 

10 Bax^iXXi] xxfjftgaTcvOa xaxC,a xrjpB xr^aßria OtjXXf] 

Oxdxv xx7]xgaxvOa (neugr. Wie Moses die Juden mit dem 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



- 103 — 

Uk ya si skap^ tuts^ näminli di-tni farmaklu 
5 di amgrüia a demanlui, tsi pute vreiia nu o vorü. 
zav Xoutbv numa a karätili s-klam^ Marie, kg este 
amirgrQane. mui kara trikurg trei ani, 
s-o-düsirg aminte pgrlnisgli, tsi a^ tgksitg la D. 
tsi si hgfziaskg la bisiankg. i-tru atsia ^arg adunafg 

10 Yitsinlif §9 din tsitate tute vlrgirg adonarg, 

mia si dtikg ku lumbarzg la bisiarikg karata di 
st9 Marie. 69 tru kiroi^lu atselü iria arfiiierefsi, 
protu afendu, Zaharia profitul, o jtQsaßvzTjg xai 
jtarfjQ xov ^loavtov, tatulu äyului Juani 

15 jfQoÖQOfiov. §-ma kgtü o vidzü stg Maria, o kunoskü, 
kg kare este. §g si stgpui, di li griaäte, di s-da 
ra iyxcifiia: hgrisia-te, amifgryiana a etili 
§9 karata a uäminlorü! hgrisia-te, kuratg Marie §g dada 
a maru^ amirg Hristö! bgrisia-te a profislor, 

20 tsi kiriksiä, 6-lg si mburi zboru a lorü. tine ti spuniä 
profitsgli, trg tine o dzgtsiä tutsg profitsgli. mia azg 
si mbufifg. azg s-hgriseska süflitle a profislor, in ti 
Yedü tm bisiarikg. Isaia ti klima virgifg 
§9 tsg dzits[i]ä: „vedzg, kg virgirg va si-nsartsing, äg 

25 va s-fakg fiilu, äg va si-I klamg numa 

atsie Emanufl.^ e Izekil o dzgtsiä: „tiägle di Kisg, 
tsi sgnta fiklise, va si s-di§klidg/^ 
97 b e Janiil munte ti klimä, §g dzitsiä: „vidzuSg 
amirg, icog orov hfifj^ Xld'og ^g OQOvg avsv x^Hf^g" 
e JakoY skara ti vidzü, §g dzgtsiä: „yidetsg, 
yite ni(g)skü di-tru lokü, sg kriskü pgnu tseixL 
5 sg äfigelli al D. si aling gg z-dipunü.** 
§g altsg multsg profitsg spuniä 
malte ^avme trg tine, amifgruana a etilL 
profitsgli tutsg tine ti adutsiä aminte, 
§g pgpgnii a no§tri la tine apgndiksiä. 

10 e atseli di-tru kisg tutsg tine ti aviä, si li 

skakJ di-tru Kisg. (Nach dem neugriechischen Texte von 



Digitized by 



Google 



— 104 — 

Manna ernährte, so du die Christen mit dem himmlischen 
Brot, wie Arons trockener Stab Zweige trieb, so auch du ohne 
männlichen Samen) 

18 ßß'^QyyfjQa ßaC,<paxC,ri rsfiv^^a xaxafis ßga eXXa 
lAavxfjlB x^fißrixC^s xQOfprjxaX 6avfji]X xqüx^ps axepf/a 

20 xaxxfj TQsax^iXXe fiapxe tpaga fiava xx7]€0(ia ooa 
CTjaQaxce xväxQa aca xxexxe xqtji^ xaäva 
xxt] fiaXlafia x^rjßfix^a afirjQa vaßa 
axaöovmcoQ acoax^e oöaxxrj xtjve tpaga 
98 xxri^^TjQTia acifiXXsti ßaarjOfiaXrjvx^^ägxa afiTjQgaaXXa [rrij 
äx^iQQat] OöaXdxXXai] öcäörjacxaQx^fi xax^aafiijQaQQdx^aXZfj 
^PW ^^^ ^^ OfpcvQri^i^(;fi a/AtjQQaQ^XXrie xxijPx^kQa rgiy 
vaaQB JtaxhfixaQ'^Qe ojcoxog xa yeöecip easpa sxQci ri 
5 x(DP7]^Bv cicap X. Bxvvmp xop xoxov sxaxißi] ijßQox'^ 
X, xaPfjg öspsYQfjxvösp 

aööax^e CöxQTjXfjpa ßaC;tXfjxapa xx8fipijx^a ai]X8aQxa xgaxa 
OCpfjpxC^Tj avffBXXfi ßa^pa^^r]fixa xa aT]aXi]PxC,i] aaaa 
x^riß7jxC,a jtQOipfjxxaX fj^exvvXX xgaxr^vB xf]xvQi]^^a xaxQax^s 

10 xaxxTj xgaax^f/a acoa ßdg rjpxQa ööaßaoiaa^ afirjQa 
aXXs ax^iX ficQQa xQV^^oXa öCagxi]XaXaCa ßß^QyrjQQa 
xaxBfia 1^97 oaaxöwga öxaQQa x^rjßrix^ö xaxQijaQX^ 
fjdxmß XQox^ps oxQaq)i^xTixcrjd xd xxi]XQi]axC,fid 
öxoQQa OfjaXripd öödg xxrjxaprjd apyyriXXri dXX 

15 XQiAprix^d aOödx^B CöXQaxriPB ßa^xTjxapa xsfipijt^a 
OfjXXfja XQ8XS Cöd aafiriPpXXfj ßagXXf/agrjagxa öoa 
ßag aXf^pa xga afiT/QQa QQtjXXria xxi]PX^SQa daßfjx afitjQa 
XQoq>^xaX xage xxT)öoi]a aXXarj rC^^qqiy ooax^ps 
xsQaxa c;dfiaQf]a ööä afiiQaQQadpprje xi]xXXdpvfi 

20 Cöaxxdxxa axQfl^dXarj axxafivtjX^daXat] xQsx^ad 
xxfjd^a eXXs xxijxQoxa orgargjya <papriQd dßx^a 
X'^XXrje Oöd^aalge x. xXijpop xoaöa x. 6Xi]Xad-fj xoaöa 
98 b oxaXoxxrix^a xxrjxaQ^PX^aXXi] axai] xsgdxa ooa 
x^dx^aXe xC^fjxfj x^QQVQQ^ axC,dria x^acip xXXrjpa dp 
yysXXi] XTjxrp^v^aegxa axQavyysXXtj ooaxri öo^rjöigxa 
adfifjvpXXti dgxüQx^i^a aöifiappriXoQ aXXaßxxdxa 
5 axaxQfj aQXfjXoQ oad xxtjx^ps ßaölöxdxa (iavxarjgXXfj 



Digitized by 



Google 



— 105 — 

7 Zeilen folgt noch ein leerer Platz, der den Raum von vier 
Zeilen einnimmt) 

18 vfrgirj va 8-fatsi D,, kakümü vni ein. 

müntile, tsi Tidzü profitol Janiil, tr^ tine spunia, 
20 kg di-tni atselü munte fgrg mgnp (U omü ig 

si ampse Katrg, §9 dede pri iknana 

di malumg, tsi vidzii amirg Nayuahotfonosor. 

aSgtse §9 di tine fgrg 

98 di §tii^ a omlni va si si alintgaskg amif^ulu 

a tsehii S-a loUui, §9 si aspardzi tutsg amirgradzgli di 

pristi etg, S9 si kirikseiti amifgrile din tserii, tsi [xovi^eVf 

nu are pute burire. 6 xoxoq xov Fsöeäv iaiva iytQoei' 
5 cocäv xaL buivov top xoxov hcarißsi rj ßQOX^y 

xcH xavAq 6hv kyqvxriöBV. 

aägtse 8-pri tine va z-dipong D., si puartg trapü. 

§-nintsi afigelli va s-nu ätibg, kg si alintäl uöa, 

tsi yidzü profitol Izekil, trg tine ti kiriksia; kgtrg-tsä 
10 kg di-tru atsia uäg va s-intrg §g ya s-iasg amir^^u 

absei maro, Hriätölu, sg s-ti lasg virgirg, 

kakümü eäti §9 t(n)ora. skara, tsi yidzü patriarfii 

Jakoy, trg tine prufitips^a, kg di-pri atsia 

skarg si alina §g s-diponia äfigüli al 
15 D^ aägtse §-tru tine ya z-dipnng D^ 

si Ja tniptt. Sg ^äminli ya s-Ii aksiaskg §g 

ya s-aling tru amifgfila din tserü. Jayid amir^ 

profitul, kare di sola a loi tsi eäti, sg tine 

korata stg Maria äg amirgr^ane ti kleni 
20 Sg dada a Hristölui a damnidz^i^ui tru dzua 

di azg. elu di prota dzgtsiä (pavtQa: „aydzg, 

Bile, §g fg sire xdi xUvov xo ov$(u) xal iüä Xad'ei ro ov^(u). 

98 b kalohtitsg di pgrintsgli a tgi, kuratg, gg 

tsgtsgle, tsi ti bgfifg! a tsgia tsg si-fikling afigeHi, 

ti tinisesku ahräfigelli, §g ti doksisesku 

^aminli, aspärdzena a tfemunlor, algydata 
5 a patriärfiilor! 6g di tine ya si skapg munduisli 



Digitized by 



Google 



— 106 — 

rtriTQhxvCa aöifisvpXXoQ fjvxQa XXa ayrja cc/rjaXat] 
X6x8 xaxQaxC,i rrtjfirjve xctfia xagäta e^qrj fitjve 
ilonriva avsäga rgsaps '^ptqs fiatf]vs acat^a ar^fje 
xa ar^^e r^ahqe xäöa ata xargaTsr^a fiJtrjöidQrjxa aX ' 
10 rrafipriT^a h^<;7j fiacöar^a TQSfucrjaiaQtixa xaif^f^Ti ayiaX 
PTT8XS vxQa xQaXmxXa axC,kX2jö aXhjtxaXa öoäx^a Oöa a 
^^ojixa XQaiAJtTicioQrixa Jtdp C7jg>dxC,fi a^tjxXXa öox^ov 
xaxapayrja jtpevfiaxog x^QV^^dxB Cöax^adxa xd dp 
yyeXXri Cs d-iXt/ ijJtsQsxrj 

15 fifjaXa Ci]öCax^a ^axaQtja oo^ ajcagi^pxCaXXoQ 

aodx^dx^e tjßXaolx^a (ßjtagjtdxa xaxaxa fiaXXfjdQtja) r/aaxvfi 
xaxt]Pfi dpap x«(>« öi]aßBx^a öodgßaxaQijolx^a xaxgax^e xa 
XB^Tjaalxs Ofjx'^x^a xoQrjpxCfiiXXri dtj^^i^STj X^^^V^ *^ ß^^ 
gp^rg^Tö aiifiQQagadppria asrfjXXfjtj ßmi] ßaCßd dog^öirga rrij 

20 xx8fivi]x^d öod xxf] ödfif]VP7] öödXXxe fiaXxe ^anaoQa XXaxCjdoe 
CfiLxaQTja a(;aiiaQtji^XXi]ri cadxaQfjppx^aXoQ axafix^fja XXri 
YQTjd^^e dpap dg>tpxaXafj ^axag^a diyg^aöco x'^^^V^ 
Oöa fiJtoYYO} pjtrjOiaQipca xagdxa xga xdfta apaXxs 
X(ox8 axC,tQQai] rjpxQa papxga xgapaov xaax^rjB 

26 ßdg xaxfjxvci(;^ pasoaXXs dXxafipijx^d 6<;6 

99 POJKDTi XXi]x^dx8 XXrja^axaQfja XV ^^V^ apad^a xtj (Utdxyyo 
p/iXfjaidQfjxa xaxgdx^s pmrj xQaxC,rJ€ oßifia xa^^xa ööd C^axaQla 
oXXo 000 pLJtayyd xga ayria öi^fia axaXcix^e rjaco k^e dyfjd 
ar/riaXXsri XXmxa nfja fiaxdxa w^agoiga PcifiXa 
5 xXdx^^aXs dXXs fia^rjolp XXijolp xXXrjpdQQa ax^ax^a 
dgB fiffd dQfidoe axC^ijs qafiaQla ax^rje dpptj 12 
xfjoqxQaxC^B olpyaga oodx^a ooaxQsd x^kXa XXoxa 
vaxaxijx^d OirjpxQa p7]pxC,t) aps opia fid aq)ipxaX 
CaxaQV<x^ r^pxgd xga apa dpa apadqa phfidpoag 

10 fiTja xga xijogjtgag xxrjdppi] x^tjOOax^a ^afiagfja xga 
lijtrjoidgrjxa agxdpyysXXa fujxdriX XXt^axxaxC^ijd 
fidpxaxagga xxrjpxC^hgga oodxxrjog Jtgagxxridpprj t£^ 
OOax^a pfiJtfjOidgrjxa spadga pd(padga parjPOöa 
fiTjd xxr^xagd xgrpcaga xxi]ogjtgdgXXij xxT]dppi] yygi\a 

16 oodtfinaggd xadpyrjXXi] ndpxrj xvgciaXa Jtdpa 
oXXo rfmoriq) xBxxa>p oijmßtjdxXXrjB nrja 



Digitized by 



Google 



— 107 — 

di-tm Sisa a tfänunlor, intrg la aya äyolui 
loktu k^tr^-ts^ di mine kama knratg edid. mine, 
ödoxoiva, nn-^ar9 tru anü intra, ma tine ä^dz^ atsie, 
kg atsfe ts9 este kasa a ta. kgia-g tutsg bisj^arika al 

10 D. eäti, ma (gdzg tru bisiärikg, kg esti ayul 
duhtL ntrg tru loklu atselü aleptulü, igdzg gg 
aätiaptg tru bisiarikg, pgn si fatsi aksitlu öoxBtop 
xov xavaylov xvsvfiaTog. fagrisia-te §9 dz^^akg, kg 
aflgelli ch d^iXei vxbqbxbL^ 

lö mia I9 si Sutsg Zaharia §9 a p9rint89lor 
§9 dz9tse: ,4vlu][sits9 Juakün 

kn tini Anan! hara si ayet89 §9 8-y9 b9risits9, k9tr9ts^ k9 
teksiusitü^ si fiits9 P9rfnt89li aiäiiei fiile. k9 voi 
fetsitü amif9ruana a etili. voi va z-y9 dok8isits9 di 

20 D. §9 di yaminll'^ §-alte multe zbi}ar9 I9 dz9se 
Zaharfa a st9 Marlüi §-a p9rlnts9lor. atumtsia li 
gna§te Anan afendolui Zaharfa: „diksia-uo fiila, 
^9 bag-o n-bisiarik9 kurat9 tru kama analtu 
lokfi a tseruL intr9 nimtru tru vaov^ k9 atsie 

25 ya 8-katiMiseöti, na^iolu al D. este/^ 

99 n9poi li dz9kü li a Zaharia: jBila a nQastr9 di bag-o 
n-bisiarik9, k9tr9tse noi tr-atsie o-yemü t9k8it9/' 39 Zaharia 
o lo §-0 b9g^ tru aya ösliia^ akulotse iuo este aya 
ayului lokü. mia ma k9tü närsir9, nomlu, 
5 plotS9le alü Moisln, li si fiklinaf9 a tä9t§Qare. 
mia armase atsle 8t9 Maria atsie am 12 
diospr9t8e. sifigur9 §9dzü §9 tru atselü loktL 
nu kutidza si intr9 nintsi unü omü, ma afendul 

« Zaharia intra tru unü anü un-uar9, nu ma-nsus. 

10 mia tru diospr9S-di ani, tsi S9dzü st9 Maria tru 
bisiarik9, arhaflgellu Mihafl E adutsiä 
m9fik9tur9 din tsefü, §9 diospr9s-di ani, tsi 
§9dzü n-bisiärik9, un-uar9 nafuar9 ^^ ^^* 
mia di kara trikur9 diöspr9sli di ant, gria 

15 §9 zbura ku afigiUi p9n-di kiroulu, P9nu 
lo Josif rixxoDVt si viagle. mia 



Digitized by 



Google 



— 108 — 

TQar^a ßlarjolgXXT] zripcQrj^^^vvri aaQUücaxsaQia 
rrtjä^a aöajtavay^QQa trrja^a 07ia> rrjpVfjalfiB 
ööäg XXfj aßifia agar^^awlZe COag va xXXfjPafia 

20 a(;aiiaQtifiXX^ zraäfiva afiriQaQaavvfje 00a 
riaaxvfia xsxara avav vafirjXe Xaglax^/u^a 
aXXaßrars fitjavQar^i^a ßXaijolT^aXXri rrjXQij^^TJppfj 
(la^ TcsvfirCpj xax^a xxrjaQaöa xC^rjaßx^ax^a aqva 
XXaaäfia xxrjggaXe fi^pxai^Qfj öCa aix^aXxe0l/iia 

26 0ri(pax^7iiia lAJtavsxCff occuaxa autaxhfia 

99b fixava Ciq>axC,riH8 a0axxijxaxa öutaxsfia Of]q>ax^rjfia 
BXsi]fi(D0ipe 00axax8 vfixvaiia 0ix^iixa (ia0lfuta 
Tcaxaxa 9]PTifia xx^xa 0ivaxrj(ixa xgä aXaßxccQS 
xaxgäx^e x^coxbqt] xrjpprja XXaxxafiPtjx^a fiaxxiööa 
5 XQaöiäri aXXaßxaQS xrjaäfiTjppi] aaxxrpcaxa 
öfixaxdfia xxtpcäd^ax^aa aiptn/aQx^rnia Xa/utfjOiaQixa 
apajtaXdxagalfia XXä xaxaXaapto^Qa xxaftpfjx^a 7i0aq 
XQ'fl^^ 00aqpa xXXfjpafia XXaxaQaxa xxT/^afuxQU 
xQag pä a^fjägxa xQaafitjQccQ^XXjja xi]vx^eQa xafia 

10 xäfid paaßafia axxagtj ^axadpe fijtaps 

{vae^e aßwXsxo}) pas^s xxijYyafijtrjXXe öIp xvQ6a0ifia 
aiiTjQQaQriXXria xxrjpx^tQa xax^a x^ijaxax^äfia xr/^a 
axQ^^ficiXaf] xxaftpi^x^a xaxgax^i agc i^s xri^fjaa 
xaiJUftaPB axxixCfii äXXr/afiXQa d-aQQa oivaaßex^a 

15 q)äQa ^axaaps fijtape aoä aatpXr^xXa aXrja^Tjfia 
xaxQax^s k^e xxrpcafix^Xs oidxQtjpx^a g)ooca 
g)dQa xxijXXTjdfipe dXxa axdxa 0i6iaxaiagxa 
0ag)XrixXa q>aQd xxij (utape axxkx^a afia 
ßaC, x^ax^tfia Tcaxxafip^x^d k^e pptjXXa^xa xxrj 

20 vapp7jXXa7]d0OX6 rjXricacvfia oi^s xaq>dxC,fiiia 
fijtaps vpriXXarjQTi oaalXXa ßagpapvijXXaT^agxa 
caa ßaC,pd XXrjdQxa xatQdx^a xxafiPJjx^d xaXrixia 
v$^XXaTjxa ei;s TiXrjaxvfia i^e ööd pxxgkjtxa 
x^rix^^axxfjxa axarj xv(;^a} oxgrifia x^rjOcaQs 

26 arjfiripdxa ax^tjd ßa0iOiax^7iQa yyrjOTja ajtQifia 

100 fUtavfiXe x^rjage q)dnxa aoadx^e ßaorjXXrjnaXxrjdqxa öod 
xdQs xv0Oxxm x^fjolfixa xd aQXOvxxa xd afifjQa xd tj^iuxvoq 



Digitized by 



Google 



— 109 — 

tr-ats[i]a, vlnisisli di kriStini, s^rb^tuaria 
di az9 §9 p^ngylfa di az9 si o tinisünü, 
§9 s-Ii avemü nrgtäunle, §9 8-119 Uii^^^^ 

20 a st9 Manili, dyamn9, aniir9n}an6. §9 
JnaKlmii ku i;at9 Anan nümile las(8)-l9 fiib9 
al9ydate! m^a tr-atsia, yluisits9li di kriSünl, 
mari ka nitsi, tats9 ^ B.rad9, tsi aydz9ts9, as 119 
l9S^mn di fale minduiri, §9 si t§9ltesimü, 

25 si fätsimü bunets9; §9 k9ta si putemü, 

99b bunu si fatsimü; §9 di k9ta si putemtt, si fatsimü 
eleimosine. §9 k9tu nifiiamü si fiib9, ma s-ib9 
ku tat9 mima dat9, si nu fiib9 tr9 al9ydare. 
k9tr9-ts6 ts-o keri tinla la D., ma de§9, 
5 tra si id al9ydare di ^^amini. §-di k9tu 
si putemü, di ka^9 dzu9 si nardzimü la bisiärik9, 
s-n9 P9l9k9rsimü la tatölu a nostru D. Isüs 
Hristos. §9 s-n9 klin9mü la kurat9 di st9 Marie, 
tra s-n9 aksia8k9 ^ amir9rila din tsertL 

10 k9 ma nu ayümtl aht9ri zuk^ane bune, 
nu este di k9bile, si-fikird9simü 
amif9rila din tserü, tuts9, tsi ak9ts^mü pist^a 
a Hriätoliii D.; k9tr9-tse akse este pistia 
ku bune adets9. ^I^^tra {hin si nu ayets9 

15 f9r9 Z9ki}ane bune. §9 süflitle s-li aksimü; 
k9i3:9-tse este di k9bile, si aprindz9 fokfi 
f9r9 di liamne? altu ah9tü, si si aksiask9 
süflitlu £919 di bune adets9? amä 
ya z-dz9t8emü, k9 D. este nilultü, di 

20 n9 niluiaäte IliaBmü. seste k9 fatsimü 
bune nüuiri, §9 elu ya s-n9 niluiask9, 
§9 ya s-n9 Iart9. k9tr9-tse D. kalifiia 
niluftü este, lUakimü este §9 dreptu, 
tsi dzüdik9 a küikiädo; sprima tsi ä-are 

25 8iminat9, atsia ya si siatsir9. goia: sprima 

100 bünile, tsi are fapt9, a§9tse ya si li p9ltiask9. 39 
karekiSdo, tsi s-ib9, ka arhondu, ka amir9, ka izmikar, 



Digitized by 



Google 



— 110 — 

xa fii]vrrifiiv xa aaQtpav rarga xqs oQQaöa ßag X^f^^ 
xd fueaQxär^a xa fiaXXe^ xa aaoca xarrjp^Qi 
5 xd g)VT^6Qri xd g>6r€ aTSfix^ria ßdg XX^r^^arrT/xa 
tar^a rjvoa fitja xaxafi r^doifia cxQlfia 
fUtavhgXs xdd-eCöav zCrjoadQs (pdjtxa ar^Tjaßdg 
aadtpXa fii]ar8(irC,Tja ßaöXXri vxaQxa QQaaXa 
arglXö rgiy Tcagga qxoxa vxxgkxxC^aXXtj örjafiaQXfjoöcXXf^ 

10 zaxdvvf] xxTiq>a(irjdXXriB fiafidvpr] xxf]g)SfiLa 

XXe g)Qdxs xx7iq>QdxB xax^a afiaQxrjogXXrj ßaölg xxa 
xd xga QQdaXs ax^^Xa x^yjxaQQa gxDxa Oöd 
xC^TjdQxxe öaaXXappTjve psage svxQijtx^aXXtj xga 
afifjgaQ'^XXTia xi]Vx^^qs olgxaQTjOiagxa xadyyriXXrj 

15 safiaQXTjoööaXXf] XQsxvaa olg fispxsrjdgxa xa 
ÖBfiappXXTj firjaxQdxC^fia ßXaijcigXXfi xxr[iQri<;riPVfj 
fidga QQds a<;€ xdxva öcd pi]ßQ8Qtja oaa QQdXe 
axxex^a xa cs(pXrixXa ööaXxvags pajtot] 
xx^dx^e aJt6<;a)Xs JtdvXs xaXAxxijXXrj xxrjax^iXa 

20 xC,f]g xxa sXerjfKDöiPs ööd Cpatjd(;^e xga futtjCia 
QTpca xd ax^iXa ßaölg pprjXXsrjagxa 
xxf]xxafipi]xCa ööaßagXXaxxd afii]QQaQriXXi]a xxtjp 
x^BQQa aaa p^fiJtsQTjx^Xs xxrjfiJtaPB xaxgdx^B 
BXlrjfiaölvTja fidga xaßaxB ööd ax^^axoQs 

26 aöag)XrjxXai] h<;B ööd xaxafi xC,dx^B öoqxog ömXofifbp 
100b BXXBTifWörjpTja XXaöxdjtgi öa(pXrjxXXa xxr)XQafiaaQX6 
afixaxaQB B(;b öaq>XrixXXa ööd xaQB i^B fiadQQXija 
öaq>Xif]xXXa Iqc axarj xvC^^xxto öaq>Xrixa xaxxtj 
(UtaQfiJtdxa xaxxf] fiaXXtjhQs xaxgdx^B öag)Xi]xsXX 
5 afiJiaQfiJtdxXsi] x^rjßd vaöLaXrjdx^B xx^fiaXXr]iQB 
östpXrixXB xaxB apa Tjpöa ödpxs fidxgdx^B XXrjx^dxa 
dfiJtagfiJtaxXaf] xxcofipaXa dfiaXXTjaQijXXTji] xd 
XQTl^^coXXs xaxafia Ige xxa/iprjx^d JtQTj^ri 
fiJtdQfiJtaxa [irid xga a^^a xx^öiaXXa^tgxa XXa xxafivrjxQa 

10 x^dx^B xaöaq>XrjxXs jtaxB pafiadga fia xgd ax^dXa ^aq>Xtxa 
rg^e ööJtTjXQTjdxC^B xaiiaprjpxB fijtapfjXB xxrjBXBrjfimölvprj 
iXa ßagxw^ct XQbfiaXxB fiaööaxtxCa dfiä xd 
xQaöag)XTjxXa rg^l^e xvöaötjxa xxfjg jtrjXQTjdx^B xQa 



Digitized by 



Google 



— 111 — 

ka mintimen, ka ijarf^n, tuis^ tru afad^ va s-fiibg, 

ka bgrbats9, ka muleri, ka aü§9, ka tiniri, 
5 ka fitöörf, ka fete, atumtsj^a va s-C d^üdik^ 

tut89 in§9, mia, kaküm dz^simü, sprima 

bunesle kai^eSün, tsi §-are faptg, atsj^a va s- 

g-afi^. mj^-atumtsia va s-Ii mpart^ r^ijlu 

atseltL, tsi karg fokü, drepisgli di amprtioäli, 
10 tgtgm di fdmiale, mgmgni di fumiale, 

frate di frate. fcatsg amgrtioäli va si s-dukp 

tra rgylü aiselü, tsi karg fokü 89 

tsi arde §9 limine nu are, e dreptsgli tm 

amirgrila din tserü, si s-hgrisiaskg ku äjili, 
15 e amgrtiöägli tru kisp, si s-munduiaskp ku 

demunli mia tr-atsiä, vlulsisli di hridtim, 

mare fgii este kaSa §9 nivreria 89 rale 

adet89, kp süflitlu §-uI kare. n^pöi 

dzgtse apöstolü Pavlu: „kalöbtili di atselü, 
20 tsi s-da eleimosine, §9 znuiaäte tru bisiarik^, 

kg atselü va si s-niluiaskg 

di D., §9 va S-I9 da amifgrila din 

tsefü 89 nibuntile di bune. kgtrg-tse 

eleimusinia mare kuvete §9 adzutörü 
25 a süflitlui este/' §9 kaküm dzgtse öog>6g Solomön: 

100b „eleimusinia lu skapg süflitlu di-tru muarte/* 

am kg kare este süflitlu, §9 kare este miiartia? 

süflitlu este a küikiSdo sufiitü, ka di 

bgrbatü, ka di mulere; kgtrg-tse süflitul 
5 a bgrbatlui tsivä nu si aliadze di mulere. 

suflitle tute uug insg sgntu. ma trg tse li dzgkü 

a bgrbatlui „domnulu a mulärili"? kg 

HriStolu, kakümü este D. pristi 

bgrbatü, mia trg aista, di si algksesku la D., 
10 dzgtse, kg süflitlu pute nu muare. ma trg atselü süflitü, 

tsi §-pitnatse kama ninte bünile di eleimosini, 

elü va s-fiibg tru multe muägtetsg. ama kg trg 

süflitlu, tsi este kisusitü, di s-pitnatse tru 



Digitized by VjOOQ IC 



— 112 — 

xvöa of/g (isvrrsrjagxa Ixa rata xaiiayyfjVB 

15 Oriv8i]QT]a (pag)xs XTfpcar^^ Of]g)ET^B 

X8fi8 agöiä^^E XQ^^oXa rga ar^tja i]€Xsijfi6olv6 
'yyQflä(;^s vaxmri 6a}g>€oq oaXcofimv xaQS futayya 
rgsfiava caiaQ(p€fvXXari ßaor^oätpXXa xQa flava 
ar^rjXXarj rC^rißagXXa r^^arTTjyya XQV^^^^^ rxriXQa 

20 ax^ria €^i]fiaolps 0YQTia<;(;8 XQV^^^^ "^P^ ayt^aXl ßavyyhlXi^B 
6x1] fiaxaQfjt) fjsX&^fiovsq oxi avxtj eXsffi'^oopxxe 
rgargfi xdXXcix'^^^^V ^^^ ax^iXXa x^ri^dx^s ^eXsrjfiaölvs 
101 xaxQax^i Oöaxxafivi]x^a ßaci^g vvrjXXsTjdgxa JtQtj vaCCa öod 
ßa^ XXaxxd afiTiQaQfjXXrjea dXXatj 
YQTjdc;^ XQrj(;(;6Xa xga dyt^aX ßavyylXXfja xaxagaßoXi^e 
ooaöhqe xddgs ßdg 6(i& ß^QYVQV^"^^^ öodrjeXetjfiaalpe 
5 vadgs vas xxijxafijc^Xs acöfja^tjdgxa fiaxaßi^QytjQTjdx^a 
ccd ae^e xaaofiXXa vadgs xxdxa sXerjfiaclvs xxafivfjx^d 
vaßagxdg)xa xxrjXavdca eXtijfiaalvs (lax^dx^e q>aQe 
xavaXXri xxdrj aadQg>dvXX8 vaXXaa^vvrid CövaXXavx^^aQa 
fid xa (pQaiirivvtjdxC^a ööxa vvi]XXaf]Q7]£ arjXXi] 7()^<;^i? 

10 öoa xaxxaXXx^ifis arjXjtTixQ^xC^rj xaxgax^i ööxdvxxa 
öf]g>dx^7i avavvTJXXrjs xxrj sXa7jfiaaf]ve fiaxdx'^ aXXd 
ßxxaööa xxaxe xvQgdx^ave x^acdvxa xafiayyr^vs s^e 
CijxxdTj ava (^dftva xxrjdjta ööaxaxaxa ^vrjfia xxtj 
xax^T] oxaQ^e^^i] xaxa x^i]öidri 06dvag)fjXe x^akqe 

15 xdvxxa oxxaxC^t] afirjvxe ox^dx^e xQV'^'^oXa xdvxa 
Ciog>dxC,7jfia eXerifiaolvria öv&vaßrjdxxa ßoQQav 
ofia xgdg vava aXdßxa fid arjxxdrj jcQfjagxafixaXsi] 
xaxgdxC^e vaxvQSfia jiaQxaxCJC^avrja aad vd 
xmri q>aQB xdvaB(^e XXcoxaXXa xgd jtQT^agxafi 

20 xaXXarj fihxC^e xd(Dg>dx^Tjfia eXsr/fiaölvrja dal 
xf]aQTjkr]s TjXTjoxvfia xafidge g)QafiT)vvi]dx^a 
xr^xQa Tjvrjfia xagdxa öT]xVf^^ Oig)aQa xd 
1011) öl^e xaßgdfia örjaßifjta jtdgxe xxrjxafiVT^x^d fidcva 
vax^avifia X7iQfjg>avvr] xdg)€x^Tjfia fidge eXerKiaClve 
xdfiava vaXXaßxxdfia xaxa xvgax^C^ave vaBC,B j 

xavaaßdfia xdQXB xxijxafit^x^a xdvxa öxxax^ifia J 

5 aftTjv BXsrjiioölva xaxgdx^s vat(;B rjxrj^dB xgdg 



Digitized by 



Google 



- 118 — 

lDB9t Ä s-mondajlaflkf eta tatg, huna gine, 

15 fli nu iijya £ftpta, di k^tsf si felse. (16 — 19 aaoh neagriecliisch) 
kamü nrsijBSte HriStoln tr9 at^^a lele^mpadie. 
gijaSte n^pöi Co^^ Solamön: ^)sßxe bagg 
tra in9na a \}arf9iili4 Ta si o afl^ tro m^aa . 
atsilü^ ted ya s-ln dzüdik^, Hriätolo. ditrg . 

20 atej^ eleimosine o grjyaSte Hriitolu tra a^ül Tafigelu: 
^^OTi fuxxoQioi ol ils^fiopeg, azi avrol iXerfi^covxau 
dzjtse: Jbdöhtili este atseln, ted fatse ^elejmosüie, 
101 k9{!r9-t86 §9 D. ya si 8-n]lu{aflk9 pri n9&9 19 
Tft Z-I9 da amir9rila a Inj^.^ 
gijya&te HriStoln tni ajul yafigelu ku parayolfe: 
JS9 seste k9 are T9r omü yirginats9« S9 ielejjmosine 
5 nu are, nu e di k9bile, si si ak8iask9 ma ku yirgi4atB9." 
S9 seste k9 j^oveIxx na are dat9 eleimosine, D. 
nu va s-kafl;9 di-Ia n9stt eleimusine, ma dz9t8e: fdre 
k9 nu li du a ]^arf9nlu[i], nu lu azna S-nu lu ndzur9. 
ma ku firaminats9 ä-ku.niluire si li greSti, 

10 §9 ku dultseme si-1 pitretsi; k9tr9-ts6 §-k-anda 
si fiitsi un9 nile di elepnüsine, lüa k9 ti al9yda69,'' 
tute Eir9t§mie ts9 S9ntu. kama gine este, 
si dai un9 stamn9 di ap9 §9 ku tut9 inima, di 
k9t8f s-h9rzeiti tixt9, tsi si ai, §9 nafile t89 este. 

15 k9ndu dutsi aminte, o dz9tse Hridtolu: nl^9ndu 
si fafarimii eleimusinla, s-nu n9 yiad9 y9fun 
omü, tra s-nu n9 alayd9; ma si Aai^ pri askümtalui, 
k9tr9-tse n9 Kiremü p9rt9täunia." S9 n9p6i 
fdre k9 nu este lökalu tr9 pri askümtalu|, 

20 metse k9 fätsimü ele^mosinia aäikareie 
Tlialnmu, ku mare framinats9 
di-tra lnim9 kurat9 9i £ib9, si fiire k9 
101b seste k9 vremü si ayemü parte di D.; ma s-nu 
n9 ts9nemü pirifam, k9 fetsimü mare eleimusine. 
k9 ma n9-al9yd^mü, tut9 kir9t§une n9 este; 
k9 nu ayemü parte di D., k9ndu o dutsemü 
5 amln[te] eleimosin[i]a. k9tr9-tse nu este itizae, tra 

Weigand, 6. Jahresbericht. 8 



Digitized by VjOOQ IC 



— 114 — 

cca rhtBXXkxoQga tr^oirrhnga a^^iiSite ccaxafunjftC^a 
ßacvä xxa ati^QOQ^lXfja m^Tiglp» xttrpovg^ 

10 (lOTrhcöa xsfjpfjfia xsqoxö Tcerira fifTfiom r^ 
TQS fjv^fsa eXefiaxAvija rQosva xax^e^xa9i 
rxQfLVfitCfl, ßaölgra epaoara ra rpÄrgiy« 
ßlariclT^n x^i^^fjvPfi äg vtiXXacaiia ttfi^ake ' 
Htpnra^Qqvi ööa rr^ rttfiaxxüa^XXmce Ma rn^m^ 

15 ßgh^e 8V TcoaXXavra dSarrti ZrfXfixo^B av 
xacMiavxa CCa trtpcavaolQe av TtaaXXmxa fia 
C7ig>aT^Tjßa xafia vaefCio^^ ayijal BßcarfyiXXija 
ij^ve COaßofiaQB c^a0kfia ati naaXXama <töä 
TTtpcara Cixarhfia aoQqfovXXfi üLXXf/aßfia mtrffaxi» ^ 

20 coagXXi^vvTjXXa^fia TQagpappfjXXaagxa tra/imtr^a [a/f?p. 
TQa afiTigag^XX^ rrfiPzSiQS orij avro jfQixri .tfoga etc ete. 

älAAXU AA FBPA 
X. ^ad^va ifWfrpfiig ju(frpu6v ß'OviMara» x. 

xa^rjagxmv ^iifffinßX x. ya^fiX lA/of. 

102 IlQt] xQhj xagr^a eavxa funxfxS&xa gudi^it 
äX xxaiivffx^a ffßXafi^x^aXXfj XTifxgtj^ifljpvfi 
fjg vcarfta rjq hBrfta xai riq fSfpcxa x. h^tfxifxja fihft .XdfCDvrs 
eödßxhxopxs luxacofiitxija xtu xiapi»pxe fte xa x^(n^ ^ ^^ 
5 d-mXrjxa oCav xaxaXopßotvapxe /ittig xhn6 
ie9^C8g xaav&Qoxa fiexfji^ oQaCiv fiextjP y^ev^iv 
fiBXfjp ax(Of]v fiex^ oq^porjOtv x. fisxfiv a^u 
&cwa ^8 X. XsYwvxs io^xa (ßCav 
i]xhxQeQ oCav xa^'^Xa oöap xadi^ga x. o^av 
10 aXa xfjpa xaXfjxmv eßXafi0ixQtt xQfj^^vi] ä^a 
CiYtjaQXfiiAfie vefid (xXQavYyeXXa xxr/a^a fia 
xax^a avYfsXXri KßfaviqlXfi äXxa/tvrix^a ööxaxa dva^iP 
ä^a TtavayrjQQa Tgi^rgoxo xrptaxa cäv vx^iQQa xx^ 
XQoxa aQX^e StpyyeXXij o^og (nixariX x, 6 



Digitized by 



Google 



— fl5 — 

si Stib^ dixinaia, feg^ D: 09 itie S^ 

119 knni^aSte fnimile a n\}aBtro.« m|a mfl' li livoseS^ ' 

td»' l&^i^' di add»9 arinte,. iq Ik 

Ta S-119 da* amisi^rila dm' toertt; ft^trg^tBe, 
10 ma deSf ku Inim^ kioabg hn Mq vmrm d> 

tro imin9 elemonnia, ti^ wan,ltqi»€ z^i^ 

D. Ta si 8-da imf mbg. ma iävateia, 

TlTii8itB9 kriStim, bb b^ Igfl^mü di nde 

mindnin, 89 di tam^ldEgilgKe, i^ diiiiYrere 
15 im ka alanta, 89 di acSipnie mx 

ka alanto, ig di k^nnaire vm ka alanta!' ma 

si fttnmS, komtt n^- tunjadte ajnl erafi^elb: 

irine 89 yriare si avemü im ktr alanta, 89 

di k9ta si pntäntt, ^pffl9nli- si I! aT^nü ftgpfsin, 
20 §9 9-Ii niltiimtL,. tra 8-219 iAikiiM^9- D. [toifii 

im amir9ri]bj diu tsoarft .otr €Evr4p xQijmt S6%a etc; (4 Zeilen) 

/fidafiia al Z^vxü 
IoxoqIcov x&v ysyavixfxm 90^ %hv' ^fiWfiifiamv 

102 Pri trei P9ri»9 sgntn mp9rto9tid zimltele 
al D.y iylmsit89li di) kriStinT: [fomm, 

dg vorixa, dg dE^^tra wd dg luxti. xai dUstrfra fikp' It^ 
oöa ßiixovxoL ftk ja OfipMTia, ouü mccpoptoi fA ta xiQUt, tccü 
5 xat^iMM, w0ap^ MoraXafißapopTai iih räig xiwt 
cäadijcaig xm iv^^dotw, fih xf^v oqoöiv, fA xtpf yevoiv, 

hc&va ehe xdi JLiyovxcu aü^xa, moav 
9 jäk^eujg, möap xä ^la, mckp xa ShfiQa, xa\ tßcav 
10 aXlsa xipa: tov ZoiMV, e^iH8itB9 knüfni, easg 
m yatti^nA' mv ma ahsafi^^a di a«9, ma 
tats9 äfigelfi, mnisli sd D.,. d-M^ (ffha^i». 
az9 p9]i99irä, tsi dB9kü, di k9ttt sgn-n^serii di 
prota flSrHie ^ifi^IIi: o #£lbg üb^o^il xoi o 



Digitized by 



Google 



— 116 — 

yaßiffjfiX ^e xsQfj rov <ox lov aQXovYYÜOP 

ßaXmfis iAf&ifOV oX^m vojSfifffffi'Ä 

102b /MöJTöJrga x(ffi^(;fjwfi fiäffi COa witQfi rar^a rtfiotgada 

rgijx^ga arravät^a rgi lixlörjoQtpca aXXrafivfix^a 

COa öiaxvxaöfjz^a XQtora Cffixam acafia öopte 

5 avyyeXXfi ööa xaxB tajfit]Xe (xv^iQQafj öavta 
fifja TTTjx^catciija ßaöufxava ^^dd^ßfjXe 
aayylXari iif]X<^V^ ^'öa ^grpaiT/liUs vaßQ^fjX 
rgoyyö vagxdvt^a xatgäz^s vämrC/ttT^f)^ fjvaof 
öavT8 rayfifiXe arCßQQSt} X^xiäxa rrf^ xagaßaX^a 

10 axT8/iV7]r^a8X8fi ija t^ar^e xq» xataXXaxäva eßapYyiXkijB 

CCXOQS XfOCöXXci 8V8 äjis xx^ 

ßc^fj CTjoßria 8va Csxa xxtjcifi xxrfiT^Xl^x 
xv(M}a ava vaßifrjäqXaCa väoox^dx^fi vä(ü xxfj 
(Ofif) xQaitövxs xQariQwri olvyaQS CöaßQTjä^vtja^a 

15 xQag 7caq>xa sarja ax^nä xvgaxa xav aiod^Xa 
(iTjä xxrpc&QCL adg>Xgt öcdfixaYa x^^&cf 
xx^ üöy^ve axdöa ^«(Myö^trs öcd ßdaCxXXrjdgia 
aäöxfjxCßXXfi 4Saaßrix^fjwlX7i (faXXax^ax^e XaQficlq 
ßa C6aßmfi ocagi^e xam^XwJ sä^ 

20 ax^ijä ocvQBxa 7caXQaxC,e ijääija x^fjx^doifia 
avaöaxa e^s ddadfi evdcox^dx^ väm oopxa 
xa§i]XB oT^QQafj aad xvga aöacifi Cö€tXXaisd 
Xn^^oXXa vatoxf^ax^Tj vdco xxfjxdyfifjXe ax^iggati 
Cöaß9]vs xgfjXdxa Cöaxagxd xgaxs xgoxiri c^ridgxa 
103 aöadfi üxg^ga xgava xagxs xC;i]ancXXf}dfia xaXhit ör^a- 

d^xav xaxg€txC,h xxh 
fiVTjx^a ßg^a xgdqXa öaxvfifjOidgxa dßgadfia aaaXXig x^ace 

xxafivfjxC^a 
aXXa aßgifi aßgofi XXi]dxC,a (x^XXxo) x^^XXa axda ax^iXXs 
ßgaxXa axda rjadx oöaxxaxs xgaavfiavxe xxtfCaxga aad xdXXi]aX 
5 xgdßgrjag^a afirjd xx7i(ivrjdxC,a aijgxaXXd eßgagi aadXXi] fixdyd 
aadaa afiaXXagtjXXfjf] afiaaaxaXXrjfj aaaXXad xxcqtj 9/ag. 
ßTjxvdgrj aadijadx xwXXjjAao aad xxi]a^xd aadXfjdfivs 
aadXX7]Xo xavdg firjdxaxgiij x^dXs ax^^sfiae xgafiavxrjXe 



Digitized by 



Google 



- 117 — 

raßQi^X elvB, xeQi top oxöIop aqxarfftXov 

ßovZofsqß^ aiifiSQOP oUyo va öiffftfi'A, 

102b vluisits^ kriätini, man S9 nitsi, kitsp di anuf(, 

tsi Kits; adanats^ tni bisiarika al D. 

S9 ai aMikgsitsp, ka mare örikse si aydz^tsp 

S9 si alak^nts^; prota si spunu, kumü s^nta ' 
5 afigelK, $9 kgte taTmile a tserol s^ntiu 

mia di-pri-apoia va si spann S-tr^ Mymile 

a ayiltii Mihaa ip ahrafigellu r«mSL 

dz9kii ngskgnts^ kgtrg-tse naodsgtsi i nao 

spnta taTmile a tsefc^» U dzgkft di paraYuIia 
10 a D.-lui, iu dz^tse tra xora Ltikanü evati^6Iu: 

§-kareKiido unü omü di 

Toiy si aTiä unp satg di 01, di si li 

Eiria tma, nu yna s-las^ naydz^tsi nao di 

Ol tm mnnte ixu irni slflgare) S9 yria z-narg^, 
15 tra s-kaft9 ij^ atei4 Mirut^, p9n si aflg. 

mia di kara u aflp ^ bag^ pri zYe[r]k9, 

di S-yine akasf hprisitli Sg ya i-klam^ 

Qaspits^Ii S9 Titsinii, ä-Ig dz^tse: ^^risis-y^ 

69 yoi ka mine, kg o-flai ^ia 
20 atsia lorutg/' kgtrg-tse ^ji^a, tsi dzgsimü, . . . 

Ting sutg, este Ad'dm, e naodzjtsi nao sgnta 

taksile a tsefoi. 69 Kini Ad&m S9 Ips^ 

Hri§toIn naodzgtsi nao di ta/mile a tserai, 

§9 yine pri lokii 89 piirt& trapu, tra si aksiaskg 

lOS Adam. 8kr&r9 tra-n9 karte, tsi klam9 JtaJjua iia^i^, 

k9tr9-tse D. 

Yria tra s-In <hi£imisiask9 Ayraamü §9 G dz9se D. 

alu Ayram: ,,Ayram Ia-ts9 (Sil-to) fiilla a t9i} atselü 
vratlu a t9u Isäk, 89 dn-te tra nn munte di-sapra, 59 tafi-nl 
5 tr9 ynana a mia. dimniatsa si skul^ Ayram §9 H b9g$ 
§aua a mxdärili, a mtiSk9li ig I^o doi iezmünurii 
§9 Isak, fiilo-so, S9 disik^ ig Uamne 
§9 li lo ka n98. mia tu trei dz9le adzumse tra müntile 



Digitized by 



Google 



— tl« — 

I 

xa fi^ X8 xrfiXXwfiO ßhq vvfjiftt;infiL8 

ßtjvfjfia liTjd axhtit^a ii^ima(fmi i)aam aatAffafimiie 
16 ccawBQYYs vx^fjova tqs fisine ixßQafi Iki xqo popm 
q>mc8 Cöargi aXavra fm^a JU» aMMergitrQ (Hji 
XQH ctXrivaQB TQSfikvrs a^iaoer^a tf^ax iHfatjUL^ 
TfiJc^^B aXXscLßQofi aß rat€uLaatfpio pc^$m fia 

20 n&pa xCfiLWtj Tuxt^xa itfi ^a^^ fix^i^fixixiia 

^S^$ xfjXXijefia CCaXXfjx^ax^B äßgafi ßi^XXßagiXm 

xxafivfix^a xr/ijXXa apvia fot^fifutBxaXX ti»lä 

lOSb gitja xavxxa aiaXsjvafa xga %Q^i%^XB xfi/da^xB 4Ca 

axörga aßgaß jr^^^ 1<^ <^ . 

öiXi XXfjarfa oxXXfj xaxx^gtitfi'taXfim CöäXfixd'fa 

X(n x^fjvaxXXfj öoXXffa «axiaxaX xQaCfjXxaXXe 
5 ni axaXmxC^B xavxa 6x(jnpißB (tfrextfe?) cißQafi x(faqlX^a 

Tun^axXa axafix^a XXffOti aXfjPX^a oQXcarffiXs 

fifjXdfjX CöaXXfj YQr]ä<;^B aßQciaß oßQoipt 

crivafixax^fl xaxC,axa xq^ Sß^ct axOflXXx<»fi 

v^^fj öXaxaXXfi xaxQax^i xapaifxa xxagwfjitC^a 
10 Tgi} ^iffiiia dl] XXaxr^öa 0ödxaß vaaßaciikfa 

WfjXXa XX7I x^^^^ axQiXXa ßoaxXa axda xxfjXQa 

ßiffjdQiia aXxaftPf^x^d ööd aßodfi waXXx^d oxXX^i 

Cöfirjt^a xa^iif^ apa pM^fixlxa XXijyydxa xxfi 

ava xxaaaxs oöd w^d(fOe xxtjXXo fix^QfiXBxaXa 
lö ax^XXa üöalxtiXijk vXancXa xxtixVlXXnCo tfidx rgij 

ß^dciMxdXXB CöasQod aßgaa xga fiavxrjXB ax^iXa 

xxafivijx^d ßqx^a xd XXspPfjva cuixaöB dx^fjB öCa 

ßaQxetria dXxxa/dv^^d poxcirj XXtjyyQfjd^B opyyBXXa 

CöaXXi^ x^dz^B aßodafi aaadx^B aQöid^^ xxa/ivfjx^a Tcaxgd 
20 x^i xf]VB XXaßoaö^a xxaßv^^a axdxa xdx X^^XXa 

ßQidg x^aXxäXX^ xQdßQuxgrjd aXxaftprjxC^d öCalia ßa%fi 

axxaßfa yhnog axda xdxB ^ijdXB ödvxa 



Digitized by 



Google 



— 119 - 

atsfl«, iara mtmftile tsi fi ds^se IX, mia kam 
10 adiomse tm ryd^taiM ^ mäatiluji ^l{^ .gri^te Ayram 

a izmiKttror, If dzgtBe: J&^deis^ a^^tise, Toi filiSöxi, 

k^ nmie ka Kil-no va g -tt fa rdniintt 

n-dz}an9 tra mtinte, s-ng pjlgkgrsünil i-n^pöi ra 

8-yinlmtL*' mia atmntBia al fOEarks Is£k ka IjamiiUe 
15 S9 nerga n-d^m^ tra mxinte« Avram lo tru m^iia 

fokü ig iara aiaail^ 109119 lo an kgts^ttt. mia 

tra alinare tra mamte si Satsg bflk Sg-iß 

griaSte altt ÄTram: „am tatgltt a nB% nm$ ma 

porta liamne, e tine portsg fok*, tea alaptg 
20 mgng isgni kgts^ am iu e»te birbßUa» 

tu s-tilemü?^ S9 £ dcgtse ATram; „va s-la aflg 

D^ Sma a neg, birbekoL'' (mia) 

103b mja k^nda jd alinarg tra kriaitile di -wmte, ig 

9kgia§ Avram Suhl bak, S9 

si E liag9 ok£ ka distimjialj^ ig-l bagf 

pii d^nkS, §.Ia kgtBgtol, tra ed-I tale. 
5 ii4a akolotse kgnda s-da«e(?) Aviim, tra s-Ia 

k^ts^tio, atamtqia ü «i alxati^ arhalSg^lla 

Miliafl ig C griaite: ^Tn6m, Ayraom, 

si na badzi kgfagta pri rrerka a fil-toü; 

nintsi a-la taS; kgitr^^se kimaafai Dt 
10 tsi inimg ai la dis«, ig kam na avoseig 

wlg äi Sitla atsflü TraÜa a tg^ ditcg 

Trrjana al D.'' 6g Amm anglte^ okü 

S-yidzü, k9 iria >anü lorbekft li^ di 

nnü doika. £9 narse di lo bixbekolü 
15 atseltt §9-1 tile n-Jk>kfai di fiiI<«o Isak, tsi 

v^a si S-tale. £9 xä^ Avxaa .iza müntile atsätl 

D.y Tidzü, k9 loning si q^e atsle, ^9 

ygrtaida al D. ngp6i li gi^afite afigella 

ig fi dzgtse: ^ysaatn, afigtse ars^aite D.; k^trg- 
20 tse tine In imiseSg D. ahgto, kgb Süla 

yria s-ts-nl tafii ixg Tiiana «I D,, ^9 «elü Ta .s4i 

adayg9 7^0$ a isgi^; kgbe stiale sgnfca 



Digitized by VjOOQ IC 



— 120 - 

VT^iQQS axgtta ßa^r^ axraß/a rsfiPfjxSß <^^^ 

xaza a(f^va rtijTQa (XfiOQe ööa ßaatjt^aOiaTTsxa 

104 afifjvTS vafux rgazate fujÜgXe rTtjaafi^pvij ftf/a aTafiT^ija 

C^rijxaais aßgaa mjxQafiapts xaxfn^Xfl^fo ijcaax vaxad^ 

CöcJLXari rnjgzaös axScMx 

öusxavefia ^^rij aßijga vaßa%096ovmC0Q iXa 

5 aTtOQQa ava rpcaava xxii fioXlafta avaXra fiQflä 
Cöccfir^aT^i] 60 TTtpcibr^a sXXaQyya f}Qi]a xozaQfi coace 
aaaaw lutaya zQa ava fixdrve t^fjg xXXijofia xätzux 
ar^Tja öetjQa ZQaXAxXa .äßaßtjXXovrjXXfifj Ma xjjvqI 
xa rgäolg axxapa ijX^afiaiia xaxa xaxa aßtja 

10 aQölQia xxTjXQ^za xaxe xa^oQga ölg axxava xQa . 
jtaxxfia axCffja xC,fih^ fjxama (i^a xagä ß^v^ 
QQa xax^a xxipcaxa aßx^äga agclgria aßf/odaXat] 
vaßaxa6av(oö0Q öcä öOax^a xQa xaxxtia rg^ 
x^aOifia fii^a XdYQfid^(;s av xqoxXs aXaaßijQa 

1^ aßx^ax^a ßcitj aaöJtfix^äXXtj aXXa afitigdaXat] oro 
^ga xgax^Tjadga cijaßx^dx^a pixaax^e xxtj xgafixhs 
ßcoTj xax^a crjßd xXXtivaxCja a^dptiXXfjfj a/uga 
aXXari vaßaxoöovoödg äiioxaxdge vaßa xgaölv 
xXX^a ofjxadvriXXfjf] afirjgaaXai] ax^iXXs ßaq 

20 XXafutaydfia xga x^^rjg^dxa aXadggxxijfia vq>6xa 

axafixQfia fuxxaxa aßx^dga fixadx^t/a xxfjftgapjtkxB öcd 
xax^a xYoxC^aga öoaclv xXXtpfdga OfpeaavfjXX^ dXa 
aßTjggd vaßoxoöovocog lidßkx^^m xghjXXrj. 
g>flx^Z€Sgf] x^rivaßgaga xgaaifjXXöi vxXXtjva afptaavfiXXri 
104b ofiTjgdaXXatj fujd xg&jXXij 9>^rgSo>(^ XXi^ 
xXXfjfid vafiijXe avccnjCLg ^axagrjag liffiafjX vaöijv 
xXXip^dga capcadv^XXip] aXXaofitjgd. fii]d axagix^fid 
XXaöifißfiggd ßaXxa a/i7]ga öödagclxgaöiXXi^ XXtjd 
5 oiXXf/ aggaxa xgax^^tigfjdxa xgd aXX'^dgxxa sx^^^ 
grjdxXa XXaaßfja catgfjaca codjtxe ogf] xgdg XVf^^ 
fiaXxa axgköa xgdgXXtjdgxxa Oöd acadx^e XXtjXXaaga 
xxfjXXridggascdga xgax^^ijgijdxa xgdg öt/gdggxa xgifjXXfi 
9^x^^mgfj ööfid xdxa XXtjctggaxdga xgax^^ijgfjdxa xga 

10 argi^a adga XXdß^s agxdvyyeXXa fifix^X xxtj 



Digitized by 



Google 



— 121 — 

n-tseiü, ahgta va s-ti adavgg D^ ig 

kgta arin; di-tni amare. §9 ya si ts^ si adtikp 

104 aminte ntuna tra täte mileale di ^aminl^ mja atmnts)a 

z-dipnse Ayrad ditni munte ka fiil-so Isaak 

napuiKSalu), di s-duse a kasg. 

si sptinemü ^di amir^ Nayuliodönosor. elü 

5 adgi^ xmg i]maii9 di malamg. analtu iria 
saidzgtsi 60 di kotsg, e larg^ iria kötari Sase 
ig T[}0 b9g§ tra unp bade, tsi s-klamg. badj^a 
atq^ c5^ ira tra loUa a VaYilönilL S9 pitrikü, 
tra ad s-adon^ iliamua tat9, kgtü aviä 

10 oisiria di-pri-ta täte ppzafg, si s-adon; tra 
bac^a atsia, tsi este ikoana. mia kara vlnirg 
tatflp, di kgtä aydzgr^ arsina amirg^ui 
NäTahnifanosor, ig i^dia tra badia, tsi 
dz^simü, mja I9 gnaäte an protla alü amir^: 

15 ^vdzgts^, Yoi ^^aspits^C alü amir^olui a nostra, 
tra tsi v^ag si aydz9ts9 bijatse di trombete, 
yo^ tats9 si Yg klinatsg a ik^^änili amirgijlai 
Nayahodönosor. ama ig kare na ya tra si-fikling 
a ikaanifi amir^^ni, atsela ya s- 

20 lu bpg^mü tra tSiriapü, s-la ärdünü n-fokü. 

atamtsia ma kgtü aydzpr^ boatsia di trambete 69 
tats9 k9dzar9) §9 si-fiklinar9 a ikijänili alü 
aimr9 Nayohocfonosor,' ma yetSo tr^iC 
fitSöri, tsi na yrar9, tra si-il si-fiklin9 a ikyanili 
IMb amür^^ai. mjya treili fit§6ri li 
kBmä nümile Ananias, Zaliarlas, Misafl, na si 
fiklinar9 a iknanili alü amir^. mia atamtsia 
I9 si myif^ malta amir§^ ig ursl, tra si li la, 
5 si li arak9 tra täiriapü, tra s-Ii ard9. e täiriapla 
la ayia apriaB9 ^P^ ori, tra s-Kib9 
malta apresü, tra s^Ii ard9. ig Bsgiae li li^9, 
di li arakar9 tra täinapü, tra si s-afd9 treili 
fitSörl 8-ma k9tü li afakar9 tra tSir|äpü, tra 

10 atsia ^aag I9 yine arhafigella MihaO, dipase 



Digitized by 



Google 



— 122 — 

X8ÖS rrfjpt^iQs rQ8T^C,fi(friax8X r^ijaQQftttdQifa qnjr^o 

CXT60Q fif^a vs^peyy^fiTa^Qa v^r^ti xkpfße m/oxlif; 
T^flßa QQaa vaßritCfiifa xofj^a ßQsqXXij aXtSfiPfiTS/i 

15 fiijä XTfixaCB afiTKfQa vaßoxoöovoöoQ XXttr^^fjiffiaxa 
TQog ßfjaxa xaßauiQCiQa xoptra ßrjaTxe PSPZQe 
TQ8 T^C,fi(ffiax8 xatQ8 ^0öa riqfia CöaPTQi]fAxa Ofd 
QQa aTQlXXi] tZijXXfiaQQaeaQa vsßayQtjfj ft^s fiu 
rgiflXXf] öXXtjaQifaxaT^a rgarCnfffiaxa xmffa (tf/ws 

20 /SsTTS vapxQa xQaxC^fiqrjaxa xaxQa fjvoaa ftqa 
aoöär^s cti^afiaalQa rarga TC,T)fi^a argi^s xs 
fia(fij xavpfjr^fj rQar^aa ar^rja fitja ztaxa 
fiatti^fja aßTjQaaXaf] vcLßoxoöavocoQ flQfja 
afifjQa XVV^^^^ fir^fiXxXXrjfia afiijQa ßaXtaaoQ 
105 fifia raxavaCa f/iffia afi^ga öaQtjcD coa lixajja XQBttfi^ 
QOQijXfia aXarj avaöara YYfjvyyT^r^a tTtj a^yrorga xgox^a 
asOCaxipca xqij aofiofixapvtj XXf/aXfjdxöe x^aq C^XXx;^fi*a 
xQa xaxa a/itiQo^XXija aXXaij fiija XQfj^ vagöXlq a 
5 aXfiäjtcs xgifi aafiijvvfi yQafuxxtjxCji jtQfj fia 
lixapvri öXa ßffaxxa XjBYaQffa^AaXXa /if/a 
av xxfjax^iXXfi XQei] ygafiaxh^i] f^Qija XQa>g>^8X 
öcanjTjX acaf^Q^a ^^axa jt^ xax^a yocfiax^St^V 
xaxgax^e aßf/a ajfjaX xxaxs xg^ag gi^a axaxs 

10 ^^gfjB aßtja xav öca ofi^ga cix^^axxfjafja xqi^ 
^^(ffia aXXari Cöxq^ Capia aXXai] fujä Xfixiya 
sxfjxQiDJta xQaafniQOQfjXXfia aXXarf xgtj^ 
xax^a 7(Mi^arf}$ilA97 x^t/x^avi^a iJUr/spsTag^rgctiU^ 
aXXa afiTjQa ßf/a g>äxa olge aXXopxS/a yga 

15 fiax^x^fj xaxafia XXaxrjvvijC^ afifjQa ftrii 
ßoQxmöa XX8<xßija xxrjC^'^Xfja aöa ftaXXii xag>xa 
ßcLQa ^aQw^e XQOölXßaxxccva xaßoQgä öißxixs 
fifjavaxaxTja xavrjvx^i] ava ciiutkxB xgagXXfi 
g>äxa xC;i]ßa xargox^i ijg^a ßaQxtDöa vxgexxa 

20 xga XXaxaggä afitiggdaXai] /iTjaööyYg^ga cüiavx^a ^ 
jgafiaxfjx^fj va/iköa xxfjqXXri vaxa 
xhfia ciXX7iag>Xafia ^kfpxöa äXiav^X xga 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 123 — 

diu tsera tra täiriapiil, tsi arokarg fitöofli, 

ig argtBi foklu a töii^plui, tsi inä apres 

$[a]pte or(T|. mia nu z-gimtuir9 ^^^^ penile di oklL 

tsiva rgu nu Yidznrg, k^ iria yrusli al D. 
15 mia dipuse amifg NavobocJonosor la tSiriäpü, 

tra s-yiad9, kum si arsirg, kgndu viade, nujitru 

tm tSinäpti patru iniSg ina; g^-ntrib^ amifp | 

ateeC, tsi li arukarg: ,^ii vg grii mine, ma j 

treSTi s-Ii afokatsg tm t§iriapü? tora mine 
20 Tedu nmitra tru tSiriapü patru inäg/' mia ' 

aä9t8e si ^am9sir9 tats9, tsi iria atsfe ku | 

mari ku nitsi tm dzüa atsiä. mia dup9 

muartia amirgului Navohodonosor iria 

amirg fiil-sio, i tsi-1 klima amir^ Valtasar. 

105 mia dupg npsü iria amir^ Jarfo, dg bgg^ tm 

amirgrila a lui ung sutg ylfigitsg di afendädzg protsp 

anSatikn. pri(uo) ma buni li aliapse, tra si-I fiibg 

tra tutg amirgrila a Ini. mia pristi ngSli 
5 aliapse trei i^Amini /ramgtitsi pri ma 

bnni, S-I9 viadg lu/uriazmöulu. n^a 

an di atseü trei /ramgtitsi ina profitul 

Janifl, §9 iria Stiüta pri tutsg Tramgtitsili, 

kgtrg-tse aYia ayul duhü pri ngs. m^a ahgtu 
10 dtire ayia^ pgn §9 amir^ si tsudisiä pri 

§ti]^a a lui s-pri sufia a Ini. mia-1 bägg 

epitröpü tm amirgrila a lui pristi 

tntsg /ram^tisli, tsi tsgnia lu/urmzmadzgli 

alü amirg. mj[a faka sire alantsg /ram^titsi, 
15 kakümü In tinisf amir^. mia 

ygrtösa lu a^iä di ziliu, ig ma li kgftä 

ygrg furnle, tra si-1 vatgng ku Ygrg simbete. 

mia nu putia ku nintsi xmg simbete, tra s-Ii 

&kg tsiva. kgtrg-tse iria ygrtösü dreptu 
20 tm lukgf 9 amif^^lui. mia S-grirp alantsg 

/ramgtitsi namesa düli: „nu putemtL 

si E aflgmü stepsu al Janifl tm 



Digitized by 



Google 



— 124 — 

TC,rißa fia tgex^e aXXati ciXXfiag>Xafi8 fiaxavä 

Die Seiten 105b und 106 sind vom Schreiber bmb Versehen 

leei^elassen worden. 
106b ßfja aT8/irQi]a wfioQOiQa aoallfj yQhgxa afiffQaalaf] 
öaQtje a/ifjQa oifixaver^a itarara acg)€t^7iQa 
^CJtOQ^ rJrga üdfitjvvXXi] rzi^xata fiävxa 
navffiL axa agitiQaQTiaCxa xifiagi] xsinn^^tj 

5 TC,fjg CCa TQ8T8ra afifiQOQiXia ata CixfiTQir^ri hqAqb 
Tg^9 V8xaq>xa ßaga svsofis ßQfjoQe rTfjXa 
TTSfivfjr^ä vrjxa läßaQQs o/is vrpca rrrjößa 
OiVBxaq>ra xavrti] xargar^atC^i] rxi^t^äXe 
(irjd xage vsT^agxaXra ^öJtoQQa rrTjr^aX xdXxa 

10 vag cXaoQaxafJis xgh XXaxsXX rjaccaxxa 
aQOXavXXri (i^a axafix^tja afir^Qa öagT/og 
aQöl Cf]ax(^Qa xxrj axxags sQölQe fiXTjaxv/is 
3€Qmg>'qxaX 6av7]i]X aßi]a axxhxa xäxi] xQeoQtj 
vxC,aa ölvxXXi]va XXaxxafivtßC^a xaxrj xafi CCaßKja 

15 öTivrfi^a axxsxa ööxax^a XQTft^rivaxXXri ocaq 
xaXaxaQCia XXaxafivrjx^ä Cöa ax^ijax^aä eax^eXXrj 
xC;i]XX8 ^rjXrjxaut XXaßijxXX'^a xxtj axvavxxs öcäX 
ßfjx^aQa öca^^X xarja fiagxaXXaxaQaid^^e XXa 
xxafivfjx^ä ööa vvijdQOiQa XXa afirjQa 6äQi]og xxtjXXi] 

20 yghgxs vafixayyäööa aQolQe xgag vag jtaXa 
xaQCiagxa vfjvxC;/} ava ofia vtjxxrjXaofia öixdg)xa 
ax^^axcoQs VTjxtjXä xtaßvfjx^a eyrivm afi^ga öl 
^axQi] ciQB coax'qpB xaTcafi axaXXaxaQCla^t^e 
107 Cöa xaq>xa axCßxoga öav^X xxfjXa xx8fiv)]x^d ßex^a 
afiriQa ööa ölvyaga xaxafi oivxX^va dXxafivtjx^a 
ctxafixQija fioxaxs aßx^d afirjQd xQaöav^tjX fiaXxa 
XXfjßTjvs QQda aoaXa^^dX"^ xaxQax^s Xaaßi]d xQa ßgiaQS 
5 ßoQXfoOs ocavaßQfja xQdciXXa agaxa XXa aQQOXdvvri 
BaXdvxC^a yQafiax^xQa XXtjyQ^Qa aXaafi'^Qa vas^e 
xaxdXfja V8aavx^r]d^^ otjOtJ aöxdgya g0^o(>()& ood 
aQClQfja axa ßtjx^a ööafirjQa ßga vaßgs xi]XQipca 
XQag axxaxa öav^XX caXa gijtaydQa XQa XXdxXXa 

10 dQöXdvvTjXXoQ öcd axxa ölga ava xvdxQa fidge 



Digitized by 



Google 



— 125 — 

tsiva, ma tra piste a Iaj[ si li afl^mü mgh^n^.^ 



106b mia atomtsia närsirg §9 li gresku amir§i}Iuj[: 
„Jarfe aniir^, si b^nedzg eta tatg! S-fetsir^ 
zbo'u tat89 naminliy di kgtti mgfikg 
pgnia a ta amirgriask^ ku mari ku nitsi, 
5 tsi S9[d]-ixa initg amirgrila a ta, si pitretsi ursire, 
tsi s-nu kaftg Ygxg unü omü yriare di-la 
D^ nikg la vgru omü, nik^ di-iuva, 
si nu kaftg p^n di patrudzgtsi di dzgle. 
mia kare nn ts-askultg zbofa, di ts-tJ kalk^, 

10 1198 s-lu arukgmü tru lakul, ^u ä^da 
arslanli'^ mia atumtsia amir^ Asxios 
xiTsf, si skriirg di ahtare ursire. Ilmkfmü 
profital Janiil av^ä adeta, kg di tre-on 
n-dzu9 si fiklin^ la D^ ka di-kum S-avia 

15 (sinf^ia) adeta, S-k^dzü pri dzinukli §9 s- 
pgl^kgrsiä la D. ig atsiä dzxig. e atseli, 
ted In zilipsia, In viglä di ahnande, S9-I 
vidzur^ Janü, kg iu ma s-pglgkgrsiaäte la 
D. &g narsirg la amir^ Jarfos, di li 

20 gresku: „nu bggaSg ursire, tra s-nu s-pglgkgrsiaskg 
nintsi unü omü, ni di-la omü si kaftg 
adzutörü, ni di-la D.; e yino, amirg, si 
fatsi sire §g tine, kaküm s-pglgkgrsiaSte 
107 §9 ka% adzutörü Janil di-la D. vedzg, 
amir§, sg siflgurü, kaküm si-fikling al D." 
atumtsia ma kgtü avdz^ amir^ trg Janifl, multn 
li vine rgu §9 lu zgli, kgtrg-tse lu avia tru vriare 
5 ygrtösü, §9 nu vria, tra si lu arukg la arslani. 
6 alantsg /ramgtitsg C grirg alü amirg: „nu este 
ku kaUa, nu aundziaste, si si aspargg zborü §9 
ursü^a a ta." vidzü s-amir^, vru nu vru, pitrikü, 
tra s-adukg Janü, §-lu bpgarg tru laklu 

10 arslanilor. §9 adüsirg un9 katr9 mare. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 126 — 

TTiy ofiJtaxyaQa xff^^i] xjsQa ttTj jr&rgs rriy 
Xläxs fiija oßelsolga xaßaka afitiQaQfi&qxa 
xQag vajtsaTa xav t^fivijßd öXagxaära rxfjaxsXor^e 
fifjä vaaxTija arC^ä varaQpvtj afifjga X^r^e wri 

15 ^^aXija als davfjfiX fnja TTTjfivrjaT^a aigxelXä 
afiTjQa aöalb yQOtiaz'^cXXri xaväös 0CaPvhQY& 
XXa XXaxXs ar^iXs ^am TfQfja ct/Q^wXs ccd 
aaggd afirjga xxfitxrixaQTB fixavkxC,a öavrjX 
sdcxTiXe opvha ö6a davfjX xxhxxB cmoxQijöe 

20 ^lutapsx^a afii]Qa xga sxa c^fiXXsi xa xxafivfjx^a 
Wfi xfiXQfjxs avyyeXXa aXXari 6Ca XXavxXtjCe 
.yaofiXe ayQrjriXXoQ aaQöXcvXoQa öCaigKS y^a 
xav x(OQa fifja axafix^ija ctiifjQa (laXxa axccgtaij 
107 b öCaaQöl a/i'^Qa öaglog CoXXagxadaiQa XfjftQa XXdxaX 
xxfjXd dQöXdvfi (ifjd xxaxd [txava afifiQasXaij 
• öaQiog xagd fiaQTj axoija f)Qf]a afiijga xvQoq 

xii^Qcog axaXox^e ßaßrjXova ööa aßijä €oc8Xix^B 
5 ava avayQfjfiB fidge x^rjXXtjölv xXlva 
xax^a dXXarj xxtpcäxa fiQ^a ofia xQa ßaßri 
XtDva fif)a xavXmxXa xxr^xafivfjx^ä Xaaßfja 
cca XXfjy^d^^e afUQa xvQQa dXa dea^X 
xfjvs öixpfjX xaxQax^e vaxijxXXrjwri xXX^vijxe 

10 ööxjjve axxaftt^x^aaXai] ai^^a XXijyQd^^s 
doaniX aXaafii^Qa fi^s a/i^Qa fi^XX'^a 
axxafivTjx^aaXari xxffv xCjkQQa CifdXoxXai] d/i 
xxdwf] aQolQS ayQfjfua ^fJQffa a^^a Cfjmßaxav g>dQd 
xadQÖa g>dQa Xifipa öödXki] yQfjd^ a(it]Qd g>d xripiafi 

15 ^^^ fifja xafixC,fja XXto öav^X xiaa Oöd xiiftj 
oöd q>ex^e vxxdm xivpri aaXXfiagaxa vyya 
Qod aay(ffjfifjXXfifj ax^fjXXhj xätnffj xxijog 
xQax^s Cöd fiaxdxa XX:^4XQQaxä vyyaga d 
yQ^g/tfjXXfp] ax^fiXXhi (föxQaax^fja aaga xQijxa 

20 ayQ^fiTia x^fjgiUvxltpd eXXti iirjd fiaxara 
ßffcC^aQa ßctßriXjbopXXdx^aXXfj xdXhz ßaxava 
öavT^X xafivrjx^daXs aXdfs fiaXxa ölvßtjQgdifa 
106 öcdwTjdQöiQa Tsrga XXdafi^Qa xvQiDg öcdXXfj x^daiga 



Digitized by 



Google 



— 127 — 

di o bggai^ piisti g^ma di puisp di 

lakfi. mift o Tulmörj ka rvlg amür9r]|ask9, 

tia 9-nu p^)a|i9 tMtmniya g-ln afajat^ di akulotse. 

mia n^ptia atsja na dnrof amii^ 'itöu di 

15 zal^ alü JaniQ. n^a dimniatHa si skul^ 
amii^, i9 lo Tüungtiflli ka ngsü ig nergu 
la laUa atselü, iao u^ aTiioIe. S9 
aof^ amirg di dipacte: ^^nddzg, Aaml, 
ijaspile a nei}?'^ §9 Janfl dede apökrise: 

20 y^bgnedzp, amii^, tra eta a 6tili; kg D. 
oi pitiikü ajIgeUa a lui £9 I9 fikKse 
gürile a/rilor a acstanloriit ig esku jia 
P9n tonL** mjla atnmtsia amü^ mnlta s^hfrüi) 
107b ig orsf arnix^ Jaiioa &4u skoasirg di-tra lakal 
di-la arslanl nqa dapo bao^a aii^^\)lcu 
Jarfos, kara jmxri, apoja ii|a amir^ Eiros 
akolotse VaYiloaa. ig aTJ^a akalotae 
5 img aTrime mare, tai* li ai fiklia^ 
tato^ a lüiy di kgiA una oniä tm VaTilooa, 
mia kg n-loUa di D. In ^v|fL 
ig fi giiaSte emt^ Eifa alü zfanfl: 
„idne Janfl, kgtrg-tse nu* ti kßni? klioirte 

10 g-tine a D*-ali4 aista!'* li gr|aäte 

Jaufl alü amir^: ,paüne, amiis^, mi klinu 

a D.-nloi din iaeffi i^ lokloj^ am 

dg-ni xursire, aTrimia ^r^eia aist^ si o Tabm igxg 

kQardjy igrg lemim.'' ig li (priaifce amir^: Jg, di-kam 

15 gti^.*^ mja-tomtsia lo Janfl piag i/g pen; 
§9 fetse dao pgm, d-li amk^ fi-guxa 
a aTTÜnili atsil^i pgm cUosprgtse. 
ig ma kpttt li arok^ fi-gora a 
aTiimili atsilei, S-tra atsja. yjatg krip^ 

2p aTrioiia, tsi si llklina eC mia ma kgtü 
Tidzurg Yayilonladzgli, kg \g vgtgng 
Janll D.-ulu a lorü, mnltu si nyiiarg, 
108 §9 narsirg tutsg la amir^ Eiros ig li dz^sirg: 



Digitized by 



Google 



— 126 — 

TT^ ofixaxyäoa xif^^ij xysQa xxri xst^s rt^ 
XXaxö (ifja oßaXaölQa xhßaXa afifiQäQfjägxa 
rgag vaxeaxa xav t^Tjvtißa öXagxaara rtijfxxaXoT^s 
(ii]ä vaäxTfja org^a varegwi] ap^Qa X^J'^^SS« ^^^^^ 

15 ^^äXi]a aX8 öavrifiX liija rrrifivijar^a öigxaXXa 
afifjQa ööaXo YQafiar^öXXti xapäös ööawkQYs 
XXä XXaxXa ar^iXa ^aat VQ^^ ayg^^vpXB ööa 
oBQQa afiijQa xxtimixaQte fixavhr^a öccv^X 
möxijXs awha 66a öavfjX ttItts aJiOXQi]6e 

20 ^futaver^a afi^ga tQ8 ha akttiXXij xa xrafiVfjT^a 
wri jtfjTQfixa ävyysXXs aXXatj ccä XXavxXi^6s 
.ysgriXs ayg^XXoQ aag6XavXoQa 6Cahqxs ytja 
xav TcSga (ifja arafir^tja apr^Qa (laXra 6xaQi4fi] 
107 b 66a8Q6l afi^ga öagloq 66XXagx&dciQa xijtQa XXaxaX 
TTijXa aQCXdvfj fiijä xxaxä fixäva afitjQosXafi 
' öoQioq xagd fia(fi] axorja f/Q^a afifjQa xvgog 

7cv^Qa)q axaXor^e ßaßriXova 66a aßija axaXor^B 
5 ava avayo^fie (iäge t^tjXXijoIv xXlvä 
rat^a äXXatj tTtpcara rjQ^a ofia rga ßaßi^ 
X<Dva (iTja xavXcaxXa rnjtafivfit^a Xaaßijä 
66a XXijyQfiä^^s a/ugd xvQQa äXa öavi^X 
T^e öccp^X xaxQOT^s vanpcXX^wri xXX^PfjrB 

10 66XfivB axxsfiVfixCfi^Xafi afi^ XX^iyga^s 
davfjX aXaaiiTjQa fitjve afit/Qa (i^XX^va 
axxafivijx^aaXai] xxfjv x^Qa 6(faX6xXai] ä(A 
xxäwfi ^Q<^Q^ ayQfjfiia d^Qf/a ofj^a 6ija}ßaxav g>aQa 
xaoQÖa g>aQa Xsfipa 66äXXij ygijä^ a(jU]Qa q>a xxipca^ 

15 t;^^ (ifja xafix^fja XXci davfjX jAdq. 66a xiqfi 
Q6a ^Irge vxxam xdvvi] 66XXfiaQ8xa vyya 
QQa aaygfj^fjXXjji] ax^tiXXhj xavpi] xxrjog 
xgax^e 66a (laxaxa XXr/aggaxa vyyaga a 
ygVf^fjXXfp] ax^fjXXhj acxgaax^Tja aaga xgijxa 

20 aygtjfitja x5J]g6wxXipd sXXij fif/d fiaxara 
ßfjx^aga ßaßvjXlovXXaxC/aXXri xdXXa ßaxopa 
öavfiX xafiVfjx^daXa aXwga fiaXxa 6lvßfiggdga 
106 66dwijdg6iga rarga XXda^'^ga xvga^g 6cdXXri xC/dciga 



Digitized by 



Google 



— 127 — 

di o bfgai^ piisti g^ma di puisp di 

laktt. mia Tulmörj ka ralg aimr9ria8k9, 

tra 9-nu p^jat^ kaatsüiiya g-lu afajatg di akalotse. 

B^ n^pi^a atfij^ na dnrof amii^ *itöa di 
15 iaii^ alü JanifL n^a dimiilatHa si sknl^ 

amir^, ig lo Tüun^tiflli ka n^sü §9 nergu 

la laUa atsflü, j[ua ii^a aTiiale. S9 

aui^ amirf di diparte: ^^nedz^, Janil, 

^äspile a nei}?^ S9 Janfl dede apökrise: 
20 „z-bgnedzg, amir^, tra eta. a 6tili; kg D. 

ni pitaikü fii fgf^hn s Im ig lg fiklise 

gürile a/rilor a acslonloriit ig eska jia 

P911 tonL** mia atnmtsia amü^ molta a^hgrul) 

107b ig orsf amiis^ Jailoa &4u skoasirp di-tra lakol 

di-Ia arslanl nqa dapp baoa aiqiT^\)lai 

Jarf 06, kara moil, apql^ üi^ aioir^ Eiros 

akalotse Vayiloiia. ig avj& akolotäo 
5 UX19 aTTime mare, tai li ai fikÜB^ 

tatsg a loi, di kgtft^ i^ omä tra YaYilona, 

mj^ kg n-loUa di D. In ^v|fL 

ig fi gnaäte aodr^ Eini alü Janfl: 

^tine Jaofl, kgtrg-tse na^ ti kßni? klini-te 
10 fi-tine a D*-ali4 aiataf' li gr|aäte 

/Janfl alü amir^: ^j^witf«^ amiisö, mi klisu 

a D.-ala| din täefü i^ lokloj^ am 

dg-ni oisirey a7riinj|a dfJQBia aisbg si o Yatan fgrg 

k^ardgy {gig lemnn.^ S9 li ^T^aSte aimr^: „£9, di-kam 
15 äti^*^ n^a-tomtsia lo Janfl pisg ig pexf; 

ig fetse dao pgni; d-li arok^ fi-guxa 

a aTTÜnili atsilei pgm d^osprgtse. 

ig ma kgttt li arak^ fi-gara a 

aTTimiC atsiI6i, S-tra atsm x^Bog krip^ 

20 aTrimia, tsi si llklina elL mia ma kptü 

Tidzurg Yayilonladzgli, kg lg ygtgn^ 

Janil D.-ola a lorü, multa si nyiiarg, 

108 ig narsirp tatsp la amir^ Eiros ig li dz^sirp: 



Digitized by 



Google 



— 128 — 

rravaX dcofh^ oloßataväfia ofia xofia pevaXxxiüö 
vdf] Tfjvs ßagtfioQrifis xsfüvxxa xaxiVTra /ft/rgö 
ööafitiQä r^figg>axa Xax^aöe XXaax^aXXs XaxxhxB 
5 xQ8(iaf]vXXs aßaßrjXovXa^XoQ öavfjX Xaxa fiOQe 
fjifflä axaXXox^e ßaßfjXdva coa aßija ikfaxxs 
aifaXapVfi XQ8 XäxX» ax^iXa firjaXxaclQa ööXa 
OQQaxoQa Sav^X XXd agöXoppi] axaxa rg^ 
g>ix^€ axaXibx^s öoaöe x^dXijs fujä XQaxvQoaXa 

10 ax^iXa ijQtja xQog>rixaX aßax&fi xga 

fjQwöoXijfia ööa aßi]a x?a(»ra xQovxSa xgaiAX 
xxayya XXd äyQS xq^l ägyax^a laoQyaxCja, öXaxa 
xa xgävx^a ccaXo XQog>^xaX aßaxsfi xäpija 
Ofutaya xQa ava TcaXXadn öOa^xaxa XaarfQB 

15 nfja XQa vvtiQX^TjäQS XaäygB XXtj^pöc^ vxaXs f 

oqxottbXXb fifjxo^XX öOaXX^ 7(fV^^ 
axQOpyy^^ (^ß^^l* xQ<x)q>7Jxa xQcofx^aXa 
a^^ xxaXa ßaßtjXXopa Xa XaxaX xxrjXa 
oQCXavvrj Tjaco h^e xQoq>^x8X davt/f/X xQog 

20 fiavxa xgävx^a kXXa xaxQax^s i^s ax^^äp 
XXri rQriät;(;e aßaxafi aq>kvx7i fi^ve ßafif) 
XXova vsoäfA ßfjx^axa CöäXaxaX ixoQöXäwijXoQ 
ea vaXXa^^Tja xaija l^e (i^a axafix^ija 
106b firjcctafix^rja XXaaxax^a oQXOirffBXXa fojx^^^ 
xxYjv xQfia^^xa CCaxQatjfcC/avfiaQB aööa CöäX 
xxaoe xävXaXdxaX xxtjXä OQöXäpvf] aca osqqcl 
aßaxafi öoptj'^X öapi^^X XX^a fiavxaxa^a 
5 aij^a xC,i]x^ax^Qi]xa xxafivrjx^a 00a x^aOs 
davfjX ooxhijxaT] xxafivijx^a OOmfiijXXaOa 
xQaq (i(DQ8 axafixQfja OigxaXXa 6avfji]X ooa 
OOafiavxä xav OiOaxagä firja vaxotj agxav 
yysXXs (irjxa^X aggoxv XQO(pi}xaX aßaxsfi 

10 OOaXxsOB vaxoTf i]BQOOcoXi]fia xC,f]a)x^axa oca 
aQB xxijcoOXQag xxTjx^aXB xdXs fjfivaQB ooava 
x<Df] xavxxa ^xaOE aßaxafia ocaxgävx^a Xa 
agyax^aXXi] aXarj vrjvxa y}^ä xyyeXXa 
xäXXxxa OOaXa ooaoe x^dXe xxrjfiprjdx^a pptjoqxC^b 



Digitized by 



Google 



— 129 — 

.jdg-n-iü Janü, s-lu ¥91911^11111 1 ama k9 ma nu n-nl deä, 

noi tine va s-ti ardema ku aindu ku pindu.^^ vidzü 

s-amir9,' tsi s-fak9. I9 dz9se: y^^^^^'^u!*^ lu ^^^^ 
5 tru m9inle a yavilonlazlor Janfl. lakü mare 

iriä akolotse Yayilona, §9 ayiä §apte 

arslani tra laklu atselü. m^a^l düsir9 s-lu 

afakar9 zfanfl la arsläni ah9tü, tsi 

fetse akulotse sase dz9le. mia tru kirö^lu 
10 atselü iiia profitnl Avaküm tru 

Irosolima. 89 avia Hiart9 pr9iidzu, tra si-1 

duk9 la agre tr9 ar7ats9, la ar7ats9 S-I9 duk9 

pr9iidzu. §9 lo profitul Avaküm P9n|a, 

b9g^ tru un9 kala^9, »9 z-duk9 la agre. 
15 mia tru nirdziare la agre li inäi fi-kale 

arhäfigellu Mihafl. 89 li griaste 

ahräfigellu: „Avaküm profitu, pr^ndzulu 

aistu du-lu Vavilona la lakul di-la 

arslani, |uo este profitul Janul, tra s- 
20 m9iik9 pr9iidzu elu, k9tr9-t8e este adzün." 

li gnaste Avaküm: „afendi, mine Vavilona 

nu o am vidzut9, ^9 ^^^^ J^ arslanüor 

eu nu lu stiu, k9 iu este/^ (mia atumtsia) 

108b mia-tumtsia lu ak9ts9 arhäfigellu Michail 

difi-kriaStitü, §9 tru(i) ts9niare a§^ 89-I 

duse p9n la IsJnil di-la arslani. §9 auf^ 

Avaküm: „Janifl, zfanifl! la m9fik9tura 
5 aist9, tsi t89 pitrikü D.^ §9 dz9se 

Janil: „§-kuitul D. s-nu mi l9S$, 

tra s-moru.'* atumtsia si skul^ Janiü §9 

S9 m9fik^, P9n si sutur^. mia ii9pöi arhäfigellu 

Mihafl ar9Ki profitul Avaküm, 
10 S9-I duse n9pöi Jerosölima, tsi o dz9kü k9 

are diospr98 di dz9le kale imnare. §9 n9pöi 

k9ndu z-duse Avakümü ku pr9ndzu la 

ar/at89ti a lui, nifik9 iria gela 

kald9. ^9 ^ ^^® dz9le dimniats9 nardze 

Weigand, 6. Jahresbericht. 9 



Digitized by 



Google 



~ 130 - 

15 a^fjQa xvTfQog XXaXXaxs Cöa a(pXa öavrjrjX 
yrjs oaaeXXö Xsgxöärs fii]a agQsxa xsx^a 
axC,BXXri xdfia xCrigria xxaßax^C,dx^a Jtgivag 
xsx^a XXrjaQaxa XQsXXaxö XXä aQöXdpvfj 
xga OiXX^ (lavxa aYQtjvvXXije 

20 fjXrfoxvfia a^e;s d-dßfie xC,rjdQ€ q>ajcxa 
aQXQdvyysXa fifJX^^ odvxs xxf]V7jvxria 
axQfi^^ciXsi] fiijd xxfjxaQQa CiaXXrjvxC^?] 
XQV^^oXs VTjvxa fidfisXxe d-dßfis dge (pdjtxa 
109 aQX^ CfQaxfiyon (i^lX^V^ fidjtQrjJcaxCdvs öTjojtava xaxgaxCt 
dfia dXXxs xafia xad-dßfis oiörida^egxa xafidvdvxs 
a^(;a dgxH ^QdxrjYco firjxaiiXi] oxdjtd aJta(;aXXdvpXX7] 
xxi]XQa x^OLJiöddvB. fjaXXr^aßrjd fijtayyaxa xdxos dacödxTjaxsXa} 
5 ocaxQaxC^B dtiöa^rja xxrjavvrjdria xaxa/ia axC,dx^€ Jigd^ux 
ajta^coXXapvXoQ eXXa XXtiojiöOb ooa ajca^mXXai] q)vXi^jta 
XQaölg Jtaxxijdx^a tXXö XXaöiOjtsos xqs xaxQtjxa 
xga sdga xavxxa 06(pr}xCjia j€Q00B<pxtiB öödXXrj xCdoe 
CrpcXXriaiia JtixgaX XQaolXXjcaxrjdx^a iXXa oxaxd 

10 ood axot^coXa jcixga xxtjxqö x^^^^ fjaßQTid xgaalX 
xdXXe aiifigd Qcoöoq xaxQax^i oix^avTja (idge afirjQa 
ööd ßagxog JtfjQ^^av rjQf]d dyiaX firjxa'^X xfjXXl ööa 
afiTfQQa Qcaöoq xaxgdxC^B axdxa orjx^avfja xat^s eXs 
xx8(ivi]x^d dyisX fiiJX^V^ XXrjöi^öJtäos oöd Jt6:;oXs7] 

15 jtdßXXa xdvxxs ßgrjaoXXrjol q>Qdvyya xdxgrjxXö 

xxfj (pagxava rgaö^Qxa x^T]gxXXrjdfia Oöai]XX?]xCdö6 öl 
va ßaöJtdgdx^a xxrjdgxdpyyeXXa firjxai^X ßrj 
xC^a Oöd ccy^sX rjadv d-eoXXoywq xgaajtoxaXipp^v 
eXXö xaxgafuraga ajtd xxtj Jtgdßx^a xoX7jßf]d-ga 

20 öödg ßr]vx7]xd xax^a xxi]xdx8 rjgfjd XXdvxC,f]xCa xdd-s 
dvs iXXa ßd^ ßaxava ööd avxfjxg'^^aX xga 
fiagx^tjvrjd asxrjXXTjt] xaxafi oxC^ax^s dyrjaX 
TjsdvTj d-eoXoyog xga anoxdXrjtprig vajtof] ßd 
jcaXdxagöhgxa xga öiaßx^axCa xdxe d-dßfis q)bx^6 
109b xdxe ^dßfie g^lrge dytjaXX iirjxafiXX xga xvgoaXXa 
xxi]Jtgi]ajto^a (idggs xax^avxxrjvri afitjggaaXXa 
xavxxs (ijcayyd örjaxxdga jtcoXf^a axxagd ööaava 



Digitized by 



Google 



- 131 — 

15 amir^ Kiros la lakü, §9 aflg zfaniil 

jin. §9 ein lu sknate, mia afukg tutsg 

atseK, kg ma isi-ria dgygdzadzg pri ngs, 

tutsg li arukg tra lakü la arslani, 

tra si li mgfikg ayrinle. 
20 Iliakiina aiste ^yme, tsi are faptg 

arhaflgellu Mihaü, sgnta dinintia 

a Hri§tolui. mia di kafa si alintSi 

Hriätolu, nifikg ma multe ^avme are faptg 

109 äQXiCxQarriyo Mihail. ma pri putsgne si spunu, kgtrg-tse 

amü alte kama ku ^avme si dirfpkseskn. kama ngnte 

aistu aQXidTQaxTYfo Mihaili skgpp apustulanli 

di-tru hgpsane, iu li avia bggatg hapse ausg di akulö, 
5 kgtrg-tse Jidgksia diunaia, kakümü z-dzgtse praksia 

apastolanlor. elu li spuse sg apustollui Filipu, 

tra si s-pgtiadzg. elu lg si spuse tru katrikü 

tru uarg, kgndu ä-fitsia prosefKfe, sg li dzgse, 

si klamg Petrul, tra si-1 pgtiadzg. elu skgpg 
10 §g apostollu Petra di-tru hapse, iu vria tra si-1 

tale amir^ RoJos, kgtrg-tse si tsgnia mare amirg, 

sg vgrtös pirifan iriä. ayul Mihail tile §g 

amifg Rocfos, kgtrg-tse ahgtü si tsgnia, kg este elu 

D. ayul Mihail li si spuse s-apöstollui 
15 Pavlu, kgndu vria s-Ii si frgfigg katriklu 

di fartung tra Sirtg, tsi s-klamg. sg-ili dzgse, si 

nu v-aspgratsg di arhaügellu Mihail. vidzü 

sg ayul Juan d^soXoyoq tru djtoxaXvtpiv: 
. elu kutramburg apa di prgvdzg Kolivii^-ra, 
20 §g s-vindikg tutsg, di kgtü iria Igndzidzg ka^e 

anö. elu va z-vatgng sg antihristul tra 

märdzinia a etili, kaküm o dzgtse ayul 

Juani d-eoXoyog tru djtoxakvtpip. ngpöi vg 

pglgkgrsesku, tra si avdzgtsg, kgte ^avme fetse 
109 b (kgte ^avme fetse) ayul Mihail tra laro^jlu 
di-pri-apoia. mafu Kostandini amirgulu, 
kgndu bggg, si adarg Polia, adgrg sg ung 



Digitized by VjOOQ IC 



— 132 — 

(iJCfjöiaQTpca Cöaq xX2.ria(ia fiJtijoiaQTJxa aQXV^Qci 
5 xrf/cov (iTjxa^^ oava vapzQa vjtoXs fiataxaccga 
TQSjioxXa rjaq xXXrjdfia Omqrlvrjov ooxafi q)afjT^a 
zxrjöLaxxaQa fijtrjOiäQTjxa ax^tja aßxC,axC,a xxriaaQa rxrivtjv 
VX6 xaxafi h^s rjjtod^ia XXaQya riQrja av aptr^a 
vayta XXi]i]Qf]a jtsXi^ag xclqb aß^a vrjjtooo x^rjX 

10 xXXrjfiä Tfacciva öXa JtixQi]xa öivvrjaQya jcavs öxvv 
d"^av isXa rjaaov axxavä x^rjvx^axC,f] xxrjxCjC/covri jtg^ 
fiafijcavvri i]Qi]d ööarjpXQaQa xQaxdxQi]xa xgctg vvrjaQya 
XQaXmxXa rjaXX jtrjXQi]ka XXdXXaoo OöavPTjaQOlga XXä 
aiifjQa xC^^XxXXfjfid dfirjxcog ööd axax^dga xCfjxäx^a 

15 xQaoigfiJtdxa firjä afi7]ga aßrjä fiaXxa sd(;e ööd 

XXriaC^vvfj jtapxx^ XoxXa xCi]gxXX7]dfia öcoöx^ptjop fit]a 
axaXox^e aq>XdQa xxrjQfidps ooayax^aga jtQTjfidge 
liTjPxxsrjQE xC^fjOipdxa firjd xqs fiTjpxxatjQTja ax^rja 
XXaöig)lx^E apa tofia (laQS Oöxa xgajtaX xxrjfidXXafia 

20 oöXXdx^döe ötpaßa aQQagjcapxfjx^a fiaclpprjdQxC^rjg 
öq>ßagXa ßaxapdx^a eipd-i^g Oöax^^wppXXrj fiaxaxa aß 
x^dga C,öjtodQa ax^sXe öad aCödxC,e pprjaQöiQa xga 
XoxXsax^eXa tjöTjQla afiigd dfir]xog öoaspa xxa 
rglpfi ccdXßaxapdga fiTjd aJtoija aiaxxöpdga 
110 TT^ oag)dx8 ^OJcoQQa xxTfaxxaQaQa apa ofia xxijfiaXXafut 
xajtdgs axC^XXa xCrjXXaoiöjtaOE xa aQrjdjtixs xxtj 
fidXXafia ööd aöödxC^s XXaaxxagQaQa ooaXXa XXacdga 
axaXXwx^s xgaöioiaxxaxya a(i^pxs firjd arC^eXXa ^ösXX 
5 XXaßt]x^a fidgga xa(;apxxfjpaX xafia xxriJtgridxoria 
ocag xCf^axxfjoi] öodpxgij/utd aaaadxtjxaX xC,rißa^xW^^ 
ajj<;ö firjd P'qpxCrj aaoadrrixaX pa(;(;Tia x^tißgrjag 
XW^^ f^V^ CiTafixCija g)tx^6 afiTjgd apa fidge 
WXV^ ööa jtaXXdxagolga xxafiifrjx^d xgdgXaöjtapa 

10 x^T/e^e ax^iX öefipa firjd padjtxa ax^i]d XX^ai 
03taP6 dgxdpyyeXXa firjxa^X afir^ggdaXai] ööd 
XXfj ygfid(;(;6 fi^ps tgxa dgxv^gdxrjyo} (iT]xaf]X 
ax^^axxdgga axgi](;^^ppXog xa^ea x^axC^axafj Cöd 
x^aTja öoaXXi] aXXajcxdoöa sxoggr^XXi] axdi] fifja 

15 xgax^Tfd öxadXXaxB xafidxgadga aod axxaga apa 



Digitized by 



Google 



— 133 — 

bisiärik^ §9 s-klam9 bisiarika aQXtOXQaxriyov 

5 MihaÜ, s-nu nantra n-Pole ma tu huara, 
tru loklu, |u a-klamg Sostenion. s-kum fd itfa, 
di si adarg bisiarika atsia, avdz^ts^ di ijara di- 
ninte, kaküm este ipö^isia larg9. iriä un amirg, 
numa li iriä Pelias, kare aviä nipö-so, tsi-1 

10 klimä Jasona. §-lu pitrikü, si narg^ pgnü Skindian. 
e ela Jason adun^ tsindz^tsi di dzoni, pri 
ma buni iria. a^ intrar^ tru kätrikü, tra s-narg^ 
tra loklu, iu-1 pitrikü lalg-so. §9 narsirg la 
amir^, tsi-1 klimä Ämikos, §9 ak^tsarg tsitgtsg, 

15 tra si s-bat^. mia amir9 ^^ multg uaste, §9 
li aznl p9n di loklu, tsi 3-kIam9 Sostenion. mia 
akulotse aflar9 dirmane, §9 k9dzur9 pri mare 
minduir9, tsi s-fak9. mia tru minduiria atsiä f 
I9 si fetee unü omü mare §-ku trupul di mälum9. 

20 S-I9 dz9se: „si nu y9 af9sp9ndits9, ma si nardzis- 
s-va s-lu V9t9nats9 ev^vg." 89 dzonli, ma k9tti 
avdz9r9 zbQar9 atsele, §9 a§9tse närsir9 tru 
loklu atselü, iu iriä amir9 Ämikos; §9 un9 
dütsere, 89-I y9t9nar9. mia apoia si adunar9, 
110 di s-&kü zbofu, di ad9rar9 unü omü di mälum9, 
ka pare atselu, tsi I9 si spuse ku ariäpite di 
mälum9. §9 a§9tse lu ad9rar9, §9 lu l9sar9 
akulotse, tra si si aduk9 aminte. mia atselü fdul 
5 lu yidzü mafu Kustandinul kama di-pri-apoia, 
§9 s-t§udisi §9 ntrib9 au§ätikul, tsi va s-fiib9 
aistu. mia nintsi auSätikul nu stia, tsi vria s- 
fiib9. mia atumtsia fetse amir9 un9 mare 
ifHie, §9 P9l9k9rsir9 D., tra S-I9 spun9, 

10 tsi este atsel semnu. mia ni^apt[i]a atsiä li se 
spune arhaflgeUu Mihaü amir^ului^ §9 
li griaste: „mine esku aQXtOrQarrjr/o Mihaü, 
adzutofu a kriStinlor. k9 ieu ts-adzutäi §9 
ts9ia 89 li alupta§9 efisrili a t9i. mia 

15 tr-atsia skual9-te kama tr-uar9, §9 adar9 un9 



Digitized by VjOOQ IC 



— 134 — 

(iJtrjöioQijxa JtQfjVöfia afttja fifja fi^ve ßaq 
TTfßexXlija rrrjTar^a TraaCfiävplXrj Jtavzrrj futa 
Q^ta afixavaXXrjfj ararfSf] firjä rgaar^rp saga 
arrdga fiJtijOiaQijxa axaZbr^e afii]Qa xGx^avrlv 
20 CCaXXfiXXaoa giaXXrs rjQaxe afi:^i]öiaQ^aXX7ji^ 
fii]ä TTTiarafiT^ija cfjarxavaQa xQfi(;(;^vXXij rare 
XOQQa rxijipvT^fia jtavay7]Qa fiags XXafiji:f]Oid 
Qfjxä aylsXija fiTjxcc^X jtdvr^aa TzrjäC^ vrjvxa d 
ocdrC^B £^£ (ii]d TTTjxdr^a Xdvr^tfT^a ood fiar^a 

110 b coxXXf]cixv aaxdr^a tjt fjjtdöa XXavywQri oßrjvxxrixa 
XXdiiJCTiöiaQrjxa dyrjaXXari firjxa^X ood afirjQa 
xc9^avTT^vfl Jtdv aßafijtdva vajtars v^vv^ijav 

ttfiijQd OiXXriq>dxa rC^rjßd xargarC^i xdgs xvootto 
5 a(if]Qa T^i]ßQrjd rgaölXfijtdra vvfjQT^rjd xafiaXxg 
ad^e Jtavxxfi fidQrC^rjvrja TTijrC^rjTdra XTfinstoXe 
ccd axaXXa>xC,B dy^sX f^fj[xdi]Xi] XXaöri öjtavrjd 
xdXXdiiPPfjs oaalXXij xxrj^g^xa xxax^a xaxxTjd 
jtQf]xx^vx^a öod CTfioax^dga vajtaöi^coaXaT) aod 

10 vadjttfja ax^fja XXf]Cr]a:taoe afifjQaaXarj a 
aßaQiDov xQadga ötvvtgx^rj xgaXoxXa axda 
xd vaxfj ag)Xa Cidga vrjxa ad^tja axd vi^xa 
xrjve vaxridg>Xa aadx^e xax^a ßag^iag^x^a (id 
OCax^axa xavoidga (iTjd axafix^rja afirjQdaXa 

15 x^^XxXXijfid aßagooDV xxijtpQ^a dyrjsXat] 
(irjXarjXri ojcrjQ^ 0öav8vxavi]xa xaxaxa ad^s 
g>8x^^ XQsXcoxXö aXatj CödXx^a fiaXxC,a afirjQd 
gdx^a aöodx^e dajcax^dxa xx?] dytjaX fi7]X(x^X 
xQsafidgea XXds tjQijd ava x^rjxdxe oxXXrjfid axoXta 

20 XXrjtiQtid vafia fiijaoiaxxavdQa öa^fi (laXxa JtXrid-og 
XX7I oagdxvvov öOavp7]dgoiga xgdoiofijvaxa cioXXi^a 
oad xsvxxTjölga vag)adga xxr]x^i]xdxe (laXxa ^afidve 
oödx^aga ööavajcaxrja Jtaxe xgdo^vxga vavxgs öioXX^a 
jtdv axdxs XXaol aagga x^rjßgTjdg^aya vaxaörjoöaXaT] [Xog 

111 seav jcgoodoxriv xxrfvavxga xxrjvx^rjxdxs XXax^dce ax^7]X- 
xxrivdq>adga ö£9<;jjrga xavajtaxix^a xgdq Xadx^a x^rfxaxfjd 
a^^a xaxgax^i da xgrj^t^rivXXri vavxga fiJtTjöidgrjxa 



Digitized by 



Google 



— 135 — 

bisiarik^ pri numa a mia. mia mine ya s- 
ti veglu di tuts^ doSmanli p^n di burita 
a bängli a tgiei.^^ mia tru atsiä imig 
adarp bisiarikg akulotse amir^ Kostandin, 
20 ^Q li lasg mtdte irate a bisiarikgli. 

mia di atumtsia si adunarg kristinli tute 
hof9, di fitsia p9n9yira mare la bisiarika 
ajului Mihafl. p^n dzüa di az-niflkg asgtse 
este. mia di k^ts^ I^ndzidzg ag mutsg 

110 b s-skloki sgkatsg, itipasg Igügöri s-vindikg 
la bisiarika ayrdui Mihail. S9 amirg 
Kostandini, p^n avü banp, nu pntü nintsi un 
amir^, si li fakg tsivä; kgtrg-tse karekiädö 

5 amir^, tsi vria tra si-1 bat^, nirdziä ku multg 
nasie p^n di märdzinia di tsitate di Puole. 
sg akulotse ayol MihaiH I9 si spunia 
ka lamnie, §9 eK di frikg iuiag kgdiä 
pri dints9, §9 si 8nt8ar9 ii9pudisalui. §9 

10 nuaptia atsia li si spuse amir9uliii a 

Ayaroon: „tr-i}ar9 si nerdzi tru loklu a t9i^, 
kg nu ti a&g siara iiik9 i^astia a ta, iiik9 
tine nu ti afl9 a^atse. tuts9 ya s-munts9, ma 
sgdztitü p9n siar9/^ mia atumtsia amir^ulu, 

15 tsi-1 klima Ayaroon, di frika äyului 

Mibafli, apiri §9 nu ntunik^, ku tut9 ^aste 
fudzf tru loklu a lui. s-alts9 mults9 amir9radz9 
g^tse au P9ts9t9 di ayul Mihail. 
tru amar^a lae iiia un9 tsitate, o klima Akolia, 

20 G iriä numa. mia si adunar9 uaste mult9 jck^d-og 
di 2aQcacTJv<DV\ §9 narsir9, tra si o bat9, si o la. 
S9 kundisir9 nafiiar9 di tsitate. mult9 Z9mane 
S9dzur9 §9 nu putiä pute, tra s-intr9 nuntru, si la, 
P9n ah9tu I9 si auf^, tsi yria s-fug9 n9pu(Jßalui. 

111 e un XQoSoTijv di-nuntru din tsitate I9 dz9se atsilör 
di-n9fuar9. „si stits9, k9 nu putets9, tra s-luats9 tsitatia 
aist9, k9tr9-tse au kri§tinli nuntru bisiarika 



Digitized by 



Google 



- 136 — 

aQXTf ^gärfiya (irixari}. oöag jtaXaxagckgxa raräapa 
5 Cöaic;£ fij€Tj6idQi]xa aggdr^afiära rrij^i^CfiaX rrrj 
x^rjftdxB (lija axöXjicoT^e jtaXXaxagohgxs rrafivrjr^a 
fii]aTQaT^^a vsxarar^a ßcofj XQdqtpatCriq rCfjßä aZcig 
fiTjd (laxaza aßr^dga föjröappa a^^e ood axrd 
ggdga r^rixdxB xxijXijdfivs avdXxa rjvöa xax^^ 

10 xdxija (ii]d Tcafidgs xbxpb OöafidQ7]g)txC,a Xri 
ydgga ava xvaxga fidge OödacDöxaXXdga 
xaqxogxswri xxrjcogsxdga jtgr^fUC7iaidgi]xa dyfj 
aXXai) fifiX^V^V Ciyaxxa xgrjs;/^ x^^agavv^xCa 
xxi]jtTiOidgfpca Cöfidxaxa oggaxdga ol xyaxxa 

15 Jtg^fuci]öidgtxa (iTfd xvaxga XXdöi ooax^a va 

jtsöriCöaXXarj xxi] ßaxdva dfiTjga xC,rjrigijd xgoxa xaxaxCa 
aaöödxTjxaX ood xaxaxa axCsXX?] xC^fiXTjydga 
Tcvdxga fi?]d fiagdgXXfj ajtorja vxagxdgga yxafi'^Xe 
jtgrifidvoag X8d^i]fila(ia ood Tca x^Tjdga xxi](;8jta oodxa avxa 

20 XB(iva oodoodqxadoiga aOifirjxdxxaga xxrjJeg^dXXrj OodX'q 
rxaoiga xhxs XafiJtijoiag7]xd aayrjaXai] fii]x^V^ 
111b pajtcofj xgsC^afidvrja afirjggdaXXari VTixvg)wgga Tjgid 
olvyaga avs ofis x^fjXxXXijfia €g>d^firjog xgsdyijaXX 
vdoga xapsgxaxa xafiagga ad'avaola ax^iXXa 
xCri öTTp^)« XXaßga fiapa<;i^gg8 fii]d sXa B(pd-ri(iriaXa 
5 OOaeX axxdgga ava (iJtf^Oiagtpca pv^xa axaXXcix^e xga 
ayriaXvmog ood (DxXXrjfia dyrjaX vrjxoXa fii]d axsXcox^s 
OTjdgxtrtfjxori OOxadXXx^a xaXXwayaggi] xxrjxga XcoxXa xCjj- 

qxXXrjdfia 
6a(priv firja Oagaxvpfjdg^XXrj XXijag^pv^ga xxf^xga (lapa^f^gga 
ax^sXa cotOTja xaXXayagXXij aXXaya Xoxa xxr^Xoxs vsaxax^ä 

10 xkpxxga firja agxrjx^aXs B(pd^nla ßr/pe axC^i^s tja l^e xoga 
xgafiapa^Tjgga fii]a fiaxaxa ßi^re ood ßi]xCa xai^s Xoxa 
(laoodxs xga(iapd(;7jgga fijtayyd xxrjaxxagd dXXxa apa fixfj- 

oiagrjxd 
jtgf] vafia dyiaZarj prpcoXa ood axxaggd ooapxxdm 
xvXXfj xgdg olg axafixf]pa xdXXayagXXrj ooapaxgi]X8 fiaXxa 

15 xvgo ood XXfjß^pe apa (Ofta XaxXXrjiia vrjxoXa ooaXXrjTigija 
ßfjxC,f]pXa dXs 6q>d-rj(irj8 Ood ga§^ oodg ^exC^a xaXXayag 



Digitized by 



Google 



~ 137 — 

aQXtOXQaxriyov Mihail, 89 s-pgigkgrsesku tutg-ung. 
5 S9 este bisiarika afgdzgmatg di stizmul di 

tsitate. mJA aknlgtse pgigkgrsesku D. 

mia tr-atsia nu putetsg voi, tra s-fatsis tsivä a lor." 

mia ma kgtu avdzgrg zbuafg aiste, §9 adgfarg 

tsitate di liamne anidtg insg ku tsitatia. 
10 mia ku mare teKne §9 marifetsg ligafg 

ung katrg mare §9 uo skularg 

kn förtunl, di o-rukarg pri bisiänka ayului 

Mihaili si kadg pristi tsurunidzg 

di bisiarikg. §-ma kgtu o-fukarg si kadg 
15 pri bisiärikp, mia katra I9 si sutsg n9pudi8alui, 

di yät9D9 amirg, tsi iria protu, ku tutsg 

ausätikul, §9 ku tut[s]9 atseli, tsi Iigar9 

katra. mia m9rasli apoia fik9rkaf9 gämile 

pri ma-nsus ku ^imiam9 S9 ku tsiarg di stupü 69 ku untu- 
20 lemnu §9 S9 skQasir9 asimik9tur9 di-pri k9li §9 li 

düsir9 tute la bisiarika a ayului Mihail. 
^ 111 b n9p6i tru Z9mania amir9ului Nikifofu iria 

sifigurü unü omü, tsi-l klima Ef^ö-imios, tru ayul 

naoru, kunuskutu ku mafu A^anasiu atselü, 

tsi ad[9]r9 Lavra m9ii9stifu. mia elü Ef^imiulu 
5 §9 el ad9f9 un9 bisiärik9 nik9 akulotse tru 

ayul noor, §9 klimä ayul Niköla. mia akulotse 

si askitipsi §-ku alts9 k9loüg9n di-tru loklu, tsi s-klam9 

AB&n. mia Sarakiuiazli li aznir9 di-tru m9n9stifu 
atselü. apoia k9lüg9rli alag9 loku di lokü, du ak9ts^ 
10 kendra. mja asKitiulu Ef^imiu vine atsie, iu este tora 
tm m9ii9stiru. mia ma k9tü vine §9 vidzü, k9 este lokü 
muöatü tr9 m9D9stiru, b9g9 di ad9r9 alt9 un9 bisiärik9 

pri numa ayului Nikola. §9 adof9 §9 dao 
kili, tra si s-akumtin9 k9lüg9rli. §9 nu trikü multu 
15 laro §9 li vine unü omü, lu klimä ^ikola. §9 li iria 
vitsinlu alü Efd-imiu. §9 s-t9ksi S9 s-fetse k9lugur) 



Digitized by 



Google 



— 138 — 

ööä oxaQ^fi rata rar^xstTja rgija/Jiya rrfiarrdga aXxa 
aviiava<;rjQa r^rjgxlXTiäfia iiavaf^i^QQs 

112 aXX 6ox^ccQla vafia XXfjfiJcaxYydQa vB(Dq>vz(Dq (ifja xQa 
xvQosXa ar^iXXa ö^erge aoarjYafifjv XQafmvat^rjQQa ax^iXa 
xaxgax^s aßrja futave ^axaavrjs firjä xxfjxaQa agxv 
xi^g)Oi sg)d-ijfi7]8 fiijaxafixC^rja rjyafi^vXa v6og)ijxog 
5 xQaax^ija aaga oojtaQöe fijnjöiaQtpca axC,f]a vvrpca fi^a 
axax^a aioxägga xaxaxog k(;6 aaaxoga x^aa xxf]aC,a axxaQa 
fiava(;i^QQ8 xxrjßaQQfjya XXrjaxxaQci x^rjxäxe xaxagaaXe rg^ 
XXfjrjQ^a XQafiTjvxe xxfjJtQ'^aßaQQ^ya XTjfixaQi]xax6 XtiaxxoQgä 
TjXrjaxvfia vavxga v(iJti]öiaQi^a aQfiaös v^vfijtag^xa xxij 

10 rpcoowfi '^'^V V^ovvi] vfjvxa ps7]Qi]ä fijtaQ^xa Bxax^xaxrja 
x^ijaßa xaxa CöoxaQxCJC^ari vsXXi]aQ(iaöe vrjvxyrjap 
jtOQa fiä xxTjxC^aa xxrjvaojtxs öxaXaxaQöiä Xa xxaiiptjx^a 
öOaOiXXoiOJtava x^rjßa xaxtjjcaxB xgaq vfijtagrjdgxa fiavac^QQa 

vafia fiaXxa 
00axx8f4vi]x^ä XXrjdßx^a jtaXXaxag^a ood XXi]x^aas väjtagxe 

15 xxTj ayiaXvaooQa i^s ava v^ois vv^xa xxijjtägxe h^s 
aoatjx^dx^T] xxtjftlXXe oaavafia avrjolfiXXtji] öxXXfidfia 
XXfDvytbg firjä axaXox^e e<;s aväficxoxs ööaxQa firjxoxB i^^ 
ava xxfiQkxs vjcQo^a xxrj xvQoaXs «rgeAö ßexXXfjsXXs aaäg- 

XQT]flQa 

aaadx^s xaQ€ ßaqvvqo xa vxdxs ßag d(pXa xsx^xaxe Jt^tf- 

fidvöag 
112 b fii]d xagd öQf]i]Qd aoadxCs (laXx^a adfiriwr] aQQaxd 
xuxQTj JCQi](;fi xdxXs xxrjxxrjQsxs ööax^^ßa vajcaxid 
xgdg d<pXa x^rjßd /irjd ax^f]d rjQTja öXQTjTJgaxa 
xa v(Dfjfia xaxfjjtaxia va^Qi]a vxdjta fiaijgrjd XQa 
5 QQaxxaz^f]va xxrjxriQtxs f£7]d xagd ßgh xxsfivtjx^d 
xgdg oöjcava xaxrjjtaxrja axC^fja xxafivrjx^d ftrjd xga 
fiTjxox^a ax^Tjd rjQTjd av (prixCpQs xxrjyyrjpyYx^a 
dvvri TjCfifpcvaQa xaQQaya fi^a (isXxeoQi] vvriQ 
Qx^f]d CCaeXXa xxffcox^^axxfjoid Jtgfi ygafia x^tj 
10 yrjßaola XQTjxxrjQhxa fiijd avdx^sa xga öxojcixdxe 

aaadQQaXXarj vp^agae q)vx^6QQa öödaööd XXrißfiva xxijXa 
xxa(ivi]x^d ötjXXrja avd öaxa olöajca Oöfiaxdxs aQQafid 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 139 — 

sg hgrzf tut^ tatiputia, tsi aviä, di adgr^ altü 
iin mgn^stirü, tsi s-klam^ mgngstifu 
112 al Jofiiarlu, numa li bggarg. Neöfitos mia tru 
kironla atselü s-fetse §9 i/ümin tru mgngstiru atselü, 
kgtr^-tse ayj[a bune zgkuane. mia di kara askitifsi 
Sfi^imiu, mi-atumtsia i/dminlu Neöfitos 

5 tra atsia uar^ o sparse bisiärika atsia nikg, mia 

ak9ts^ si o-dar^, xarä Jiciq este §9 tora dzua di az^. adar9 
mgn^stiru, di V9figa li ad9ro tsitate ku karaule, tsi 
li iriä tru minte. di-pri ay9figa li-mburi tute, li ad9f9 
lliakimu. nuntru n-bi8iärik9 armase iiimburit9 di 

10 ikoni; di ikÖQi nifÜ£9 nu ina mburit9, e tutiputia, 
tsi ayü, tut9 s-o h9rdzui. nu li armase nintsi un 
parsL ma di dzua, di nuapte s-p9l9k9rsiä la D., 
S9 si-I si spun9 tsiva tutipute, tra-s mburiask9 m9ii9stifu, nu 

ma multu. 
»9 D. fi aydz9 P9l9k9ria, §9 li dz9se: „naparte 

15 di ayul naoru este un9 nisle nik9; diparte este 
saidz9tsi di mile, §9 numa a nisiili s-klam9 
Lofigos. mia akulotse este un9 mitoKe, §9 tru mitofie este 
unü direkü nprostu di kiröulu atselü veUulu. §9 skriir9 

a§9tse: kare ya s-n-o da fl-kapü, va s-afl9 tutipute pri ma-nsus. 

112b mia kara s[k]riira a§9tse, mults9 ^amini afukä 
Metri pristi kaplu di direkü, §9 tsivä nu putiä, 
tra s-afl9, tsiva. mia atsia iria skriirat9 
ku nöima: tutiputia nu iria fi-kapü, ma iria tru 
5 f9d9tsina di direkü. mia kara vru D., 
tra s-o spun9 tutiputia atsia D., mia tru 
mitofiia atsia iria un fitsörü di jin7[i]ts9 
am, izmikarü ku rug9. mia multe ort nirdzia 
S9 elü, di s-t§udisiä pri /rama, tsi 
10 7iy9sia pri direkü. mia un9 dzu9 tru sk9pitate 
a suarului narse fit§ofu, §9 a§^ li vine di-la 
D., si la un9 sap9, si sap9. §-ma k9tü ar9m9 



Digitized by 



Google 



— 140 — 

VTixriaiw XQ8 QQarar^^va arrrjQbxXsri CCaavXXä sva 
ütXöaxC^C^a rrrifi^QfisQQs aap jtXaar^^a avä xaCdve (iolqb 

15 öCavfiJcXfjva xeq)XsQQ^rj oCfia xars oßijr^s (prixC^oQQs 

6Ca(; OTjdqjtctQa ocov[ißaXri vajtoTj ooavvrjdQrCB 9vrggo(>ö Xa 
(iava(;fiQ8 r^rj parjQ^a fixeglra cca XXfj YQija^^s aijYafirjvXafj 
vs6q)i]T0V öeöJtora ayriB eyafisvs (irjVB ag)Xai] rarfjxsTS fiaXxa 
xtjxdra Cijr^ar^Tj rga fii]r6xf]s fiarravvi] xaXXayaQij rgaq 

20 vinjäQT^i]fia öiorrar^ifia aaär^s rgafidva^^Qa fiijd ööd 
113 TiyafirivXXa aXfjdjtös rghtj xaXayaQtj xafid jtl(;Tjfihvpi] 
rrTjrag xaXayaQtj oöa^raoiQa xs^vt^oqqs rgaoidtraxa xazff 

naxria 
TcaxarQrpcöX XQefiapa^TjQö fii]d xagd ^xactga XXadga xax^xaxrja 
xaxa^dvrja ööd xvdxga x^rji]Q^a afißrjXrjxa xa^dvrja xaxe 
XXTjfutdyydga XQsxdxgipca rjpxgdQa xgh^XXi] xaXXayoQfj Oöd 
(prjxC^oQa vapxQa xQöxaxQijxa fiTjd xagd ppfjdgaiQa jtdp x^^afirj 
xdxT^a axdXriXXriTi XXaaxax^dga xaXsydgXXr] ^vx^^oga öödXXrj 

xvdxga xxfj yaööa oöaXXa aggaxdga g)7jx^^6gg8 xgaafidge 
Oöarjg^a xxrjxaxgaöidga öOfiaxdxa rjpoodga xaXayagXXi] xga 

10 aoxdxa ööoöxafiöiga xaxrjjcsxr^a ööd pprjdgoiga yyxoXXtj 
XatjyafiSPXXa OöXXTjPxgTjdfiJta rjyafitjpXXa IXXtj XX?]x^dxa 
x^Tjpaggdös va a(pXd(ia xCjjßa Oöfiaxdxa pptjdgoifia axaXo 
rge q)vx^^6ga q>8x^^ paolagxafioe 6q>i]x^6gga 
xdpxxa ßgrjdq Xaagaxa xgaafidge axdxa jtaxa orffgtjdgxa 

15 dytaX fi^X^^V^ ööayyrjs yaßgrji^X yyrjxogXXri adpyyeXog 

aggdxsgfis xxtjxga dfidge oxdjtdgfie firjd axC,rjd adga öiaXXfir 
x^dga xda> X^"^^ f^dgrj xöagrjdjtrjxsXs xxri XQV^^^f^^ ööXXa 
aggaxvga g)vx^C6ga OöaXxxaOtga xga pdfieöa xxtj fiapa^i^ga 

öoxv^g^a 
113 b XXaaxxaöiga q)vx^^6ggax8xaxa xvdxga xxijyaööa Xtjydxa 
OöaXsXdöaga pafiioa ÖTjfiJtijotdgrpca q>7jxCCJogga xd aöxagdxa 
T^rjTjgi^a XaXw mjxijdfia ööaooftpaX vfiJtTjoidg^xa afid pas;^a 
xaTjao h<;s xxf] aöjtagdge x^rjaßrjd XXadxa firja xxrjfip^ax^tja 
5 olgxaXa xapxxrjXTja pdq>xTjg öidjtgrjpxxa xapdfjXe xxf^Pfixijoid 
grpca xgdg y)aXx7]0tdgxa ogd-gop öodßrjdxxa ap q>rjx^^6ga xa- 

xvdxga 



Digitized by 



Google 



— 141 — 

iii£iainü tra fgd^tsina a direklui, s^ aflp xmg 
plyats9 di mirmefü; s^-n-pl^atö^ un^ kgzane mare 

15 s9-mplin9 ku flurii. S-ma k^tü o vldzü fitsora, 
sg si aspar^, g-o-mv^li. D^pöi §9 nardze fitsoru la 
in9n9stiru, tsi nu iriä inburitü, 89 li gnaäte a i/üminlui 
Neöfiton: „ödöxoroj aje e/ümene, mine afläi tutfpute malt9, 
(ii k9tü si dz9tsi, tra mitoKie. ma d9-ni kalüg9ri, tra s- 

20 nardzimu, si o-dutsemü auatse tru m9n9stiru. mia §9 
113 i/üminlu alj^apse trei k9lüg9ri, kama pistimeni 
di tus k9lüg9ri, §9 z-düsir9 ku fitsoru, tra si aduk9 tutiputia 

ka kätrikul tru m9D9stiru. mia kara z-düsir9, l9ar9 tutiputia 
ku k9zania §9 katra, tsi iria ainyilit9 k9zania. tute 
5 li b9gar9 tru katriku, intrar9 treili k9lüg9ri §9 
fitsoru nuntru tru katriku. mia kara narsir9 p9n dzumitatia 
a kalili, lu ak9tsar9 k9lüg9rli fitsoru, §9 li ligar9 

katra di gu§9, §9 lu afukar9 fit§ofu tru amare. 

39 inä di k9tr9 siar9. s-ma k9tü ins9r9 k9lüg9rli tru 

10 uskatü, §-o-skümsir9 tutiputia §9 narsir9 goß 
la i/iimeiilu. g-Ii ntriab9 i/uminlu. eli li dz9kü: 
tsi ,9ii-af9se, nu afl9mu tsivä. ä-ma k9tü närsimü akulotse, 
fitäoru fudzi, n9s si askumse." e fitsoru, 
k9ndu yna s-lu aruk9 tru amare, ah9tü putü si gr^ask9: 

15 „ayul Mihail s-ayu rivrfl, yitörli a afigelor, 

aräpes-me di-tru amare, sk9pas-me.'' mia atsiä uar9 si alints9r9 

dao hüte mari ku ariapitele di brisosm9, §-lu 

af9lar9 fitdoru, §9-1 diisir9 ^^^ nämesa di m9n9stiru Jo&iariu. 

llSb lu adüsir9 fitsoru ku tut9 katra di gu§9 ligat9, 
S9 lu l9sar9 nämesa di bisiarik9. fitSoru, ka asp9ratü 
tsi iria, lu lo nifiiamü §9 sonmul n-bisiärik9; ama nu Stia, 
k9 iuo este, di asp9rare tsi avia luat9. mia dimnj[atsia 
5 si 8kul9 xapTi^Xi'dvdiprfigj si aprind9 kandile din bisj[ärik9, 
tra s-ps9ltisiask9 oqB'QOv. §9 yiade un fit§orü ku katr9 



Digitized by 



Google 



— 142 — 

rxTjg^BQxa Xr}xyaxa fiuxrraaQfie vfiJti^oiaQipca öCfxavrrjX^a 
avfpxf] cc6 rgaöe TQSfiTjvre xäe^e (pavxaC^a oaä ^öt^i} va 
3t8Ör}CCaXX8ri vprjaQx^s Xa rjyafiTjvXXs xxtjXXt/ x^dx^s dyt^s 
10 Tf/siiBVB vftjtfioiaQtpca h^s hv fprjr^oQa xxsaQfiB ööxa xvaxga 
Xrjyaxa xxriyaooa vh(;(;s xag)avxaCfia ec;e xaXL,i]i(;s v»;i^8 
xaXsyaQQs XXrjxCaxCs q)ax^a xQaxC^rfa ööavax^ag)Q7ixa 
BxavxrjXBavafpxriq vaßa öivvrjaQya ölvyag axa(ix^7ja Oi 
gxaaXXa rjyapiTivXXa xaxavx7]Xiavaq>XTjg vvtQya vfiJtfjCidQfjxa 
15 cod oridjtXrjdxa rjyafiTjvXXa xxr} fiaxQrjä^c;e yy^rs öcäX xavad(;c;s 
xal^e (prixC^oga x^fjßrjre xxrjXafiijxoxs xxrjXXTjöxaöe arjya- 

fifjvXai] 
xaxTjxaxTja x^rjaßTja atpXdxa q)i]x^^6QQa öoxoga xxaaQfie 

fijcrjoiaQixa 
jtgrj jtXcoxC^aXe xtjfilgfidga ooxaxvaxga xxrjyaOöa axafixCr^a 

XXtjoxxEXxe 
114 ijyafiivXXa xaxaxagi^xCa aq>'qxC^6gai} öCaXXa xxTjgxrjJtxd 
(prixCoga öiaöaz^a aoaXaygrid^(;s xa^aCagfjxa x^rjfjgTja 
XXar^ax^e rjatcxa (pgaxCa fitjve avvi^a vvi^Oijcdgixa xaagxa 
xgaafjtage fiTJve fitjaggaxdga xaXXayagXXr] xgaafidge XX7jyg7jaf;(;f: 
5 a[ivac,c;ri7j xalf^^rj avdfieöa xxi]jtiöidg7]xa 6Cxgaiiavac,figa 
dXa öoxWQV^ ^^^ ^^^® Oönfjvs tjyafiijvXa veotpvxog fiaajta 
vfivvri xafi xr/aggaxdga xaXaxagXXi] axa/ix^ija XXt] jtaXaxag- 

öidt;:;B 
XaodgfiB vr/vxa VTjxrjafjta öixxogfia xgaaivyfjva fjtfjvxrja vxdjts 
xdv^vxa iqxa aCJtagdxa ööa aCödx^B XaXaödga öixxrdgfia 
10 g>vx^^6ga jtdv yrjßaolga aoO^agga ajtorja XXax^gxr^xdga 
öOaXdöJtaOB xaxafia xgtijXXrj xaXaydg?] xC^XXrj jtr]xgr}xa ?]ya- 

fiivXa 
fiaxdxa rjvxgafia vafiiöa xxrjafidgiB öOafir] axaxCdga fiTjXrjydga 
ööa w^Xrjydga xvdxga xxfjyaooa xaxafi fiTjßrjTixCa ocafirj- 

aggaxdga 
xgsafidgB Oöfid axaxs vv?]öi]xxbxxb /i^jtdXXdxagalfj aytjaXXa?] 
15 firjxarjX OOaayrjXarj yaßg^j] xCi]odvxa agxaxCdXXi] aavyy^XoQ 
xgd fi^gxadxa xxtjxga afidga oOfid xgsaxCp^d adga 
ßfjVTigga vxxcoXXt} xdvxra ftrjXXadga aaä 
fiavaxCavftrjvxB fid xoga fi7]aq>Xö aadx^B 



Digitized by 



Google 



— 143 — 

di zyerkg ligat^, mia duarme n-bisiärikg. B-xavxTjli- 
avaq>Ti] §-0 dzgse tru minte, kg este q)dvTaOfiay §9 fudzi 
ngpndisalui. nardze la i/üminlu, di li dzgtse: „Q,je 

10 i/iimeiie, n-bisiarikg este un fitsorü, d]^arme s-ku Katrg 
ligatg di gusg. nu-st[i]u, kg (pavxac^a este, kg tsi este, nu-stiu. 
kglagnfu li dzgtse: „fg-tsg krutsia, §g nu tsg frikg/' 
e xavx7iXi'ava(jprriq nu va si nargg sifigur. atumtsia si 
skualg i/üminlu, ku xavxfiXi-avaiprriq nergu n-bisiarikg. 

15 sg si apliakg i/üminlu, di mutriaäte gine, sg-l kunuaSte, 
kg este fitSoru, tsi vine di-la mitofie, di-Ii spuse a i/uminlui 

tutiputia, tsi ayia aflatg. fitsofu s-tora duarme m-bisiarikg 

pri plotsgle di mirmerü s-ku Katrg di gu§g. atumtsia li dede 

114 i/uminlu ku pgtgritsg a ißtsörui, §g lu distiptg. 
fitsoru si sutsg, §g lg griaste, ka zuzuritu tsi iriä, 
lg dzgtse: „iu esku, fratsg, mine; a nia ni si pari, kg esku 
tru amare. mine mi arukarg kglüggrli tru amare/* li griaste: 
5 „am nu stii, kg esti anamesa di bisiarikg s-tru mgngstiru 
alü ziofiiarfu. auä esku s-mine, i/uminlu Neöfitos. ma spuni 
ni, kum ti arukarg kglüggrli?" atumtsia li pglgkgrsiaSte: 

„Igsäs-me niflkg niHiamü, si dormu, tra si-n ying mintia fl-kapü, 
kg nifikg esku aspgratü." sg asgtse lu Igsarg, si duarmg 
10 fitsoru, pgn yivgsirg uöi^ufa. apoia lu distip[t]arg, 

sg lg spuse, kakumü treili kgluggri, tsi li pitrikü i/üminlu, 

,^a kgtu intr^mü namesa di amare, sg mi akgtsarg, mi ligarg, 
§g ni ligarg katra di gusg, kaküm mi videtsg, sg mi arukarg 

tru amare. s-ma abgtü ni si dede, mi pgigkgrsii ayului 
15 Mihail sg ayului r'avriip], tsi sgntu arhu[n]tsgli a afigilor, 
tra [s]-mi skuatg di-tru amare. s-ma tru atsia i;}arg 
vinirg doli, k-anda mi lijarg, sg- 
ma nu tsgn minte, ma tora mi aflu auatse." 



Digitized by 



Google 



— 144 — 

114b öOarjYififiplla IXijr^ar^e Cöar^a aear^e xav^ra rgea fif^a 
xaQOL rxtxxB rgea Coa^Qrjya rjyißTjvXs tqsijZIi] xaXköyaQf) otj 
ßriaxxa d-aßfia CölX^PXQjjafiJta xafia vavxB fii]a ajtoija 
CfjXXxx&xa olßr/axxa d-dßfia ooXax^ax^e xsfi q>6X^iix8 naxi- 

5 x8X8X^J€8XTja ax^fja x^rj wriagcixa xa^vx^OQQe ax^iXa oaa^XX 
x^axö fi7]vx^C,8V6 h^e ösöjcoxafw vaggäas V8<p8 xCrjßa 
aaaXXaxCaos Tjya/irjvXs öo^aoi xxsfivfjx^aka acvvriaQx^tjiia 

vfijtr^aidQtpca xQagg)ax^7]fi8 jtQoodq)XfjB XXaxx8fiPi]xQa CCfjuzxaxs 
rjvxQaQa V8vxq8 vfiJt7]ocaQi]xa ooäXq>ax8ölQ6 fprjx^oQQa xaxva 

10 xQa xxtiyyaöCa xaoodrxe vafiköa xxijniCiaQrixa xglrjXXi] 
0iax8(ixrjpdQa xrjd^dßfia fdccQS fiTjaxagiT^fi XXTjfiq>Q7jX80oa 
rjY8fir]vX8 xti](X)xx80iQa X8xa xaxi^Jtaxija r^^ ccoßrjd agTcafi 
xa XQavdoo OOfid xdx8 XXaXhm xaxrjjcaxrja ocaXX^ a^vvTj 
xQ8ax^?]a8ciQa xxrjxga (iava(;riQ8 OöaijyafispXa v66q>vxog 

15 Xg)exC,e g>f]xC^6Qö xaXXsyags ööa xaxöx^JtsxTja dxQrja 
o^8yQaq)öl xaxa fiJci]öldQi]xa aaa XXrjfijtäya V8fia 
afiy€i0iaQ7]xaXXi]7i (irjxa^X Oöd yaßgrji^X 
115 ocdaXxe fwXxe d-dßfie OöajtQrjfidvoag xC,ria8^djtxa agxdv 
yysXXa firjxdf]X ood yaßQfjriX firia^(;e ß-aßfie x^r/ßd 6i]dagfj7] 
eßXorjalx^aXXij xx7pcQrj:;^7)vvri x8xCa a^d XXrjyTjsgxaoifia OQxdv 
yysXXfj (iTjxai^X ood yaßQtjX x^tjX^ ^exCriga arj^s d-dßfis fit]a 

5 xQari^B d-dßfie 07]6o§rjoifi8 xxafivrjx^d ood aQxdpyyBXXtj 
aXXsfj fiTjd XQax^i]d pcir] xC,7]xaq)xdfi8 jtdgxB xx7jxx8fivrix^d 
OiXXofW agXrj yy7]8Qxr]olfi8 OaQfU^axoQQa xxrjxax8(i8 Orjx;^ 
futa aQi]olxa XXaxQ^^^ciXa aoxa7C8fi8 ßcogs dg 
xdpyyBXXrj P8X8 fiavxdgB XQijfidpoag ooafijtcdQB 

10 JtQrjfidpöag 06x8 fiaXxB xyyiXB ooax8 x^^axdgi] 
ocdx8 XXaX^fiaxa ooxs XXaxagga a6kfi8PP7jXXoQ 

(idoX^ y7]8QX80f]fl8 X86q)X(^Qf]f;^0lQB 00dx8 3tQ00Bq> 

X1JB ood 6o^i]0iQB oodx8 riP7}fia xsgdxa ood q>dQa 
xxrixC,rißa xdxvB axarjvrjßd 0iP8aßifi8 firjd aOodx^B 
15 OTjXfi yi]8Qxs07Jfi8 OOaodgfucaxmQQa xgdg pccx^fixa 
ax^^8X(DQ8 üfid 07t8PBgppri xdpxx8 jtgrjfidpoag fidvxdfw 
ood XQi]fidp08g fijtkfia oodx^^axdfi8 ipdgaaxdxxaood vi]a8PT^y 



Digitized by 



Google 



— 145 — 

1141) §9 i/uminlu li dzgtse: „§9dz9 anatse, p^n-z-da dzua.^* mia 
kara dede dzua §9 strig9 i/iiminla treili k9lüg9ri, si 
yiad9 ^ayma. §-Ii ntriab9 kama n9nte, mia apoia 
si-I duk9, si viad9 ^avma. S-I9 dz9tse: „kum fttsitü, jraT^(>a-ni, 

5 ku tatiputia atsia, tsi närsitu kii fitsofu atselü?^' ^9~ili 
dz9kü: „mintäune este, öecjtora fiov, ii-ar9se, nu fu tsiva." 
§9 I9 dz9S6 i/üminla: „Joks9 si (»= s-fiie), Dumnidzale! as 

nardzimü 
n-bi8iarik9} tra s-fätsimü proseffiie la D. ä-ma k9ta 
intrar9 nuntru n-bisiarik9, §9-! f9kü sire fit§oni ka katr9 

10 di guä9, k9 sade namesa di bisiarik9, treili 

si akamtinar9 di #aym9 mare. mi-atumtsi li mfrikus9 
i^qiminlu, di o-düsir9 tut9 tutiputia, tsi s-o-via askumt9 
tr9 ngk §-ma k9tü I9 lyo tutiputia, §9 li aznf 
tru atsiä iiar9 di-tru m9ii9stirü. §9 iTiimenlu Neöfitos 

15 l-fetse fitäora k9lüg9rü, §9 ku tutiputia atsia 
o zu/rafisl tut9 bisiärika, 39 li bag9 numa 
a bisiarik9li Mhafl §9 Favriil. 

115 §9 alte multe ^avme »9 pri ma-nsus, tsi aa fapt9 arbafigellu 
Mihafl §9 rfevrifL mi-aiste ^avme, tsi V9 did9ksii^ 
eyloisits9li di kristini, tuts9 az9 li yurtusimü arhailgelli 
Mihafl §9 T^vril, tsi li fetsir9 aiste ^avme. mia 

5 tr-aiste ^vme si doksisimü D. §9 arhäfigelli 
a lui. mia tr-atsia noi, tsi k9ft{mü, parte di D. 
si lomü, as li yartisfmü S9rb9tof9, di kakümu si £ib9 
arisit9 la Hri§tölu, §-kakumü vorü arhäfigelli, 
nu ku m9fikare, pri ma-nsus lg biare, 

10 pri ma-nsns §-ka multe gele, §9 ku dzuk^ri, 
§9 ku Xalfjfiara §-ku Iuk9f9 a demunilor, 
ma 9-U yurtusimü ku efharistisire §9 ku prosefSie 
^9 döksisire S9 ku fnim9 kurat9 §9 f9r9 
<Ü tsiva kaMe a kü^niva, si nu avemü. mia a§9tse 

15 si li yurtusimü §9 s9rb9tof 9, tra s-n9 liib9 

adiutörü« amä spunes-ni, k9ndu pri ma-nsus m9fLk9mü, 

§9 pri ma-nsus bemü, §9 dzuk9mü f9r9 araxra §9 niaundzit9, 

Weigand, 6. Jahresbericht. 10 



Digitized by 



Google 



— 146 — 

ra xxTiafi T^i]di]dg)8Q aßh/ie afiavs xaßag rCar^ri (juz 
TQaö8ipXrjT8 fia ocxQaxsX ßaqXXs XlavtC^arC^l^^ri xarQax^s 

20 fiaXr^e safii]rpi] TTf/fiöXXra lutrlaQs xxriöias aonagxa öaa 
as XXdvxCffjx^axa ööd da 3(pavfixa x^e^aöt^Xe dösfiarpXXoQ 
115Il xaxgax^B xdx^ adfirjvvi] xxTjfijtegs ötjds xXXrjöa xga 
Xoyxxavs xxTjjtidge xdx^a adfif^vvfj crids fijtaxaxa xxfjjt^age 
xdx^a adfii]Vj^i] aida ßaxdpaxa xxrjfjuxr^dge xax^a adfirjvpt] 
aaXXaödra (utTjarjag^xa aXxafivrjx^a xaxgax^e xx7i(ijti]dg€ 
5 xax6 xdfia ggdXs x^^gq>dxa xxaxs xxi]fijtidge 0i]afiagxrjjt0id^c;€ 
ofiXa xafid vdvxs (irja xgax^tja ßrjaxxB aaaxxafi%rixC,a xd 
agolgia aXXaij vaa)g)dx^Tjfia fidx^o dxfjx^ Oödg XXdyyi] 
xgai^VTjfia sdiirjvvrj xxtjaxaxoxaXXarj vrjxagdx^a xgar^Pfjiia 
fiTjaxgax^Tjd ööaxxafipi^x^d vdxtjxg^xa djt7]^f;fiXXfj xxgdg vd 

10 xdgx7}dgxa xxtj xdd^a xC^aa dfia Of] ijfipdfis vcotj jtg^ 
Xaxaga xgfj^^fjP£(;(;7] öiaßsfia ^VTjfiriXe xagdxs arjtifivdfia 
ycgrjxd^Tja xgi^(;i]vh(;^ij va ßgrjag vaXdöa xzafivi^x^d 
övd(i82ycai]dgxa xdßgrjaaiXX^ XW^^ vvijXXa dXxafivTjx^a 
xxri VC01] xaxgaxC^h ccautgoipvxaX tiCarja doödx^e orgarg/;« 

15 8goidc;c;6 xxrjxgayaga dXxsfiprjx^d oig(;e xaßgix^a xgag 
vpTjagxaXxdx^a vxg7]xxdx7]xa xxijjtgi^XXiDxa otiaßix^aöiidv- 

xax^a 
söh^e xavavvTi agxaXxdx^a xg7]jtxax7pca ööa xxrjfiavxaga 
afiTjdXe xax^axa xaxC,dxa vforj ßag aßefia vapiaxd [xx7]7cdxa 
116 vvTjdgxaXxdxa xxi^fiavxdgga afirjaXe OödQojcoga avvea 
ßaxxrniavxxH ßdg fiavxdx^a xxrjxaxs (iJcapi]Xe xxt} jegijXoxa 
ooßa^ßaaaxagdx^a ooaxaxa exa x^tjßa ovaßaOrj q>axa X^QQ^ 
sak(;6 xava firjagxaXtdx^a xxi]x^f^ ßayghgxa xax^dxsX 
5 ßdg ßdfidvxa oad kxogrjXXi] ßaCßa VTcvgöaoidgxa 
CCagßa ßdxava acdgßd fiapxi]dgxa xaxgax^e a^^e 
X8X6 xxsfivtjx^d X7]agoid^t;6 evcorj xyyf^vs xd aßx^dfia 
xxrjxad'dx^aa dyiaX xxrjTjßavyytXXTja fiavaxot] Xrj 
aydgolfis oOfid vag)dx^Tjfi8 jt7]^at]agf]gXXi] dX xxafiP7)xC,d 

10 xaxgax^h vaßgBfia öiagxaXxdfia xxTjpLavxdga xxfj dycaX ßav- 

yykXXtj öod 
Tcafia vd ÖTjöa^igxs xdgx^aXs afiJti]0idgfpcaXX7]ri xafi vaxxtj- 

fidvxxa 



Digitized by 



Google 



— 147 — 

di am tsi diafur ayemü? ama nu k9 va s-dz^tsi, ma 
trg süflito, ma g-tnipul va s-lu Ignäz^dzeiti; kgtr^-tse 

20 mults9 i^amini di multg biare di si au aspartg §9 
au Igndzidzgt^ §9 ay u[r]f9nit9 di eksudile a demunlor. 
115b k9tr9-tse k9ts uaminT di bere si a\} kli89 tru 
h9psaiie? di biare k9ts9 uaminf si au b9tut9? di biare 
k9ts9 ^amini si au y9t9nat9? di biare k9ts9 i;|amint 
au l9sat9 bisiärika al D.? k9tr9-t8e di biare 

5 tute kama rale tsi s-fakü tute; di biare si am9rtipsia§te 
omlu kama n9nte. mia tr-atsiä y^ade §9 D., k9 
ursiiia a lui nu o fätsimu, ma fiimü arv^oi §9 slägi 
tru inim9, uamini di-a-kutötalui nikurats9 tru inim9. 
mia tr-ateiä 89 D. ng pitrikü äpiStili, tra s-n9 

10 k9rtiask9 di ka^9 dzu9. ama si imn^mü noi pri 
Iük9r9 kriStineSti, si ayemü inimile kurate! si imn^mü 
pri taksia kriätinesia! nu yr^a S-D9 Ias9 ^-^ 
S-119 mui)duiask9; k9 yria si li fiib9 nil9 al D. 
di noi, k9tr9-tse §9 profitul Isaia as9tse o dz9tsiä, 

15 ursiaäte di-tru gura al D.: »seste k9 yrets9, tra s- 
ni askultats9 driptatik9, di-pri lokü si ayets9 s-m9fikats9. 

e seste k9 nu ni askultats9 driptatik9 §9 dim9nd9r9 

a m^ale, k9ts9tü, k9ts9tti noi ya s-ayemü; nu ma k9 

116 ni askultatü dim9nd9r9 a miale §9 zboru a neu, di-k9tü 

Y9 dimgndu, ya s-m9fikats9 di tute bünile di pri lokü, 

s-ya Z-T9 suturats9 19 tut9 eta, tsiya s-nu y9 si fak9 £er9. 

e seste k9 nu mi askultat89, di tsi y9 gresku, k9ts9tul 

5 ya s-y9 m9f[k9, §9 eKsrili ya z-y9 fikird9siask9, 
§9 8-y9 yat9n9, §9 s-y9 mund[u]iask9.^ k9tr9-tse aiste 
tute D. li ursiaste. e noi gine k9 aydz^mü 
di ka^9 dzu9 ayul di ivafigeliu. ma n9poi U 
ag9r§lmü, &-ma n9 fätsimü pizuiarisli al D.; 

10 k9tr9-tse nu yremü si askult9mü dim9nd9r9 di ayul yafigeli, §9 

kumü n9 did9ksesku k§rts9le a bisiärik9li, kum n9 dim9nd9 

10* 



Digitized by 



Google 



- 14Ö ~ 
ajro^cöiJlö Jtaßls r^t^g VöpäftJtfjrafiö ocva YQrjac;(;e vsßa vfutf)- 

XV^^V x^^^£ afiaQTTie xargar^e xafi 8Q0id^:;e aXXi]8Qia 
vfjxd futfirär^a vfpca xöQßdQi] vfjxa ö^xe xaoidva tC^tj fidvxa 
15 v^xa vrBXöfjQB vfjxa atpsQaQB v^xa vse^sfiaXöy^OiQS vf^xa xoxmb 
VTjxa fixayaQS qqos vtjxa aöJtQTrrjT^hre vrixä^^XTja tjvfjfia 
vtixöQaxa VTjxa aöi]xx}y>^Qs afiTjQaQ^XXria aXtSftvrjTC^d va 
opxsQÖaoiqTca tars a^cja öijäaxiiri XTjaßr^afis vzijxa&a rgöa 

fiapaXi] 
g>dr^T/fiü (idvojtOTj ^ärCirjfda xaxxtjXQoxa x^rjaß^fis q>a3txa 

vccjtoij aoaax^s 
116b vag)dx^r]fi8 xafijrapüaga xarjvvXXri xapxxa fiärxa JtQi)' 

ßdvoag 
fitjcoßaafis xxrjd ajtoria xavxxa l^% axCjC^ava vdnot} oacofidpxa 

aoodx^B oad 
vcorj xdvxxa ßrjxsfia ßaQQava rjxa fixixaxa i^xa Jtg^ vr^xa- 

gdxs XXaxge 
xavvfjax^B axafix^e va örjg)dxC,s xk7]g>a ocax^ax^dfia xd xdga- 

fijtla 
5 x^^g>bx^6 vae(;B ofidgx^B öodxd aXXdya jtqI vrjxaQdxB Xaxge 

x^^B(;b 
vah^B x^rjßd xaxgaxQi aOodx^B vdyrjVB yy^vs ocdvaa) xdßa^Xr] 
g)dx^T](i8 oaavcoi] (idvB tXa qjtx^B aCa evcor] ßagq)dxCf]fia fidpe 
kfia xdgx^aXB aii:^riOidQf]xaXX?jT] pax^dya aoapa paaQöegxa 

aacax^B fidpa 
Cxapa aXXr/afixga xaxgdx^B t^s aScoXBXo apa ofia rgiyl^a 

P[ixixdxa 
10 h^B aßoXBxo cr^gxCfiLPa yaga XXa^axadpTjXB (inaPB pa (la ßaoi- 

vx^^aga 
ßdq yxdxa ßaq vxaßaXtjdgxa x^ijxax^a xxtjxdgB ßaölXßrjdxa 

oaßag 
aggaxa xapdq fitjapa fiä adfifjppXXi] ax^iXXtj xaohpXXi] fidfia- 

XXi^dgtjöa 
aXXat] Oöd ^agii^dXXtj aXXa ßagXXaöl aagdgxa dfixafi x^ax^tfia 
xapat^B dfidgx7]B xapxxa xaxB ggaXBxxtjpdöBCKjpdxa (irjaxxajca 
15 nrjdgB yf]pa xaxB dXapxe a/iagx7]i] x^ijg fiaagB 



Digitized by 



Google 



— 149 — 
apostollu Pavlu, tsi s-nu ng-mbit^mu. ä-ng gria&te: „nu y9 

Kili, kj este amgrtfe." kgfcrg-tse kum ursiaöte aluria: 
„iiik9 nibitatsg, nik9 kurvan, nikg dike kgsiang tsi mgfikg, 
15 nik^ dukuire, iiik9 afurare, nikg nu eksumulujisire, nikg kake, 
iük9 b9gare 191}, iiik9 asp[e]rdit8une, Dik9 ziliu, iDim9 
mkurat9, nik9 adikipsire amir9rila al D. nu 
o-fikerd9sesku.** tute aiste rfirf9Kii li avdz^mü di ka^9 dzu9 

ma nn li 
fatsimu. ma n9pöi fätsimü, ka di prota tsi ayemü faptä. n9pöi 

ad9tse 
116b 119 fatsimü ka b9n-yar9 k9^nli, k9ndu m9£[k9 pri ma- 

nsus, 
mi-o Yiiame; di apo^a k9ndu este adziinü, Q9poi b-o m9fik9. 

a§9tse §9 
noi, k9ndu vidömü V9runü ik9 mbitatü, ik9 pri nikurate lukre 

k9 na[r]dze, atumtse 119 si fatse keif9, §9 dz9tsemü, k9 kara 

biü, 
5 tsi fetse, nu este am9rtie; §9 k9 alag9 pri hikurate lukre, tsi 

este, 
nu este tsivä; k9tr9-tse a§9tse 119 yine gine s-a nao, k9 va s-li 
fatsimü §9 noi m9ne. elu fetse az9} c noi va s-fätsimü m9ne. 
e ma k9rts9le a bisiarik9li nu dz9kü, §9 nu n9 ursesku a§9tse; 

ma n9 
spunü alumtra. k9tr9-tse este avoleto unü omü, tsi este 

nbitatü, 
10 este avoleto, si §-ts9n9 gura la Z9kuanile bune. nu ma va si- 

ndzur9, 
va s-kad9, va s-nt9V9liask9, tsi tuts9, di kare va si-1 viad9, §- 

va s- 
af9d9 ku n9S, mia nu ma i^äminli atseli k9senli, ma mulari-sa 

a lui §9 fumial-a lui va S-I9 si aurask9. am kum dz9tsemü, 
k9 nu este am9rtfe, k9ndu tute fale di n9se si fakü. mia dupr> 
15 biare yinü tute alante am9rtii, tsi s-mnare 



Digitized by VjOOQ IC 



— 150 — 

oiipXrixXB rgijrgöA rörge xqs xaöa airriXXrirj [ccaQQaXi 

117 TC;qqyQkq;xs (laXrs rgafuetjage xavrxa rare ccQQcäprße 

rrfpcara 
otjtsrhfia agnjXXhfia v/ija]TaQi]a ööä zrrjjtQr] fiavösg vatpa- 

X7IQE fia 
ä^j^k/ia xata Otjmßifia fi^vrrja vxaxa rC;fiq xöva^^efia rCt}- 

g)ar^flfia 
5 Oöaoh^s xa aaCxriXB rri rTjtryyaöai]a^^s ööä al^e xa xgcfia- 

ri]x6Xa 
zrjvYYaöafja^^e coa ci^s xaxrivyyaOia^^B fujzQajtoX^raX ööag 

vaXXriaq 
xaXXxC,a rgaq fixiai] fiaXra xargar^e ccaak<;s xa ßaaz^aöiv- 

ßfjoQQa arafir^fja 
a/ia fiave ßagrij aXaßra xäfiäve ßagr^aarj&a/uxöia^ca xava 

vxYYaaifJQs 
ög>kT^flQa TTi]afi vaßgaaöa öiT^agöJtaQTC,i] fitjvTtja aca ßag 
10 T^aötd-afiaöiaqxa xdXXtj^fir^iaca ßQi]aQ7]a aXrafivijTQa Cöa 

vaXa 
g)VT^6aöa ß^ija^a aXAQS ocarQäx^erTafivfjr^a r^r^va xara- 

^fjxal vihri C6a 
ar^^afiöcfia t^sartfjä^a kXXa arivä a^idgxa CöXa afifjQogfiXXija 
rTf]PT^iQ8 xa aXXari aiXX^ XVf^^ öo^aöira vafiijXB äytiXarj 

ßflXariX 
ööä ayytiXXafj yaßgriX öo^aXXa roQa ^^^ Tcad-a 
15 aaQa rga ixa denjXXtp] afi^v afiffv afirjv. 

AIAAXIA AUAPES ivXog 

XsxOTJöa xaga xa bv fimvaxv^ ^^^X^^ xafuxcöxvva 
xarjjtA ÖTjaxopa x. ^aölxa xfiTCVQijaxv Böxigag 
xfjg ojtoxrjQtDöBog Xfoytog IE 

117 b AaxxBxxa aa afujQaQax^aXXfj alXoytjalx^a xQi^^^pt] 
yxawxxa ßagjtixQijdxa aä^ XXafixaxrjaQB öödxxa 
öOaXXf^vßijax^a acaXXaöJtavB xxfjxaxB xdfiaoQXB xdxa 
QfiCjiaxxa xxf/xaxB ßagXXaxxaxa äfifivxB ööä ^aQB xxfjv 



Digitized by 



Google 



— 151 — 

suflitlu, tsi ts-ul dutse tru lasa a etüL 

117 tsi s-gresku maltu trg biare, kgndu tute arSgnile S9 rale 

di ngsg s-fakü.» mia tr-atsia, ivluisftsgli di kriStini, di kgtü 

si pntemü as idlemü nbitana S9 di-pri ma-nsus ngfgtire. ma 

az-bemü, k9tii si o-vemü mintia fi-kapü, tsi s-kunu§temtt, tsi 

fätsimo. 
5 §9 seste kg näspile di ti figgsgiaste, S9 seste kg prgmatikolu 

ti fig^sgiaSte, ig seste k^ ti flggsgiaSte mitrapolitul, ig s-nu 

li askultsg, 
tra s-biai mnltu; k^trg-tse ig seste k^ ya s-ts^ si ny^afg 

atumtsia, 
amä mgne ya s-ti alaydg. kg jngne ya s-tsg si ^amgsiaskg, 

k9t9 figgsiire 
s-fetsirg, di am nu yrusg, si tsg spardzi mintia. ig ya s- 
10 ts9 si d-amgsiaskg, kg li fitseSg vriaria al D., ig nu Ig 

fitse§9 vriaria a lorü. kgtrg-tse D., tsi ng kataksipsf noi, ig 

adzümsimü dzua di az^, elü si ng aksiaskg §-la amir^rila 
din tserü, kg a lui si li Ühg doksgsitg nümile ayilui Mihail 

ig ayilui /^ayril, doksg-lg tora ä-di k&d'g 
15 uar^ tru eta a etili, amin. 

Jicfafiia a pgresinlor 
Xex^etöa jtaga xov iv iiovaxotg sXaxlOrov Aa/ia- 
oxrivov xov vjüodiaxovov xdi Srovölxov ttj xvQiaxfj 
(to) iöJtiQaq, rijg aJtorvQciöecog Xoyog IE 

1171) Adetg au amirjrädzjli, siloyisitsg kriätini, 
k^ndu va s-pitriakg uastia la bjtiare, Sjdü 
ig li nyiatsg ig lg spune di tute, ka mijarte, ka 
Xccglöfiara, di tute va s-1-adukg aminte. ig füre di 



Digitized by 



Google 



— 152 — 

5 xvQÖaaigxa ccd fiöXre ösage ßaXXarra a/diga 
lifiatQar^^a acafti^vs tqs aßrCage JtQ(oq>^r8X fjoai^ap 
7/ergargf jtaXXaxaQolqßa xaXXaxaQClqßa ayy^rriXXriri 
a^hvr^a ^QflYYar^a xötsxa 7]P^fda fikaööaX?]ii xargar^i 
Jt8xlfi8 ooavwri a^rji^tQafiö tqs öa^e cva aXsjtrafiö 

10 v(Dri öafirivvXXri x&ölfisvXXs aad al<;£ aaavcit] ßgefia 
ö7]aßT^äft8 TTt]df]dax^]^X6 ayrjairrjXoQ xrixaQxC,a oca 
Cjtc^Qs aXrsfiPTjrCa aXsßrjxXXhfis TQSVtbrj arsfirC^i^a ßa^ 
V8jt8axa cv8WfiJt8axa ölfisvXs xaxQdxC,B sä^a 
x^i]x^doifi8 xsfi ag)axC,£ fiaxäsxe xxri aoahpxCs 

15 aQfifjXs x88PX8XhfiP8 XQagv8Ji8cixa aXaOid ccJtQs 
axh xfyivfißa xxTjvagXXrj fiTja ööavcir] 
aaca Xrjtprjd^^s orivd 8Px^Bfi8 x8Ör]6axfiTlXs 
118 axQ^^^oX8fj XQaqp8jt8axa oiCiajtQsäxe öifisvpXXtj xxi] vcirj 
CivwfijtsaTa xaxQax^s öd^Tja aXöafirjQa x^rfcC^döina vp^oQxCe 

alg 
(ijtdxa öaaai(;e xaoßaxava XQSJtaQQa XXaoißaxavd afipcitj 
rg9/ aXsxxaQria avaa^ga vöi^e xaßa^vd fiaaga rg&xsX 
5 fia h^£ fisdgxf^a aos^XrjxXsri x^rja/i^vxa (wpxarigia 
dkxTjXXf] fifja xgdx^fja vaagcid^^e 00a ojto^coXXa jtdßXXa 
Xi]3cafjd<;<;£ xad^s ofia rC^cqf og&odo^a xgrj^^va xCi^ 
jtaagxa vafia axgri^ciXai] xx^Xa xgafLaxrjxoXXa CivaC,xxri 
Jtdgxa fiaxbxa ava öivrrjdgya jtdxga ogi] xga dva örjXXa gga 

10 aaavTjdx^a dhfisvXXa xxijvfjvxria aJtgafiaxtjxoXari xgdgXa 

aXaxra 
öivajtaaxa Ciai(XJtgadxa xi]vdg xaxgdx^e xsgdxa e^sfiaXa 

yfjöigB 1^6 vfjxvolgria adifisrXsi] öOa dXxa vrixvoigB 
aXXajtxdgs xdgs h^B b<;b aöaodvxs Jtagi]dölvvXB oavxa 
xxdxxa agBXTj^XXcog a^ax<Dvi]XXt^ xxTjjtagTjdöiv fiJtavB 

15 coaxgdva aoxvxx^rjXXog öod BXBBvd'hgrja dfiagx^i^Xa>g ood 
xatjaxa^gija aöa/iTjppXXog XXaxxsfip^x^d ßrix^axa Oavxa 
xagdxvvrjCiq Oavxa CfiJtadgga a/iridXB xava oavxa afiiXB 
fiaxgax^^a x^dxa xaoavxa afiidXB xaxgaxC^B xogd 
xga xcoga laXf] yg^gxa xxrjxga yagd a/iT^d g)g<Dvr]fia OOa 

20 xaxa dvXXa imava xrjvvrjB i^B JcagrjäoivXXB xaxgax^i vrptd 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 153 — 

5 flKrcfgs^^^f ^9 multe duare va I9 da amir^. 
mia tr-atsia 89 mine tru aydzgre profitul Isaian, 
iu dzgtse: „pgljkj^rsfs-vj, pglgkjrsla-vg, aylmtili 
afendz^, strigatsg ku tut^ fnima: Jesu salim!^' kgtrg-tse 
putemti 89 noi si intrgmü tru uaste, 8-119 alupt9mü 

10 noi yaminli ku rfemunlu. S9 seste §9 noi vremü 
si aYdz9mü di didaHiile ayisitilor di k9rt;s9, 69 
zboru al D. s-lu viglemü tru noi, atumtsia va s- 
nu puat9, s-n-i^o mpuat9 d^munlu. k9tr9-tse i^astia, 
tsi dz^simüf kum s-fatse muk9ete, di 89 undze 

15 armile ku untu-lemnu, tra s-nu pyat9 8-I9 si apruake 
tsiniya di ngSIi^ mia §9 noi 
aS9 lipsiaSte, si n9 undzemü ku did9fiiile 
118 a Hriätolui, tra s-nu puat9, si si apruake (J6munli di noi, 
si n-o mpuat9. k9tr9-tse uastia alü amir^, tsi dz^simü, nardze 

si-s 
bat9. S9 seste k9 s-Yat9n9, trupuf9 I9 si Yät9n9; am noi, 
tsi aluptaria a nuastr9 nu este, k9 va s-n9 miiar9 trupul, 
5 ma este muartia a süfiitlui, tsi amint9 munduiria 
a etili, mia tr-atsia n9 ursj^aSte §9 apostoUu Pavlu: 
lipskdte ka^e omü, tsi este or^ödoksu kristinü, tsi 
puart9 numa a Hristölui^ di-Ia pr9mätikoIu si nu z-dipart9, 
ma tut9-un9 si narg9 patru orlf tru anü, si lu ru&uniadz9 

10 demunlu dinintia a pr9matikolui, tra s-lu alupt9, 

si nu p\iat9, si si apruake di n9S; k9tr9-tse kurat9 eksumu- 

luyisire 
este nikisiria a demunlui. §9 alt9 nikisire, 
aluptare, kare este, este §9 S9ntu p9riäsinle, S9ntu 
dada aretiilor, a Z9könili di p9riasin bune, 

15 §9 hrana askitiilor, §9 elefö-eria am9rtiilor, 89 
kui(u)tuiria a Tjaminlor la D. vidzutu S9ntu 
JtOQOxlvTjCiq^ S9ntu zbijaf9 a miale, k9 nu S9ntu a mele. 
ma tr-atsiä dz9ku, k9 S9ntu a miale, k9tr9-tse tora 
tr9 tora eu li gresku di-tru gura a mia fr6nim9, §9 

20 tutü anlu bun9 tinie este p9riäsinle. k9tr9-tse nik9 



Digitized by VjOOQ IC 



— 154 — 

6$fi8vXX8 paaQS x^^Qct öicacavrrjöiägxa XXaax^eXXrj T^fjT^avs 

JtoQtjaCipvTj 
vrjxa xfiQag^fiagXXfi CicbtQaaxv Xaar^iXXrj r^Tjr^apa jraQi]- 

acivvri fjiTjä ööä 
ßi]xXXTirt(OQQ8 aCöq)Xi]rXöi] av<D(;Q8 avyyhXXa xafia (isXza 

päöcarre 
1181) XXa atC^hXXö T^t^r^ave jtaQtjdoiv rcoga ßtittir^a a^(;£ 
ayfjölTfjXB TTfir^äXs jtXlov xafiäfijtsve ööxafia TfjvpTjöfjTe 

Cavxs 
jtaQTjaOivXs xargar^i xad-e Xoxs aC^a oq>ax8 tTTjvpi] aaa 

anzjtavtrri^egxa 
XXa JtaQTjdöiPPTj xafUtoXfjTrje xajtd^aQi] xaxoQfj Cöa xad-eXoxs 

aaaxaöa 
5 T^rji^s xQfj^qrjva a^a a^^rjajtra xsfiaQe ttivpijb xaQtiaöivXXe 

taXfjJtov 
öCavcoT] £(pasßi(;aT7i xQi](;f;fjvi;rj cvhva ßrjTTS/ia jiQf]ag>8aQa 

xarocfiiriXe 
axQTj^^fjPfjtarfpcdXXi] xa dvYysXXrj aXXdya rga aäga a^<;a 

ööd OxQ^J]Qa 
ar8r8X(6Q8 xax8fi8 r^äve JtaQTjdöivvi] Cöägviva g)Qa>VTTiOlfis 
nQrjTxrifiavrxdQQa axQri^^coXatj ööd ae^B xat^^^rjaßhxa xöTsra 
lö xagdw öiC96i]§h:;^Ti jtaQiaöivXXB övar^nxTj/iJia fcaQB yQ7]ar^a 
vtmÖTj^Tld xdßaga g)8Qt^B yg^scoo vafidXo r^aa^B xvgoaXa 
T^rifidvxarC^aöa fisXra OöjrQ^fidvoag pafidXo r^aa^B xvgosXa 
r^Tifijtrjari JtQTjfiavoag CöaTC,7]^riTC,f]df] rrf]T8TB QQäXi]XB xoga 
ßr^VB adga (;r]X8V80t(;^7] afia a^ xaxrjjtsxB ccd af]ßQidQB XQagxr] 
15 xciQx^^8t(;(;ri /laxag xaxaxyyrjaoxxo x^tjgxVfiJia agxsvxxB xq8 

xdoa 
asaQQavvXXoQ afixoQB B(;b xäoa aaagipavvXXoQ fiaijPvXXB 

ax^rjXXari 
x^7]ßa^^ aXdßxa x^^Q'^^^^W'^^ ^^ xadkvvXXri xxfj8dQq>avvri 
oiodg)XX7j xQsafifjQaQi^XXrja ax^aggat] aXXf] XXrjfixdgfiaxfjdx^a 

Oio 
dq>XXi] xgs ftdfjpvXB afi^grjxaöOaxXsr] x^tjßdg x^^axtjxa 
119 vdöOXXTj XXijxvßagvrjOid CtxCojtaXxrjägxa Jtgi/idvöag tö- 

fivrjx^d 



Digitized by 



Google 



— 155 — 

demunlu nu are huarg, si akundisiaskg la atseli, tsi ts^nü 

pgriasini, 
mkg pirgzmasli si apniaki la aiseli, tsi tsgnü pgriasim. mia 

viglitora a süfliÜui a nostru afigellu kama multu 119 sade 

118 b la atselu, tsi tsgne pgnasin. tora videtsg aiste 
ajisitile di dzgle. xXiov kama bune s-kama tinisite s^ntu 

p^nasinle, kgtrg-tse kaO^e lokü azg s-fakü etini, sp si apgn- 

diksesku 
la pgriasini ka politie, ka pgzari, ka hori §9 kai^e lokü sg 



5 tsi este kristinü) azg aätiaptg ku mare tinie pgriasinle. rov 

XoiJtov 
sg noi, evOsßiOTaroi kristim, s-nu ng videmö pri afiiarg ku 

ta/mile 
a kristinitatikgli; kg afigelli alagg tru ^ara aistg sg skriirg 

a tutulöru, kakümü tsgne pgriäsinT, sg s-nu ng frondisimü 
pri dimgndgfg a Hristolui. sg seste kg esti avütü, ku tutg 

10 harao si odiksesti pgriäsinle, s-nu tsg Kibg mare griatsg. 
nu odiksiä ka vgrg furtie gri[a]uo. namalo tsg este Kiroulu, 
tsi mgnkats. §g multu s-pri ma-nsus namalo tsg este Kiröulu, 
tsi biai, pri ma-nsus §g tsi fitsiai di tute falile. tora 
vine Qara, s-ti tunusesti. ama ai tutipute, sg ai vriare, tra s-ti 

15 hgrdziieäti, makär kgtukisdo tsi s-fiibg, askunde tru kasa 

a ^arfgnlor. am kare este kasa a uärfgnlor? mginle atsib'ii. 

tsi va s-ti alavdg? hgrdzuia-te la kgsenli di uarfgDi, 

si o afli tru amirgrila a tsefui. eli li mpgrmgtiadzg, si o 

afli tru mginle a mfrikusatlui, tsi va s-dzüdikg. 

119 ngsli li Kivgrnisia, si ts-o pgltiaskg pri ma-nsus D 



Digitized by 



Google 



— 156 — 

vafiaXo Ctph xvqosXö r^fj rr^e^aöriohgOCa jtQ^ mjxaQars 
XXaxQS XQa ßgrjaQa ata XTjJtov s^aöriöiare covtjxfjafia rga 
ßQfiaQfja aXtafiVTjTCa r^ijr^a} rrsrrs raTTjjrarfia afiatCo 
5 rCdt^i] xafirjvxyja raßgiagt^a afirja fifixo^gT^^aigxa axaxa 
fia^T^dxa TxaXa adg<pavvri ^f^pag)arfjagxa rafivtjT^a 
xvßagvTjOiä ar^CaprXXf] rgagzfj vp?]XXaijagxa TvafivrjrCa 
Xc^g^^ci Xasagtpavvf) ööaXXa xaoivXXa acrTjfiJtöxya 
z^agxa TTafivTjrCa a^ia xä aaax^e vaxri futaxav^a 

10 afia rga afii]gag^XXi]a aXaf] xra aaarCB vt/xv^t^ Cf]gvrä 
ra/iPTjT^ä 8väö8 Ttjcig alt^o arraßya Oöa aaax^B aca rga 
afiTjgagTjXXrja afia ah^B xa e^^ij aagg)av va^xarrs jrlfö 
xajtagrjdoivXB xa/iJtapaaga aogXa axaa xavxs XjtiC^ak^^ 
xaxgaxC)^ xavaatj xgao^ x^Q'^^^^^^'^V f^V^ xavaöxaxv xxi] 

15 afiagxf]ri vax^ci (if]vxxaB<;<;i] firjaxgaxC;qa ijx^i^xxo ßgd(;a 
xxfjcofia xd (iJtagjtdx^a xafiaXXigi xa aacaa xaxTjv^gf] xsfidge 
X^gdo) eoxa XXrjgxax^CavB ööxa ßgrjdgB ava aXxdpxa aaxa 
jtgoöBipx^B oXt]a(;(;riJtxdfia ayrjalxfjXB xxrjxagrjdöipprj xd xgaxC^i 
xaß^PB xvgciaXa xC,i]g pcl q>axC,f]fia bxtjpvi] xgdg va aXaytxdfia 

20 cadgXXoficftaxifia xajtagrjdaipXB aggdXXtjXog xgdg päd 
xxt]gxXXrjxa xdXrja öodg vavxga^^fia xcig^aXB öpa 
pxga^fia fiaC^xgdxagrj aoadXxe dgfiB papdX^^tjd^^B 
1191) xa xdg^a cad/ia^xgd-yxagrj XXaXtjxtpigxa aad(;fiXXtp] 

X^TjPPTjdgX^B 

xgaolg/ijidxa bpcotj örjaßefia jtga}C7Jg>xi^B xaxa apa Cpax^dpB/ia 

XXa 
xxTjfiapxxdgga dXxaftpf^x^a öcd jtagrjdölppXB ötjXrid^^xxdfia 
xa fidgB x<^Qdo> oad pafid oix^aphfia Jtagrjdoipptj xxrjfiapyxdgB 
5 fiaölx^dpBfia Jtag^daipvtj aaxxTj oxXXr] xaxggaxC,i xaxB ggdXB 
Oriq>dxa xaimptjPXB xxtjOxXXi] fid dgvaßrpcXXifia oxXXtj öXXfj 
qajta^fi^ xxrjggdXs XXaxgs aipag)dcifia of^gB xaxgdx^B oxXXtj 
adpxa aöoa axgajtXXarj BOi^B xd dgB o/iXXa aoMcXXfiXXoga 

ßijxXXTjdgB 
ßd^öXXrj XW^^ Oöaaag)XrixXa xagdxa ood TiXfjg)&i]gi^af]xa 
10 fifjd xxajta dxXXt} xC,i]x^dai]fia öfidi] ßi]xXXi^xx6gga a^g ßtjdxXXB 
oodaCöa xxrjfijtax^aXB xxrjyyaga xaxgdxC^B xgd pijjtga^fjXB 
öjtadgga oiörjp xXXtjxa xaxgax^B yaga vxCJ^agga yaga fiJtrjd 



Digitized by 



Google 



— 157 — 

namalo s-fa ^öiilu, tsi ti eksuJisesg pri nikurate 
lukre iig Yriar[i]a a ta. lipon eksudisiä-te s-niK^ämü try 
vriaria al D., tsi ts-o dede tutiputia. amä ts-o 
5 dzgtsi ku mintia ta: vriaria a mia mi hgrdzaesku ah9tü. 
ma z-dzgku: dg la lijiarfgni, s-ti n^fptiaskg D.! 
kiygmisia adzunli, tra s-ti niluj^askg D.! 
hgrziä la i^ärfgnt §9 la kgsenlu, si ti mbiiggtsaskg 
D.! amä k9 auatse nu ti mbuggtsä, 

10 ama tru amirgrila a luL d9 anatse niKiamü, si s-da 
D. ung su(t9) di or, si ts-o adavgg sg anatse §9 tru 
amirgrila. amä seste kg e§ti \1arf9n, nu z-bate pezu 
ku pgriäsinle, ka b9n-uar9 soslu a t9n, kgndu-l piz^e§ti; 
k9tr9-tse k9 nu ai, tra si h9rdzue§ti, mia kg nu skaki di 

15 am9rtii nu ts-o mindue§ti. mia tr-atsiä ftsido yr9st9 

di omü, ka b9rbats9, ka muleri, ka auä9, ka tinirl ku mare 
haräo S-ku Iirt9t§une ä-ku vriare unu alantu s-ku 
prosefKfe s-li a§tipt9mü ayisitile di p9riäsini, kgtrg-tse 
kg yine kiro^Iu, tsi s-ng fätsimü etini, tra s-ng aluptgmü, 

20 sg s-l-o mputemü ku pgriäsinle a ralilor, tra s-ng si 
disklidg kalia, ig s-nu-ntruksimü kör[d]zgle s-nu 
ntruksimü mgzdrakun sg alte arme, nu ng lipsiaste. 
119 b kg korzg §g mgzdräkuri Ig lipsesku a uästili, tsi nardze 

tra si s-batg. e noi si avemü prosiffife. tutg-ung s-ng tsgnemü 

la 
dimgndgrg al D., §g pgriäsinle, si li aätipt^mü 
ku mare haräo. §g nu ma si tsgnemü pgriäsini di mgfikare, 
5 ma si tsgnemü pgriasini §-di okli; kgtrg-tse tute fale 
si fakü kama ninte di okli« ma as ng TigI6mü okli, s-Ii 
stgpufmü, di rale lukre si nu fä[t]simü sire. kgtrg-tse okli 
sgntu uäa a truplui. e seste kg are omlu a oklilorü viglare, 

va s-E fiibg Sg süflitlu kuratü §g ili£9irisitü. 
10 mia dupg okli, tsi dzgsimü si ai viglitofü, si s-viagle 
§g u§a di büdzgle di gurg. kgtrg-tse trg niprgksite 
zbuarg si si fiklidg; kgtrg-tse gura ndzurg, gura bia 



Digitized by 



Google 



— 158 — 

rcQTj fiavoag xaga rrj^ar^s Ctjt^^otCti yxsQa arrsr^e T8T€ 

QQaXe 
aTQSjtZatj fi7]aTQaT^fja öiafjfijca xa&soiia rO/tc^fi etpOsßtjg 
15 <?(>^Ca Xa (dxjLXtj ooakayysga xargär^i oxXXtj tpaxs oriQB öoä 
f£7]prröecxs eyysQa furtjd rnjoirmara rrjafi ajcorja t»8<y^ijö 
TC7jg)ax8 rajicir] aq pafijrQ8<;a(is XlajrQOOe^x^^ rar^a ßcirj 
oQÜ^oöo^av ßXbfjoigZki] ciXQV^^^^^V '^^Crjpä xXXrjfiafis xgrj^t^fjm] 
xaTQar^e xs/i ee;£ yytXXa xxi^tpaQasaQB aoCar^B 1(;b jraQT]- 

acivvXXs (pagarrti 
L^' jrQoaeq)X^]£ xaTQar^s jrQ<DOeq)Xfja k(;e XXö(ijtQri07}QB XXavrtjva 

aööfpXrixXsri 
120 adfiXXsf] aoa xaXasCö axaXrjXXTjr] afirjQQaQfjXXrjXXrj rzrjv 

T^tQQö 6x TCTjO<DT^a flJt8PVf] XX^joltpOXa 3lQ0CB(pXfia X8 JrOQt]' 

aCivXe 
a08g)Xi]TXbi] xaXXf] 0avx8 xarraco ^coQxavvt] ygaäoB rg^rö- 

j[8aTe 
xavTC.t]Pi]ßa rgdg Xf]aQ8jta öod xarxori CfoxC/a finavpri ooap- 

fijraydr^a 
5 TT fjP8ßQ£rj 0'^(;(;t]i] rgarC^^ißd oaxarrdco xarCare ptga^i^re 

fijt8ps aöodz^e 
£{;€ jtQOoi<pxriCL aod jtaQ7}aOivXB amfiXai] rCr^i^e XQrj^(;i^P8 
yyQ^d(;<;a ooq>og Of]Qdx oadzCdrCs fiJtappi] ödpra oad oor^aXXfj 
TC^i]T^doifi8 xafiapijpze ?iXf]axvfi8 jrQ8öig)Xfia x8JtaQ7}aoipXe 

Oapza PTjPxa 
xafia fiJt8PB xazQctz^B odpz8 ojtadgQa aXzz8fiPf]zC.a cod 
In yQtidc,!;t x8zz8fiP7]zCd bzq8 Iza ajj^a xazafpgoprfiig 
jrQ8ü7jg)X7)a t^€ xCi/g XXrj dXXsjtzdfia ÖBfiapXXrj ood fidgB 
XaQO a(j8(pX7]zXiiij XXrjti^e aaajcaQ7]dötPpX£ oaPZ8 ftctgs ^C^dXB 
adsfiavvrjXXoQa sfictQB x^Q^^ adpyyr/XXmg jtaQf/aöippXs oclpzb 
xad^aQ7)(jlQ7]a aoatpXiizXXarj ood aafidQz?j7]XX(DQ8 i]Xr]q)d^7]Qrj- 

O^QB pajrcor] 
15 jtaQTjdoiPpXa a^vptoxa Jcr^QaCfid^XXi] xajcoQB tpö(iXöXö(ia^vpi}' 

ac;^e (;ijiXs 

BJtQSOl^XW h^ g>CJXö Z^TjOTjdQZZa dkfl8PXX7} ood XX8flJtQ7]0tgX8 

OinpXrjzXB JtaQfjdoipXs c,Qd(i8za fit]pzz87)QQa dfi7jPZ7]XX7]i] 
az^aXB QQaXB xaaiizaXtfii^aXs z^^g rj^r^QTjOid^^B zzTjzaXd^a 



Digitized by 



Google 



— 159 — 

pri ma-nsus gura ti fatse si dzotsi, gura adutse tute nl 

a truplui. mia tr-atsia si aib^ ka^e omü, tsi este evoeßriq, 
15 strazg la okli S9 la gurg. kgtrg-tse okli fakü sire §9 
mindaiesku, e gura bia, di si nbiatp, di am apoia nu Stiu, 
tsi fakfi. ngpöi as ng mprust^mü la proseffife, tuts^ voi 
ord-odoksan, vluisisli a Hri§tölui, tsi 119 klim^mü kriStini. 
k^trg-tse kum este gela di fgrg uare, aS9tse este pgriäsinle 

fgrg di 
20 prosefKie; kgtrg-tse prosefHia este lumbrisire, luning a süflitlui 

120 a omlui, S9 kglgüzü a kalili amifgrilili din 

tsefü. oh! tsi sotsg buni li si fakü proseffiia ku pgriäsinle 

a süflitlui! kg li sgntu ka dao fortuni griiase, tsi nu puate 

kantsinivä, tra s-li arupg. §9 ka doi sotsg buni §9 bugatsg, 

5 di nu vrej, si §tii trg tsiva. §-ka dao kutsute ntruksite bune. 



este proseffiia sg pgriasinle a omlui, tsi este kri§tinü. 
griaste ootpoq Sirah §g dzgtse: buni sgntu §g sotsgli, 
tsi dzgsimü kama ninte, lliakimu prusiffiia ku pgriasinle sgntu 

nifikg 
kama bune. kgtrg-tse sgntu zbuafg al D., sg 
10 griaste ku D., e tru eta aistg xaxa(pQ6vT}6iq. 
prusifKia este, tsi s-Ii aluptgmü demunli; äg mare 
har[ä]o a süflitlui li este, sg pgriasinle sgntu mare zale 
a Jemunlorü, e mare harao a äfigilor. pgriasinle sgntu 
kaö-grisiria a süflitlui §g a amgrtiilor ilif^irisire. ngpöi 

15 pgriasinle aznesku pirazmazii, ka pare fumlu, kum aznia§te 

stuplu. 
e prusiffifa este fokü, tsi si ardg demunli, sg lumbrisesku 
süflitle. pgriasinle strgmutg mindufrg a mintili 
atsele fale, ka umtu-lemnulu, tsi s-imirisiaäte di talazg 



Digitized by VjOOQ IC 



— 160 — 

xxrjafiaQfja JtQoCBipxV^ oödjtaQTjdcrjVifXe ödvxs fijtave 

120 b xazQar^i JtQOOs<pxl(x xsjtaQtiaCivXXe cav aQfirjXB acifiXXar^ 

ttpCBßriq XQ^^^V^^ JtaQTjdoivi^Xe xajtgooeQX'yja cavza xaxödgöa 
VTQS^^ra OöXXd ((^s gxDxa rri^XXä raxegxa x^tQQa aXcigga cod 
öifisvvXXi] aaxega rbxvi]Xs aXoga jtaQrjdacvXXe xajtQüCKpxfja 

aapxö 

5 xCfjXX^ axadXXa /irjpxxsTjQQa aAnXstj jtavapxC^igs fitja xdvrxa 
fiadgs vvrjdgxC^B XQafirjQagrßXtja xxrjv xC^Iqqs XXijvinjdQx^s 
ö^<pXijxXa acofiXXaT] xajtaQf^doipXXs oaajtQOOiq>xf]a fKO^örjt] 
xx7jC7]xd afidQT]a xx7]XQi]xaQa rj^c;Qa7^XdgXXi] fiT]aaodx^6 
öoaacD/iXa rj^tc^fi xQri<;t,riva xsjcagrjaaivXXe caaxaxQO0sq>x^a 

10 ßaoiqxdjta xxrj afiagx^?] ofiXa aadg XW^^ tpdga xxi]ara fixcoös 
xxr]/id/]vpXs aökfispXXog fjiaxax^a ölfisvpXXrj ßaalg aipaPfjOi- 

dqxa 
xxTj oag>X7jxXö dx^sXXa aofiXst] a^tjxa fir/a xxijaxxdgs fidge 

YyriV7]dx^a 
odpxa jtag'^dofjpXs x8Jtgo6eg)X^a aöapco?] ßXa7]0^gXXr] xxri 
B(poeßriq XQV^^V^V dgxC^aptfia jtag7]aaippT] ocdq g)dxC,Tifia 

15 JtgöCe^xV^ xxTjxdxs önaxi^s ocdq papa öjcapsfia xg8adfjii]PVf] 
aCjidgxC,a oaa dygr] fiacpd ojrape/ia i^/i^gt] öcxd/ia pag)ax^xC,a 
opaöjiaptfis xxfjjiagid07jp xaxgax^i xx^ jtaps öCaxxtiYyiXE 
fijtape xxTjxdd^a xCaa papa^axhm xoga dg vapaq>ax7](ia 
XXTJ xx7jfiapxxdgga agsx^TjXs axgifi(:idX'jfj xxTjjtagidöiP Cöaxxfj 

jtgoOe^X^^ 

121 xaxtfia ox^dxCs dyTjaX OripßaOiXrj ax^eXfidggatigxdpjrsgTj 

PTj(;7]ag Xwyop 7]ödg§ €Jt7]d-Tifi7] xaxd xajrpevfiaxog 
xajtpsvfia xaxd xfjg Oagxcög rjyap xofiip xogfifj C^rjxd 
jtgdyfiaxa spdpxTja xTjgtpjjxi^g rjöse tpfjx^ ^V^d Igya epdpxtTja 

xaxogfirja 
5 xaxgax^i r^dx^e aag)Xf}xXa xaxgajtXa xaxd vaödpvs xgtapa 
ßglgs xaxgaxC^e xaxfta xdfpxa CtKiapxxadqxa xaxaX sxxaxaX 
xdfpxa Ofj/iapxxaTjdgxa xgaxXa fiTjd xganXa COxd<pxa XXaxagga 

paXXrjit^B yyfjPB aoa(pX7]xXör] B6aq>X7ixXs OCxdtpxa x^fjpaXX7]c5\ 
yyfjPB axgajtXsj] (irjd aa^XrjxXa xaxgajtXa öTjdCrptgxa (id 



Digitized by 



Google 



— 161 — 

di amana. prosef&ia ig pg^asinle s^ntu bune, 

120b k^trg-tse prosefEla ka pgmsinle sgn-armile a ömlui, tsi 

este 
evösßijg hriStfnü. p^riasinle ku proseffila s^nini ka kijiarJa 
ntrnksit^, ä-l^ este fokü, (Ü lg takesku tser^ a lorä. ig 
demunli s-kerü t^nile a lortL pgnäsinle ku prusiffiia s^ntu, 

5 tsi li sk^al^ minduifg a omluj. p^nu-n-tserlL mj^a kgndu 
mijare, nardze tru [ajmirgrila din tsefü, li nardze 
süflitlii a omiujt. ku p^riasinle ig prosifKla Moisü 
u disik^ amana, di trikurg IzdndlazIL nü-aggtse 
ig Tjomloi tsi este kriätlnu, ku p^riasinle §9 ku proseffila 
10 va si skap9 di am^rtüi omlu ig s-fiibg fgrg di unü mbodu 
di m9mle a demunlory ma tuts^ cfemunli ya si s-afguisiaskg 

di süflitlu atsäü, a omlui aksitü. mia di ahtare mare giniatsg 

s^ntu pgriäsinle ku prosefSia. ig noi, vluisisli di 
svöeßslg hriätfni, as tsgnemü p^riasinl, ig s-fätsimü 
15 pruseffiie, di kgtu s-putemü. ig s-nu 119 spunemü tru ^amini 
aspartsg ig a/ri, ma s-119 spunemü Imiri. §-kama ngfgtitsg 
8-119 spunemü di pgqasin, kgtrg-tse di p^ne ig di gele 
bune di ka^g dzug n^ n9f9timü. tora as n9 n9f9timü 
di dim9nd9f9, aretiüe a Hridtolui, di p9nasin §9 di proseffiie. 

121 kakumü o dz9tse ayul Sin-Vasüi, atsel mafu, slg top xegt 
VTjöTslag Xoyop: rj öapg kjcidv/isl xara xov jtvev/iaroq, 
xo Jtpsvfia xara x^q öa^jcog, ffyovv, xo (ikv xoq/A ^tjxa 
xQciyfiaxa ivavxia x^g ^pv^WS^ V ^^ VVJC^ S^^P ^Q7^ hvavxia 

xov XOQfUOV. 

5 k9tr9-tse dz9tse: süflitlu ku truplu pute nu S9ntu pri un9 
yrere, k9tr9-tse kuhma kaft9 si munduiask9 dubul, e duhul 
kaft9 si mund[u]iask9 truplu. mia truplu ä-kaft9 Iük9f9, ^^ 

nu li este gine a süflitlu^ e süflitlu §-kaft9, tsi nu I-o 
gine a truplui mia süfliÜu ku truplu si aznesku. ma 
Weigand, 6. Jahresbericht. 11 



Digitized by 



Google 



— 162 — 

10 ägpaXXaöafte TTf^ß^aQfia arQexX&ij aqg>äT^fjfi8 ßQfioQija ac&- 

fpX'qrXsri 
Civat^ar^sfie agfiavxafia xgrifiavoeq ava vatparrifiB rgagxW^ 

liOLVB CBXBQat^a aq vsxC^art^ifis aaC, fixlfis xafiä fisXra rgag 

vaputrjtapia 
aq va XXaoafia tt fj (OQtj^ria arQsjtXaTj agparCaT^Sfia ol 
fiavxafia ööagfiJtefia ä^a fuja/iäve öit^avifia kaQJiäoiPvrj 
15 xaTQüT^B ar^hXXa r^^XXt) fi^vrar^q^s otj^e JiavjjQfjjp^Ta 
fifjPTS B(;e ofiXXa at^iXXa ööa^aXre QQaXe XXrjartar^s ans- 

ipXtjtXai] 
aXXatj vaB^B aßc^Xex(o crjTJvxQa xaQfiaoivvXXs rga fivrjpia 
afixijraxXXai] ööa aaoraXaij aftT^i^gq)riXi]Oid^(;€ xmrtra «Cor 

efiavs xC^avvri JtaQ7]aarivvTj xyQTjavi^'rj xagi ßaCr^avvj] jraQr/- 

aOiPPfj iiavB 

20 Tcavxa l^<py rraggafiära Trrjy^va agi xagi ßar^agxoXXi] xajtXa 
121b xavTTsXXmi] xötgafucagaTS äftxafi jtor^a rQaai]fbfid<;i] 
r£^ T^aarttifiavs xaT^aarTtjäCa rg^l^qy funjrara 
afia fiafiavr^Tj öOa^Jtriai] xaxafiö drjfiavxara CCafjfixrjara 
aXXavTS r^aXe ööarciQa aoödt^s öifiavr^Tj aaag (AJtfjafi fierCe 
5 xaeqc öiäga trfjjtoQijdaivpf) fitja aT^fja eqs Yyijve rrdXXa 
oT^fjXoQS rC,i]vaas a8dQq>ävvXXoQ öodxTjßaQVfjarid xaoivvXXi] 
xdt^B arjxYyeXs fjaXrs ööava(;<^fii] TC^TiqXXafpdrCfi aavra 
öCafiaXr^a aaQfpavvr} acafiaXtCa aT^C,avvi] aTC,7jXX(DQa TxaXXm 
cctCrid rC^Tjdri jcQfifidvöaq x^QQ^W^^^ rgagrCaCi^axar^a jtaQTj- 

dolvvXe 

10 TTTifidps rrdfiXs aXrrs^vrirC^d xargdvCe aaartafivfjt^d 
Mödr^e 8Qaia%!;s aprC^e^ßa xajtrjrXe xaapxsXkfivsX 
TTfj eXlfjfiaölve apr^e^ßa oaq)XfjrX6 aßa)d(;QS xargar^i 
öaq>X7^TX6 öavra xdüttjrXB öCarvwfivvrj atQajiaQQOQ xargarZi 
öflöJtava acofiö öa^XTjrXa vaßa jtaxi rC^rjßd xQajtXs xcrvQctt^i 

15 TQaxXa ßäfiaXra aifiavxa ßafiaXrs CrjrsdQfia ßa dXze fiaXrs 

xdr^e TQBJtXa xafi h<;s rrijXcoxa aOodr^B öoßa fiavxydoQa oöa 
[AjthQQa rrrjXQTiXoxa dfia xafjdvxdQe öoaxaftJteQE Jtare 



Digitized by 



Google 



— 163 — 
10 as ng l^Sfxnü di vmm a trnplui, as fätsinift ^ana a ffüfliÜai. 

si nu dz^ts^mü: as m^fik^mü pri ma-nsus, s-n^ n^f^tünü, tra 

s-Eimft 
mgne sutarats^l as nn dz9t8ema, az-bemü kama multu, tra 

9-ii9-inbit$mü! 
as 119 l^s^mü di öriksia a trüploi! as nu dzgtsemü, si 
rngfik^mü 89 s-bemü azg, mia mgne si tsgnemü ppnäsini. 
15 k9tr9*t9e atselü, tsi li minduiafffce aiste, puniripsitp 

minie este oxnlu atselti §§ muliie fale li adntse a süflithii 

a Ini nu este avoleto, si fntr^ p^nasinle tru inima 

a mbitaÜui B-a asötului am tsi s-filisiadte, kgndu azg ti 



e m^ne ts^m ppriasini? gria-ni, kum ra s-ts^nl p^riasim mgne, 

20 kondu esti dgrgmatfi di jinü? am kum va ts^ skoli kaplu, 
121b k^ndu lu ai katruburat? am kum potsp, tra si o-mestitsi 
dzua di m^ne ku dzua di azg, tsi eäti mbitatü? 
amü ma m9ntsi 89 z-biai, kakümü ai m9fikat9 s-ai biut9 
alante dz9le, §9 tora a§9tse si m9ntsi §9 s-biai, metse 
5 k9 este siar9 di p9ria8inl mia atsiä este gine; d9-l9 
atsiloru, tsi nu au, a i^arf9nlor, §9 ]aY9rnisia k9senli 
k9tse ai gele multe 89 nu ^ii, tsi S-I9 fatsi, S9ntu 
S9 mults9 uarf9ni §9 mults9 adium. atsilörü d9-l-o 
atsiä, tsi ai pri ma-nsus. h9rziarl-o, tra s-ts9 si akats9 P9riä- 

sinle 

10 di m9ne. dai le al D., k9tr9-tse §9 D. 

as9tse ursiafite: undzez-V9 kapitle ku untu-lemnul 

di eleimusme, undzez-Y9 süflitle aypastre, k9tr9-tse 

suflitle S9ntu kapitle §9 domni a trüpuror. k9tr9-tse 

si spunu a omu: süflitlu nu va pute, tsi va truplu; k9tr9-tse 

15 truplu va multu si m9£lk9, va multu si duarm9, '^^ ^^^ multe 

bei[u]te(?). 
k9ts^ truplu, kum este di loku, as9t8e s-va m9tlk9f9 §9 
bef9 di-pri loku. ama ku m9£lkare §9 ku bere pute 

11* 



Digitized by 



Google 



— 164 — 

xoQfjaöfjppi] paqq>ax3 CCvrp>x^ri kr/ßa TQSxXa C7jfiri(ixa 
naQfiaCLVVTi 7]kr)axvfi8 ös^lTjrla ßa xaQijaoivi] ööaßa xqo- 

20 COaßa eXsfjfioolps ööaßa oQer^i] fixere xatgar^s k^e xsxhi 
akxrkfivrirtfiL xxtjßa ^ax8api]Xe aXxafipfix^a (ir)axQax^^a 
122 öXaöafis xhitpa axQaxkati ööavaq>axi^Qija axaxf^kXtirj (ifja 
aq g>axC;ijfi8 ßQtjaQija aöstplrixlari ööaxxrjfiavxxaQQa aXxa- 

lifjvvri 
x^a öXrjx^avifia xaghöiwls xa/ioQB x<xQaa) ölr^ a^^xxa 
fia ööaxa ^PTjfia xagaxa ö^aßs/ia ööä Tcavxxa öia 
5 x^^avafia öivsva (;t;r^f£xa x^tjv^ßa vaxa vagxavx^a xyavxa 
ßaöiax^^ava axafix^i]a ßagkXaöl aöxdgya xQoöaxijXe ööa 
ax^eXXa xC^fjßaö^öö q>axa xQOösq>Xfje va xxTjvr^vxria aaafifjvp^ 

XX0Q8 
öf^öTjaXXaßxa xafif^ve ax^^ava ööä aööäx^e writpoxa xqo- 

xä axxaQe xaQiaöipi] ööäxaXaxaQtje xara xvgäx^^ave jiXi]i(;e 
10 ax^ijXafj ofia ööä afirjQQOQ^ZXTja ax^eggatj vaoßfjäxs fiä 
vxvQdaöiä(;(;6 (lavxxarjQrja äixrjXXiji] ööaTjsXerifiaHjlvTia xavxxs 
XXTia)Xxäi] äXXavxari xxrivfjvxria aaafiTjPPXXoQ xgag xi]aXXaßxa 
aäftrjppXXr] ax^fjä pa xCaöi axäx^a XQasXsnftoöTjpe xaxa 
xvQax^^avB x^ai^s xaxgax^e aööäx^e oaQöriaqt^e ööxxs(iprjxC,ä 
15 xavxxa öf^xxa fiäpa ax^fja pxQrfäxxa sXsijfisölPs- fiäpa 
arg^a c,äpyya öi]pa<;(;^fixa ööace^e xag ^äx^t] xQ8ösg)X^e 
xgä aXaßxoLQB aaä(ii]ppXXoQ ftäXij^a ocvöa xvöa xaxfjPB aarj 
xaxQax^e fiaXßgaöiööa x^pe xxaftpi]x^ä xxTjXxTjPPöfiööa 
(paxC,a xrjPB XQasXEtjftoölps öaxQoö8g)X^B XQ7iaqxs(ixaXari 
20 fiTjaxxsfip^xCa ßa^ rgcöTra XQsßrjxxTjäQS ööäßa(;fj xxtjpptjöi- 

agx8 
xaxaxB fiaööaxBgXs fiaxä xvßagptjö^ööa aäQq>appXXf] 
122b q>aQs xa ßget] ^rjßä xxafipr^x^ä ööa(;rjpprjXXai]agxa 
paxoxCfl, %7i ijfifjQBX^a fiäxa xaQijäöipXXe ööaxa BXBfjfiaölprja 
xaxQax^e öfjpßixCfiL ööä ijx^Q'^XXrja xa/ißg^a örjx'^fixa rffiri' 

QflörjxC^a 
fifja xaxafia 08Qöia^(;e XQV^^^^ xQaäY7j8X fßapyyiXXija [xrja 
5 x^PB xafiXXaßQir] xxaftpi]x^a xaxaxa rjpi^fia ööä xaxaxa ;i^öTggö- 



Digitized by 



Google 



— 165 — 

p^nasim nu s-fakü, &-nintsi li va trapln, si fiib^ 
p^nasini. IliaMimn süfliÜu va p^riasinl, §9 va prosefKie, 

20 §9 ya eleimosine, §9 ya aretfi bune; k^trp-tse este duhlu 
al D., di ya zpk^anile al D. mia tr-atsia 
122 s-I^s^mü keifa a truplui S9 n^f^tiria a kühmili. mia 
as fätsimü yriaria a süfliÜai, S9 diin9]id9f9 al D., 

s-li ts9n^mti p9resinle, ku mare harao s-li agtipt^mü, 
S9 ka lniin9 kurat9 si ayemü. §9 k9ndu si 
5 adzan^mü, si nu 119 8tib9 tsiniya. nu ka n9sk9nts9, k9ndu 
ya si ad2un9» atumtsia ya S-I9 si asparg9 prösupile. §9 
atselu, tsi ya si 8-&k9 proseffiie, nu di-nintia a ^äminlorü 

si si alayd9: k9 mine adzunu, §9 a§9tse ni faku proseffiie, 

k9 ahtare p9riasini §9 P9l9k9rie. tut9 kir9tSune li este 
10 atsilüi omtL §9 amir9rila a tserui nu o yiade, ma 
fikird9siadi;e munduiria a etili. §9 ieleimosinia k9ndu 
li o dai al9nttii di-nint^a a i^äminlor, tra s-ti alayd9 
oaminli, atsiä nu t89 si akat89 ^^9 eleimosine. tut9 
lar9i£une t89 este. k9tr9-tse aä9tse o ursiaäte s-D.; 
15 k9ndu si da m9na atsiä driapta eleimusiae, m9na 
atsia st9figa si nu §tib9. 89 seste k9 s-fatsi pruseffife 
tr9 al9ydare a uaminloT) fiaXiöra kisa, kisa ku tine u ai. 
k9tr9-tse ma-1 yruse§9 tine D. di-1 tin[i]siS9, 
f9-t89 tine tr9 eleimosine §9 proseffiie pri askümtalui. 
20 mia D. ya s-ts-o da tru yidiare, §9 ya s-ti tinisiask9 

ku tute muSutesle, ma k9 kiy9misi§9 ^irfgill 

122b füre k9 yrei, s-ti ya D. 89 s-ti niluia8k9, 

nu pot89 s-ti imiredz9 ^^ ^ p9näsinle ig ku eleünusinia. 

k9tr9-tse si nyets9 §9 ifitrila, kum yria si fiib9 imirisits9? 

mia kakümü o ursiaSte Hristolu tru ayul eyafigeliu: 
5 tine kum lu yrei D. ku tut9 fnima S9 ku tut9 hutäudia, 



Digitized by VjOOQ IC 



— 166 — 

ööafiaQB ßQi]äQ€ afikZaTrafiPfiTC^a afia TrafiVfjT^ä vaßa rxQoq 
dl] ßQfjaQB XatTTjös ftija q>QarfjXe axaa rgf/^^s xQfj^^va iSOa 
ßsxC^fivHXhi ööavs fia ßrirC^rivXs fidööxsTTTjjiaQtarCäXXi] crfvaarj 
ßgtloLQe fiaraxa ava xaxve ccaXa&QB Cöavxax^aQS ooxgijla 

10 z^^STTSt^aQTi rrfjdfi r^f/ßag rgarC^ xafirive Xaßorf rrs^o^ga 
afia vaxYjßa Tzafivfjt^a vaTtjoJtQsaxe rrö/iw^rfa puxxoQ CM] 
(patpra öOTQaöaq>Xi]ra acd oovt^tjXs crjqßsQCOa fid xavaaßB' 

öhööf 
TjftTjQTjäz^ jtQfir^pe varrißa rafivrjr^a fiXtjctxvfia fiOTTj 
ßgaöhaöa xaßi]T^i]vvXXfj ocaxa rzfjxdQTar^aXXi] cadxdvz^ 

vrißd 

15 xdxB civazC^awri xatar^a ^(i^QQS O^XVV W^ aöö^r^s ßagr^a 
OriOTcdrCfiL öoä jiaQtjaöivXe cöä XQOC£q>xv^ ooa sXsij(ia)ölPfia 
OödrafivijT^a ßa^tj ajcQaaxe COaßa^fjßa xargar^e rrö/iv^rga 
(idßaßQaza ßcoi] säfiT/pvXXt) av xaaXXavxa COfttjve 
ßä^ßaßcofj aftd xavaßaßgara ßorj avxsaXavra 
123 vfjvr^fj fifjvs vaßaßmt] aXXavrafj civaXXfj iirivtrai^^ 
QQaa fid Tcafia firivTrsi^^ zQar^ve aoödz^e aczQOvag 
0(ii]pzah(;^ xdvzza Xaag>Xa C,vvf]a öivaXXzi] x^QV^i^^ 
fiagXaz^C^aXh^q] xdvza XXdvz^tizC^a^^e Cfjva XXztj aXdßz^a 
5 fidöijvpeQZ^T] öi]X߀z^a xdvza afirjvza zzijg g>azCi£ aßaza 
aivaXXzTj ^rjXrjJtakqgi xdvzza öxdzzs zzi]aQg>avfidz^a OfjvaXXzfi 
xavaalq^ fia öi^vaxazaQe zgdgXaaz^^az^a vvfiXatjdXa aöaz- 

zaXXtj 
yafjQizB (iTja ccxzdgs 7jfii]Qijdz^a ömß^fia cvaßgkfia zarCa 
z^TjX'^fia BVöeßriq XQV^'^V ^^f^dgr] xsvp^^rj fiijagvd^^fw 

10 XXd ßQtdgfja aXXzzsftv^jz^a oodg vaxdgfyidgxa XQV^%^^^ ^(^^ 
QQdQfjXXfja zz'^vz^sQs vajtofj z^dz^e ajcoqcoXa xdßXXa OfiXXa 
puxxa aßa ßgr^dgr/a ßdg öl a^fiJta öadg>Q8fifivvfjdz^z ocavvfj 
XXa^QTja aaä sXsij/iaclvija öcd xQoCetpxria öOaxa^aalvXs 
Oözöze ^axaavi]X€ aXzafivtjz^d tofiXa zCTjvaaQS ßQfjdge (idz^dve 

15 xdxe oödexzQ^XXe zsza ava zaze aXdvze vrifixavB ^axadpffs 
zana vijß^dQs vvigya xd Qgazzaz^^wXe zzijßXaqaQaQfi 
z^i]xQBgxa JtaQTjdoivvXXB z^azC,e zzafitn^z^d zzrjaxzdQTj JtaQri' 

doivvij 
xBxdxvB oCaxa tjxzqi^XXb vaXi]aafizzrjOi]d(;f;B zza/ivi]z^d 



Digitized by 



Google 



— 167 — 

89 mare v^are a^ la D., ama D. nu va, tra a- 
i4 YT^e la disu, mia fratile a i^y, tsi este kriät(nii 69 
▼etsfnülu, §9 nu ma vitainlu, ma ä-ku dip9rtat69& si uu aü 
vriare, ma tut^-unp kaKe, 69 l^are, 09 fik^täare il-pri la 
10 dzadetfiuri, di am tsi ya s-dz^tai, kg mine lu yo| D.? 
ajl^ nu ti va D., nu ti apri^ake D^ makar si a| 
&pt9 S-tig sufiitüf §9 s^ndzile si s-veräg, ma kg nu aTusoäg 

imirjatsg pri tine, nu id va D. Oiakimu. ma ti 
Truseäg ku vitsinli äg ku dipgrtatsgü, ig kantainiya 

15 kake si nu tsgnl, ku tutsg imifu si 1^ myk aSgtse va s-tgg 
81 akateg 69 pg^asinle §9 proseffiia Ö9 ele^o^iinj^a. 
§9 D. va s-ti apryake S9 ya s-ti va, k9tr9-tse D., 
ma y9 vrutii vo^ ^äminli un ku alantu, ä-mine 
va z-y9 voL ama k9 nu y9 vruttl voi un ku alantu, 
128 nintsi mine nu xg voi. al9ntüi si nu li minduedti 
Tg\^ ma kumu mindueäti tr9 tine, aä9t8ß §-tr9 n98 
s-mindueöti. k9ndu lu afl9 znla, si nd-I ti h9rise§ti, 
ma 8-lu dz9leöti. k9ndu l9ndzidza§te, si nu-I ti alavdz9, 
5 ma si nerdzi, si-1 yedz9. k9ndu amint9, di s-fatse ayutt^ 
si nu-I ti zilipse§ti. k9ndu skade di urf9niadz9, si nu-I ti 
k9nuse§ti, ma si nu puture, ti» s-lu adzut69, nilu^arlu, §9 d9-Ii 

gwete. nu|a ahtare imiriais9 si ayemü, s-n9 yremti tuts9, 
tsi fiimü evöeßetq hristini, ku man ku nitsL n^a s-n-aksfmil 

10 la vriaria al D., §9 s-n9 h9rziask9 Hri§tolu amir9rila 
din tserti. n9pöi dz9t8e apostolu Pavlu: omlu, 
ma k9 ayu yriaria, va si 14^9 89 fiimm4ats9 §9 niluir^a 
69 ele^nusinj^a §9 proseffiia §9 P9ria8inle 
§9 tute Z9k\}anile al D.; e omlu tsi nu are vnare, ma ts9ne 

15 kake ig eKtrile tut9-un9, tute alante nibune Z9kuane, 
dup9 niyiiare nergu, ka f9d9tsinle di vlastarun, 
tsi kresku. P9riasinle, dz9tse, D. di ahtari p9riasini 

ku kake §9 ku ifitrile nu li saidisiaSte D. 



Digitized by 



Google 



— 168 — 

12Sb (icacaQf^ cij^fixar^i] xXXaxa xxrjysööa ^axoQ xQa 
xCjCfitvaööa ifr^T<DQVi]i] ftaxoQ xafKo^ijv öiT^avvfj xa^aöipvf^ 
xarosT^dr^fl rrtiz^aXe Cöacija xaxs aoa ijx^^^^^ XQijT^fivijßa 
vag>i]Xh t^ah(;e CöaxvQrjr^apB r^ai^e tsra fiTjargar^ija ßrixC^hxs 
5 cöaxvxaöiTa yj^ps ßlstjclqXXfi rrfpcQij(;^^vri xsfi vaXXti 
qfflXfjCia^^B xaQijaöivvXs acifiXX&ti xavrra vaoQs ßQf^aQS x8g>Qa 
TfiXs cdaf] r^^ i^ XQV^^V^^ COaxarar^a xxrixaQxaxC,aXXri 
HfjaxQax^fja coopcot] ßgefia öt^x^apsfis xoQijaöf^ppfi lai^i^/ura 
aQfja^xe XaxxapLprixC^a CCa ägXXijQxafis hx^Qf/XXi] crvco^gpi; 

10 ocdge 'pä aa ^fptfxa fMTjaxafix^ija apacafixxtiörjagxa xa 
QfläcijtnfXe öcaxxafipijx^a a^^acij pai<;B aijx^ax^hfia 
ccxaxgax^h x^aph/ia jtaQ[i\äöiPvi] xaxQax^ax^rj xxi^x^aXe 
x^äXB cäpxs xaxQax^äx^i] axaQtiaCippXoQ oBvOBßfjq xxt^^ 
^^ppi] XQV^^^^ afia^^B xaQfjaoippti Xtjx^apa xaxgax^B 

15 aaafi7]PPXoQ paaxaOB avaa) aafirjppfi xaxgax^B a^^B aapxOjä^^ 
OTja^^apa/is xoQiaCippij xa xaxQax^axC^fjxxrjx^aXBcaäpwxxCa 

XXBXXB 

xXaatjB xxsfiPTjx^ä xgaxvQoaXa xapxxa Cq>ix^B ocaxdxXtj^a 

xxijgpipca 
Bxa Xrjxop cöopAtj xaxgax^ax^ij xxt/x^aXB aßkfw xaQtiaöivpfj 
124 oXfiPtpcdfis ööagXfja^aPfioliia afioQXfjrjXB apcoäqQB xa xaxQa 

x^x^T] xxijx^äXB xC^apaxoQTiaCiPpri aöaax^^apa fimi^oig cödXXti 
cafjx^öi] xod'eoyQaq)6p pofiaX Xijxop öcapciri Bxtjdri (poQa 
xxfjxijpp^B XW^ xxtiapLaQXTjXB x^i]Xfig>dxC;r]fis xxrjfit^paxa 
5 xxffiaxaxs fii]axQax^[7j]a iSpofiapxxa^fia xaxQax^ax^ij xxif- 

rC^aXe 
xa xQog>^xaX riXria xC^rjaxCJC^apa xaxgax^ax^i] xxt^xCaXB CCa 
q>8x^'^a xx^ fjB^dßBX ftaXXrjd^a afn^QaaXati axdaß Xrjxop 
ccapmr} x^apifia xaxQ8X^axC,fi xxf/x^aXB xaQfjäciPPrj xaxQa- 

rgfi xQog 
^ax^^fia xxf) QQaXXi]XB fispxxafjQa afiaQxrj^XXoQ ofix^fjxCaxa 
10 x^fidpcag dyTja xoQfjaclppXB cdpxs xd apxxifXXaxa 
adpXXarj xaxQaxC^k ofiXa xaxa dpXXa g>dx^B aftoQX^ 
cca^fjtpTjdqqB aXxxa(ipi]x^d fifjaxQdx^rjd oXijdxCB ' a^(;a 
dyijB xxrjxoQfidciPPfi xgdcig g>dxa sdcxtix^a aagifjppXXf] 



Digitized by 



Google 



— 169 — 

12Sb makäri si z-badzi klapa di ga§9, makar tra 
ts^nud^ si toini, makar ka Moisin si tspnl pgnasmi 
patnidzgtsi di dz^Ie, S9 si a[i] kake 89 ifitrile pri tsiniYa, 
nafile ts^ este, ig kiritöiine ts^ este tot^. mj^a tr-atsiä vidzutti 
5 ä-akikgsitü gine, vlaisisli di kriötinlt, kam nu C 
filisiaäte ppnasinle a omiui, kgndu nu are yriare ku fräidle 
a Ini, tsi este hriätinü 89 ku tats^ dipgrtats^IL 
mia tr-atsia ig noi vremü si ts^nemü pgriasini, e si fiib^ 
arisite la D. 89 as lirt^mü efisrili a noötri, 

10 kare ng ay^ stipsitp, mi-atumtsia s-np siüdisjlaskp pgnai&inle 
$9 D. ak§i na este, si dzgtsemt)^ 
ö-kgtrg-tse ts9nemü p^riasini patrndzgtsi di dz^le. 
dz^le s^nta patrudzptsi a pgr^ai&inlor a evcsßslg di hriStml 
HiiStoIu am aiste p^näsim li ts9nti, k^tr^-tse 

15 a ^aminlor n^ spnse a nao yamim, k^trg-tse aiste aand:da§te 
si adznn^mü pgriasinl, k^ patnidzgtsi di dz^le §9 nopt89 dede 

pl^aie D. tru MiroQlu, k9ndu s-fetse kataklizmü, di s-nik^ 

eta. Xoutov §9 noi patradz9tsi di dz9le ayemü p9r][asinl, 
124 8-li nik^mü, §9 s-li af9nisfmü- am9Ttiile a npastre. k9 patru- 

dz9t8i 
di dz9le ts9nti p9riasini §9 adzim9 Moisis §9 K 
siddisl ro ^•e6yQaq)ov nomul. Xoutov §9 noi, ixsidi} f9r9 
di tinle fiimü di am9rtiile, tsi li fatsimü di minut9 
5 di S9hätü. mia tr-atsia s-n9 mundulmti patrudz9i»i di dz9le 

ka profittd Ilia, tsi adzun^ patrudz9tsi di dz9le S9 

fddz^a di Jezavel, mulana amir^ylui Ahaay. Xoixov 

69 noi tS9nemü patrudz^tsi di dz9le p9riasini, k9tr9-tse tra s- 

fddzimü di falile mundnir a am9rtiilor. am tsi dz9ku 
10 pri msrnsus? aya P9nasinle S9ntn ka and9l9ka 
a anlai; k9tr9-tse omlu tutü anlu fatse am9rtii, 
§9 stipsiaäte al D., mia tr-atsiä o-liapse aiste 
aye di P9na8inl, tra si s-fak9 uaspits9 ]^äminli 



Digitized by VjOOQ IC 



— 170 — 

xsrrafiPfjr^ä (ii]a rpa^ TTi]gxBfiJ€aQa raxaapXXa rgi^os 
15 q>ajn:a afiOQz^ r^r^vr^ar^Tj xxäo TTfj^aficannf öapza 
XQa xaxka aapXXöVj vdjtoi] OCaxaQriaCivvXB cavxa 
'c£?>^S<^t£9 TTtjT^ak€ cavxa fit^a xad-e ^afiava x^^Q^^f^ 
akXxsfiPTix^d fjXrjaxvfia x^axa(^aCivvfi xga xC;^vx^axC,fi 
xxTjxCfiiXXB cavxa coa xxsfifpnjx^i] CCojtxe fi^a xQaxC;ria 
20 jtaxQBxC^axC,ri xxi]x^aXl8 i^s xa^okipcve x4XQidciwij 

JtoQviaaiwXe xxtjXQOxa xxtjaaga xxijv^i*x€ aöofiXs XXavf^ 

VVf]Cl 

fifjä xaQa cvaq>axri xxijXiftvaXXa ax^kXXa {rKixoöffiixaX 
xriq yvACBoq fii]ag(pex^6 q>aQaxfivvfiB cxaxC^a xxtjxrpfv^a 
xC,rjriQria CCafjvccä xxrjxga xaQaäijg fiaQS QQaa q>ex^6 
124b fidgsQQaa g>ixC,€ fwXXxa (iovxYYOQe äXXa addfi fioge 
^hpa ^tx^s aXXxxaßvijx^a vag>ax^Qfia caxaQaQf/a aXXa 
aSofiö fiaXxa ^hpa c^g>ixC^ aaafitjvvXXoQ sxaQijaCfjwXs 
xQaxC^Tja fimrjCiv XXfiXXagixQrjoi] cca XrjXXawi^va ccXijxaQa 
5 CCavcQfio&ex^v XXatpix^e ccä afifjQa XXacxacs ccä aQXfJBQta 
XXa a^ri Xijxov firjd ccXd fiTjPxrjfikvvi] caXa afif^QQOLQax^a 
ccXd dQxn^Qiavvri fidge yyxvvvidxC^a Cavxa xaQtjdcijvvXs 
xQoxprixsX riXrja XXacxacs vfi^Qf^xaccaxa xga ix^QV f*^^ '^'^V 
xaQfjdcivvXs aXai] XXsievXayi^cl xxaiivqxCji xaCa aßdxxarjXZ?^ 

10 axC^r^XXei] xxi]vagq)fjxCr^a ij^^xe ccaxhgga xxrjxaxa xdxa 
XXfiXi]xci]ä vxdca fitid xxfjxoQrjaclvvfj x^r^x^avT^a xQaqwxaX 

i]Xi]a 
fir^a Xaaßx^a xxsfivijx^d ccd caXXaxyyrj (poxs xxrj q>Q^xCs 
xaQfixdvfja fstjä xxtjxoi^dcLVvXi dxlrj vaxxsxxe xXXsat^s xqb 
sxa xaxa xgerj ävvij acg: ccdce fiacca (irid xaxaQfjäclwXe x^i] 

15 x^avi]a xxf^Xacxaxd xxafivi]x^ä xxi^xpa fia^vXs oixTaQQO^Q 
aXai] (ifja xaxaQi]dcivvXa xxfjCrjxd ggäaXa x^fjg xXXr/dfia 
floQÖavri xxf/xQijxa ocaxQfjxacxaxa ft^a xaxa^acivvXs x^rj 

x^avT^a 
XQoq>i]xrjXT^d Cfiaggoxv xaxBQQa xaqxixa CcaCtjaXf^vd vx^kQQa 

xaxaQfjdctwXB 
cxaxa XQog)f]xaX äavTjfiX xxtjxqb xyyaga aQCXavvXXoQ xa 
125 xaQijdcivvXs XXi]clcxavTja y^cagga axg8g)T]xaXai] öavrj^X 
xxrjf^^rja xax^^ ßaclq q>dxa xgi^xa xataxa xxrj xagtiaCiWfj 



Digitized by 



Google 



— 171 — 

ku D., mia tra s-disknmp^r^ tatü anlu, tsi ag 
15 &pt9 am^rtä, tainde^tsi dao di st9m9ni S9ntu. 
tra kaplu a anlo^ n^poi ip p^riasinle spntu^ 
tsindzftsi di dz^Ia s^ntu, mia ka^e ^91x19119 h^rzlmft 
al D. IlitJnxnu. tru p^riasini tru tsindzgtsi 
di dz^le s^ntu §9 duminitsi gapte. mia tr*ats^a 
20 paiTadz9tsi di dz9le esto ka^oliMfe P9ria8int 

P9riasinle di prota di i}ar9 di-mnte Arfamlu lu tinisi. 

m^a kara 9-ii9f9ti di lemnuln atselü imbodisital 

T^g YvcioBcog^ mjia »»fetse £919 tinla sk9dzü di tima, 

tsi iriä, §9 in§^ di-tra para<Ks. mare r9\^ fetse, 

124b mare f9yL fetse mvltg m9fikare sJü Adam, mare 

stepsn fetse al D. n9f9tina, sutararia alü 

AdamtL multu stepsn si fetse a uaminlor. e p9ria8inle 

tr-atsia Mofsin li Inmbrisl, §9 li Itmi]i9, §-li kor^; 

5 §9 vofia&irijv lu fetse, §9 amir^ la spuse, 89 oQxi^Qia 
lu aksl. Xoixbv mia $-la mintim^m, Ma amif9radz9, 
s-la arKiereäni mare giniats9 S9nta p9riasinle. 
profital Ufa In spuse „mfiikuSatü tru eStrL" mia di 
P9riasmle a Im hi ievluyisi D. kasa a veduili 

10 atsilei, di nu s-fitsia iksike §9 £ef 9 di tut9, k9tü 

li Upsiä fi-kas9. mia di p9nasini, tsi ts9nia, prufitul lila 

mia lu avdz9 D^ §9 S9l9gi fokü, di firipse 
kurbania. mia di p9riasinle a lui nu dede pluaie tru 
eta tut9 trei am §9 §ase me89. mia ku p9riasinle, tsi 
15 ts9nia, di lu sk9p^ D. di-tru m9mle a eKtufor 
a lui. mia ku p9nasinle disik^ r9ulu, tsi s-klam9 
Jordani, di triku ka prit-uskatü. mia ku p9riasinle, tsi ts9nia, 

profit Ufa si af9ki ku kefa ku fokü, §9 si alin^ n-tserü. ku 

P9riäsinle 
sk9p§ profitul zfaniü di-tru gura arslanlor. ku 
125 P9riasinle li si spuniä yisuf9 a profitului zfaniQ, 
di §tia, k9 tsi va si s-fak9 tru eta tut9. di p9näsini 



Digitized by VjOOQ IC 



— 172 — 

Xltjöi^ d'OQ'qcl (ifjvTfja TTijßfiv^8 dewiQav xageclav rs xvQi^a 

i]ö8 XQ^^ f^V^ xrriJtaQfiaclvvfi aqC;th:C;riQa g>Xriaxa a^oxXsi] 

5 TXfiXQ8q>8QQ8 rgkriXli g>flT^^6QTi a^^€ xoQijaOiWfi XXfjxaQrja 

COaXX^xQfjgxs ccaXXti qxDtf^ai] rtt^XXfi q>h:^e ^^sr^a atjXQo- 

Tsra xaT8 xxriXXaq>Qap<AQa ß&QT8xria aaxtjq^XXoQ aXXrxa 
xx8(ivijx^a (ifjax8CCf](;e xaQfjaöivvi] agxvxa^XXi] XXi^6o^i]Oi^ 
ctaccaXXfj XXt^xtjwijcij vxxQBtpaXXij XXri axxaq>CB xaQt^aoivvXs 
10 ax8^(DXXfi XXf]XX8fiJ€Q^ölQa a^qs xayfikXB axQoq>7igXoQ x^i] 
xQcofjpfjxrppria COa öxavt/a fit/a xxijxaQf^öijwt) XXaCf] q>ox^öfi 
(Afivxria xxf] Cxsvija xäX^a afifja fii]ä xQax^i]a aoavcii] xqtj^^" 

fjvXXfi 
x8xC,a &afii]VPTi xTjOQdda x8ßaQrj x8Wfix^i] agXrja^^xxafis 

xaQTjaciwXs 
X8 (icLQB x^Q^<x> acx8 XXi]Qxax^^8P€ 8PX8aXavx8 CvaßQkfia Cöa 
15 xxfiiiCcrxxoQQa aytiörjXT^XXf] xxtj xd^^a x^i]va xxrmavxxa 

cXrjxC/xvkuH 
fitjag Cva^fiaqxa xx8fivi^x^a XQV^^<^^ (^^^ iX8ax^e öixQi]x^ifis 
xh/ixava ööaxsöavccraxs cd q>aQa xxtjsva xäxe Ctpaaßk/is 
XQaOiXXfi q>ax^7jfi8 ßQfjoQija a08g>Xfix2^fi caxQfi<;^oX8 ava 

a§;ijaqxa 
126 b OOag yyri8Qxricl^ xa^<;;riXB ctrgiy« axxafivrfc^asXXari 
xaxqL ffCsg XQ^^^ 
X. vax^x^ß^^ *^^€ öfjaöoxö ßaaiX'^ag xcovagapov .... agi^p. 



Digitized by 



Google 



— 173 — 

li si d'grisi mintia, di Tidzti ösvziQav utaQOVoUzv zw tcvqIov 
^ItjCüv Xqksxov. mia di p^^asini azdedzirg ^ka a foklui 
5 di-tru furu treili fitööxl aiste pgriasiBi li h^ria, 
§9 li kriskü^ §9 li fotisi di li fetse Stintsg, si profitisiaskp 

tQt9, k^tü di lg fr^nsirg ynrtat^a a apiStilor al 
D. mia ku aisbe pgriasini askitazii li doksisl, 
aüSgli li tinisl, drepsgli li adafse. pgnasinle 
10 apustolli li Imnbrisirg, aiste ta/mele a profislor, tsi 
profitipsia §9 spunia. mia di pgriasim lg si fotisi 
mintia, di spunia kalia a mia. mia tr-atsia $9 noi kriötdnii, 

tatsg ^amini di araJg, ku mari ku nitsi, as li aötipt^mü pgrj[a- 

' sinle 
kn mare harao s-ku Brtgtäune un ku alantu, s-ng YremtL Ö9 
15 dimgndgfg, ayisitili di kgrtsg tsi ng dimgndg, s-U tsguemü, 

mia s-n-aksiaskg D. Hri§tolu. mj^a a^^atse si tritsemü 

ku bang dg ku sgngtate äg fgrg di ung kake si nu av^mfi, 

tra si li fätsimü vriana a stiflitlui, §g HriStolu s-ng aksiaskg 

125b §g s-yurtisünü pästile atsie a Dumnidz^ijlui 

tatg, Isüs Hristös. 

xaL va rvxa>(i^ vijg diadoxov ßaöiXslaq xAv ovQavAv .... amüt 



Digitized by VjOOQ IC 



Istrommänisches Glossar 

von 
Br. Arthur Byhan. 

Im Jahre 1895 yerofPentiichte H. St Nanu in Leipzig 
eine Doktordissertation, die den Anfang eines Glossars des in 
Istrien gesprochenen romanischen Dialektes bilden sollte und 
den Buchstaben A behandelte (s. u.); und wir hofften nun, 
von diesem tüchtigen Philologen in Bälde eine genaue und 
sorglSltige Zusammenstellung und Bearbeitung des gesamten 
lexikalisohen Materials herausgegeben zu sehen. Nanu selbst 
hebt in seiner recht lehrreichen und einsichtsvollen Einleitung 
die Wichtigkeit der Untersuchung der rumänischen Dialekte 
und Mundarten hervor, insbesondere die des Istrischen, das 
„in nicht femer Zeit unter dem überwiegenden Einflüsse des 
slavischen Elementes verschwinden wird". Trotzdem er dies 
also betont, hat er, obwohl seit der Veröffentlichung dieser 
Arbeit schon mehr als drei Jahre verflossen sind, doch sein 
Versprechen bisher noch nicht eingelöst. Da das Bedürfiiis 
für eine derartige Zusammenfassung bei der fortschreitenden 
Erforschung der übrigen rumänischen Dialekte immer dringender 
wird, so habe ich meinerseits mich an diese Aufgabe gemacht 
und es unternommen, alles mir zugängliche Material zu 
sammeln und zu bearbeiten. H. Dr. Nanu war insofern mir 
gegenüber im Vorteil, als er alles an Ort und Stelle nach- 
prüfen und ergänzen konnte, während es mir leider nicht 
vergönnt war, dies zu thun, bevor meine Arbeit in Druck 
kam; aber ich hoffe, dass ich dies bald nachholen und etwaige 
Fehler, die sich wegen der nicht inuner zuverlässigen Quellen 
oder aus andern Ursachen einschleichen sollten, verbessern 
und in einem Nachtrage neues Material bringen kann. 



Digitized by 



Google 



— 175 — 

Im Gegenaabze zu der erwähnten Arbeit habe ich mich 
nieht auf Istrien beschrankt, sondern auch das wenige , was 
uns Ton dem auf Veglia gesprochenen Rumänisch überliefert 
ist, ndt aufgenommen. Weiter zu gehen wagte ich aber nicht 
und habe alle romanisohen Worter, die in dem Kroatischen^ 
das auf dem dalmatinischen Festlande und den Inseln ge- 
sprochen wird, vorkommen sollen, weggelassen, da sie — wenn 
auch manche entsprechenden rumänischen recht ähneln — mir 
eher aus dem jetzt yerschwundenen Altdahnatinischen, Ton 
dem uns aus Veglia einige Reste aufgezeichnet sind, zu 
stammtti scheinen, Tgl. die untengenannte Abhandlung von 
A. Ive und die Arbeiten von Fr. Racki: „Hrvatska prije XII 
vieka glede na zemljiöni obseg i narod" und von P. Budmani: 
„Dubrovadki dijalekat, kako se sada govori'' im Rad jugosla- 
venske Akademije znanosti i umjetnosti, knjiga 56, str. 63—140 
und 57, Str. 102—149, resp. knj. 66, str. 155—179. 

Was nun die Quellen anbelangt, so hat sich H. Nanu in 
seiner Einleitung ausftihrlich darüber geäussert, ich verweise 
deshalb auf sie und beschränke mich hier auf einige kurze 
Bemerkangen hinsichtlich ihres Wertes und ihrer Zuverlässig- 
krit. Zugänglich waren mir folgende: 

1) Iren. — F.Ireneo dellaCroce, Historia antica, emodema: 

Sacra, e pro&na, della citta dl Trieste, pag. 334 — 335. In 
Yenetia 1698. Enthält einige Wörter. 

2) Asc— G. J. Ascoli, Studj critici, p.I, pag. 48— 79. Gorizia 

1861. Ausser Wörtern ein öa<5e nostru, carle sti. 

3) SLEl. — Fr.Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumu- 

nischen. Anhang: Die istrischen Rumunen. Denkschriften 
der Wiener Akademie, Bd. 12, S. 55—69 (1862). Enthält 
zwei kleine Geschichtchen (vom Beil, von der Ghrüle und 
der Ameise), die aus der Zeitschrift ^^ Istria'^ a. 1846 
pag. 6 — 7 abgedruckt sind; femer drei Gebete (Caße nostru, 
kar le sti; Jo kred en Domnu; Jo pozdravlesk tire), 
welche der Zeitschrift „Novice", L 1846, 8te.348(inLaibach) 
entnommen sind; dann eine Sammlung von Sprichwörtern 
und endlich ein Glossar, das sehr viele Wörter aus Zejane 



Digitized by 



Google 



— 176 — 

enthalt MiHosich bemerkt zu den Gebeten: ^Die Gebete 
sind nicht aus dem Munde des Volkes aufgezeichnet, 
sondern eigens, leider weder Tollstandig noch überall 
richtig übersetzt'* 

4) Wdß. — Fr. Miklosich, Über die Wanderungen der Ru- 

munen in den dalmatinischen Alpen und den Karpaten. 
Denkschriften, Bd. 30, S. 8—10 (1880). Enthält Texte aus 
Veglia: ein Caöe nostru und ein Jo pozdravlesk tire, die 
mit denen in den Sl. EL wortlich — abgesehen davon, dass 
einmal gre§ni(5 statt gndnitf steht — übereinstimmen; femer 
ein 9^^ nostru, kirle esti und ein Sora Maria, die aus 
G. Cubichs Werk über Veglia (s. u.) abgedruckt sind; und 
schließlich noch eine kleine Erzählung (Maja lu st. Petru) 
und ein Zwiegespräch aus Istrien, die Miklosich von A. lye 
mitgeteilt wurden. 

5) RU I — Fr. Miklosich, Rumunische Untersuchungen, L 

Denkschriften, Bd. 32, 8.2—90(1881—82). Mikl. veröflFeni- 
licht hier die Sammlungen von A. Ive (Iv.) und von TL 
Gärtner (Grt). Die erste giebt das von Ascoli publicierte 
Öa<5e nostru nochmals wieder; neu sind: ein Oa<5e nostru, 
karle jesti; Zdrava Maria; Za<5e zapovid; Jo kred en 
domnu; Salutejta Maria; Frasi und Proverbj. Darauf folgt 
ein Glossar, welches alles von Majorescu (s. u.) und von 
Miklosich bis dahin yeröffentlichte Material enthalten soll; 
leider trifft das nicht ganz zu, ich habe vielmehr bemerkt, 
daß manche Wörter dann fehlen, vor allem aus der 
Iveschen Sammlung, und war infolgedessen gezwungen 
gewesen, alle bisher angeführten Texte nochmals aus- 
zuziehen; man vgL meine Zusammenstellung. — Gärtner 
hat eine grosse Sammlung von Wörtern (ca. 1400), einige 
grammatikalische Beiträge, einen Text (Trei firats) und 
einen italienischen Index zu der Wörtersammlung geliefert 
Auf S. 84 bis 90 folgen etymologische Anmerkungen des 
Herausgebers. 

6) E. Lechner, Die Rumunen in Istrien. Petermanns Mit- 

teilungen, Bd. 29, S. 294—299 (1883). Wertvoll sind nur 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 177 — 

die urkundlichen Beitrage, während er die etymologische 
Erklärung von Ortsnamen als Nicht-philolog hätte sein 
lassen sollen. Die angefahrten Wörter stammen aus 
Cubichs Werk. Das AltvegUotische und das vegliotische 
Rumänisch scheint er für identisch zu halten. 

7) Arch. — A. Ive, L'antico dialetto di Veglia. Archivio 
glottologico italiano, t. 9, p. 115—187 (1886) giebt auf 
S. 186 — 187 „Cimelj rumeni e voci diverse, dei territorj 
di Poglizza e Dobasnizza, nell' isola di Veglia": 1. singole 
parole, 2. singole frasi, 3. frammento dell' orazione domini- 
cale. Einige von den angegebenen Wörtern sind rumä- 
nisch, das Fragment ist fast unbrauchbar. 

8) Wgd. L — G. Weigand, Nouvelles recherches sur le 
Roumain de 1' Istrie. Bomania, i XXII, p. 240 — 256 
(1892). Lautliches und grammatisches Material, einige 
Texte, darunter die Geschichte von der Mutter Petri in 
verbesserter Gestalt 

9) Wgd. n. — 6. Weigand, Istrisches. 1. Jahresbericht des 
Instituts für rumänische Sprache, S. 122— 155 (1894). 
Zwölf neue Texte. 

10) T. T. Burada, Cercetäri despre Romänii din insula 
Veglia. Arhiva societä^ii stiin^ifice si literare din Jasi, a. 
VI, p, 409— 418 (1895). * Die ersten Gebete sind 'aus 
Cubich abgedruckt Ebenso stimmt das altvegliotische 
Vaterunser und einige Wörter, die er angeblich aus dem 
Munde eines Eingebomen aufgezeichnet hat, mit den von 
Cubich veröffentlichten überein; das Gebet findet man im 
Archivio glottologico, t. IX, p. 146, die Zahlen von 1—8 
auf S. 161 und die übrigen Wörter auf S. 127—128. Die 
übrigen Angaben stammen größtenteils aus Miklosichs 
Schriften. Was das am Schlüsse abgedruckte glagolitische 
Alphabet mit den Rumänen zu thun hat, verstehe ich 
nicht; er reproduciert es, wie er sagt, „ca curiositate". 
Nebenbei sei bemerkt, daß die Typen gar nicht die bei 
den Ejroaten üblichen sind; diese haben die eckige Gla- 
golica, nicht die runde. 
Weigand, 6. Jahresbericht. 12 



Digitized by 



Google 



- 178 — 

11) N.L — St Nanu, Der Wortschatz des Istrischen. 1. Fase: 
Einleitung und Buchstaben A. Leipz. Inaug.-Diss. Leipzig 
1895. S. oben. Außerdem standen mir noch einige Auf- 
zeichnungen, die EL Dr. N. in Istrien gemacht hatte, zur 
Verfugung (N. II). 

12) Wgd. III. — G. Weigand, Istrisches 11 (Fortsetzung). 
Zum Wortschatz. 2. Jahresbericht, S. 215—224. Be- 
merkungen zu Nanus Arbeit imd eine Anzahl neuer 
Wörter. — Schließlich konnte ich noch handschriftliche 
Notizen Prof. Weigands benutzen. 

Unzugänglich waren mir folgende Abhandlungen: 

1) Maj. — I. Major escu, Itinerar In Istria si vocabular 
istriano-romän. Jasi 1874. Trotz aller Bemühungen war 
es mir nicht möglich, ein Exemplar dieses Werkes zu 
erhalten; ich hoffe aber, daß dieser Mangel nicht so fahlbar 
sein wird, da Miklosich das Vocabular in seinen „Unter- 
suchungen'' mit verarbeitet hat. 

2) G. Cubich, Notizie naturali e storiche suU* isola di Veglia. 
Trieste 1874. S. oben. 

3) EL Nicora, Romänii istriani. Transsilvia, 1890, S. 3 — 9. 

4) T. T. Burada, cälätorie In satele rumänesti diu Istria. 
Bucuresti 1891. Nach der Bemerkung Nanus auf S. 8 
far meinen augenblicklichen Zweck iedenfalls wertlos, 
s. oben. 

Was den Wert dieser Quellen anbelangt, so schließe ich 
mich dem an, was Nanu in seiner Arbeit Seite 6 ff. bemerkt. 
Am brauchbarsten sind die von Professor Weigand und von 
Professor Gärtner veröffentlichten Texte, nur haben sich bei 
Gärtner einige Unrichtigkeiten eingeschlichen, weil sein Ge- 
währsmann eine von der sonstigen abweichende Aussprache 
hatte. So sind z. B. fast regelmäßig s und §, bzw. s mit ein- 
ander vertauscht. Majorescu hat eine sehr fleißige Abhandlung 
geliefert — soweit ich nach Miklosich darüber urteilen kann — , 
nur leidet sie darunter, daß der Verfasser nicht phonetisch 
geschult war und infolgedessen die Unterschiede von seiner 



Digitized by 



Google 



— 179 — 

heimaÜichen Sprache nicht so scharf aufGassen konnte. Im 
übrigen aber ist sein Material ganz gat verwertbar. — Betreffs 
der Arbeiten Ives ist zu sagen, daß die eine zwar umfangreich 
ist, aber ebenso wie die übrigen nicht sehr sorgföltig und 
zuverlässig, was ja nicht zu verwundem ist, da ihm das 
Rumänische nicht so nahe liegt, das Hauptgebiet seiner Thätig- 
keit vielmehr das Italienische ist. Dasselbe läßt sich von 
Ireneo della Croce sagen, der sich natürlich ganz ans Italienische 
und Lateinische anschloß, da ihm das Rumänische wahrschein- 
lich ganz unbekannt war; aber interessant sind für uns seine 
Au&eichnungen doch, da sie schon einige fürs Istrische 
charakteristische Erscheinungen zeigen. Dann habe ich noch 
die Au&ätze von Buradä und Lechner als wertlos zu erwähnen, 
wie bereits oben gesagt. Endlich ist von Miklosich imd Ascoli 
zu bemerken, daß sie sich nicht so durch Sanmieln von Texten, 
als vielmehr durch Verarbeitung des Materials um das Istrische 
Verdienste erworben haben, über ihre wissenschaftliche Be- 
deutung brauche ich ja kein Wort zu verlieren. 

Da ich mich in diesem Jahresbericht darauf beschränke, 
eine Zusammenstellimg des lexikalischen Materials und die 
etymologisch^ Deutung desselben zu liefern, so habe ich im 
obigen nur die QueUenschrifben angegeben; die übrigen 
Schriften, die sich mit dem Istrischen befEusen, werde ich in 
einer spätem Arbeit anfahren, in der ich mich mit den Istro^ 
rumanen selbst beschäftigen und eine Bearbeitung ihres 
Dialektes versuchen wüL 

Was mm noch die Schreibweise anbelangt, so folge ich 
darin der im Jahresberichte üblichen. Dem Gartnersdien e 
entspricht 9, ebenso dem ä Majorescus, das aber im Auslaut 
durch ^ in unbetonter Silbe meist durch a oder e zu ersetzen 
ist, da der gedeckte Kehllaut bei den Istrorumänen mehr und 
mehr schwindet ^ und e sind nicht geschieden worden, da 
sie meist durch den folgenden Vokal oder Konsonanten be- 
dingt werden. Ebenso habe ich s, § und s nicht getrennt, da 
es mir nicht immer möglich war, zu bestimmen, wann der 
eine oder der andere Laut stehen muß; späterer Forschung 

12* 



Digitized by 



Google 



— 180 — 

muß die Feststellung ihres gegenseitigen Verhältnisses vor- 
behalten bleiben. Dasselbe gilt natürlich von z, z und z; ts. 
t§, tl und t\ Zu bemerken ist femer noch, daß ^ auf e und 
daß 9 auf o und dann 9 folgt; ebenso steht fi hinter n, und 
n hinter fi, überhaupt alle mit diakritischen Zeichen versehenen 
hinter den einfachen Buchstaben, mit der oben erwähnten 
Ausnahme. Schließlich möchte ich noch erwähnen, daß ich 
bei oft vorkommenden Wörtern nur wenige Quellenangaben 
machen werde, und daß ich bei alphabetisch geordneten oder 
kleinem Sammlungen die Zahl der Seite oder die Nummer 
weglasse. 

Außer den bereits im 5. Jahresberichte des Rumänischen 
Seminars auf S. 366 — 369 genannten Büchern habe ich dies- 
mal noch folgende weitere zu Rate gezogen: 

0. J. Ascoli, Saggi ladini Archivio glottologico italiano, 

voL i, Roma 1875. 
Gius. Boerio, Dizionario del dialetto veneziano. Venezia 

1829. 2da ed. Venezia 1856. 
Domu Bortolan, Vocabolario del dialetto antico vicentino 

(dal secolo XIV a tutto ü secolo XVI). Vicenza 1894. 
P. Budmani, Dubrovaöki dijalekt, kako se sada govori. Rad 

jugoslavenske akademije, kn. 65. U. Zagrebu 1883. 
Jac. Cavalli, Reliquie ladine raccolta in Muggia d' Istria con 

appendice dello stesso autore sul dialetto tergestino. 

Archivio glottologico ital., voL 12 (1890—92). 
Fred. Dame, Nouveau dictionnaire roumain-fran^ais. T. 1. 2. 

Bucarest 1893—94. 
T. Präneu si G. Candrea, Romänii din mun^i apuseni 

(Mo^). Bucuresci 1888. 
H. repoB-B, Pi^HiTB na (l'BjrapcKiH hsuitl. ^. 1. 2. ÜJOBi^HB'B 

1895—97. 
B. Petriceicu-Hasdeu, Etymologicum magnum Romaniae. 

Dic^onariul limbei istorice si poporane a Romänilor. 

T. 1—3. Bucuresci 1887—93.* 
, Cuvente den b&tr&ni. T. 1—3. Bucuresci 1878—81. 



Digitized by 



Google 



— 181 — 

Ant Jye, Die istrianiflchen Mundarfcon. Programm des k. k. 

Staatsgymnasiums in Imisbruck 1892—93. 
Ant Jannarakis, Deutsch-neugriechisches HandwörterbucL 

Hannover 1883. 
ByK CTe4>. Kapa?Hl5, CpncKH pje^Hmc. y Be^y 1852. 
— , Deutsch-serbisches Wörterbuch. Wien 1877. 
6. Körting, Lateinisch-roman. Wörterbuch. Paderborn 1891. 
Fran Kur elac, Ylaäki reci u jeziku nafiem. Bad jugoslavenske 

akademije, kn. 20 (1872). 
Em. Legrand, Nouveau dictionnaire grec modeme-fran^ais 

et franfais-grec moderne. Vol. 1. 2. Paris o. J. 
Matth. Lex er, SjLrtnisches Wörterbuch. Leipzig 1862. 
H. MapKOB'B, B'KirapcKo-^peHCKH pi?HHir£. ILiobahb'b 1898. 
Gustav Meyer, Türkische Studien L Sitzungs-Berichte der 

Wiener Akademie, Bd. 128. Wien 1893. 
— , Neugriechische Studien I— IV. Ebd., Bd. 130, 132 (1894—95). 
— , Albanesische Studien I— IV. Ebd., Bd. 104, 107, 125, 132 

(1883—84. 92. 96). 
A.C. Barbier de Mejnard, Dictionnaire turc-fran(ais. Vol. 1.2. 

Paris 1885—86. 
H. Michaelis, Dizionario completo italiano-tedesco e tedesco- 

italiano. 5a ed. V. 1. 2. Lipsia 1888. 
Fr. Miklosich, Die slavischen Monatsnamen. Denkschriften 

der Wiener Akademie, Bd. 17. Wien 1868. 
Ant Janes Murko, Slovensko-nemäki in nemäko-slovenski 

rööni besednik. D. 1. 2 V Gradzi 1833. 
D. Nemanid Cakavisch-kroat Studien. I. Sitz.-Ber., Bd. 104. 

105. 108. 
GioY. Pappafava, Vocabolario veneziano e padovano. 2 da 

ricorretta ed. In Padova 1796. 
Carl Pednik, Praktisches Lehrbuch der sloven. Sprache. 2. Aufl. 

Wien (1899). Enthält ein kleines, aber brauchbares Glossar. 
G. Bigutini e 0. Bulle, Nuovo dizionario italiano-tedesco e 

tedesco-italiano. 2 da ed. VoL 1. Lipsia 1897. 
G. Bigutini e Fanfani, Vocabolario italiano. Nuovamente 

compilato. 19no migl. Firenze (1893). 



Digitized by 



Google 



— 182 — 

Hngo Schucbardt, Slawo-Dentscbes und Slawo-Ibalienisches. 

Graz 1884. 
Nie. Tommaseo e Bern. Bellini, Dizionario della lingua 

iialiana. T. 1—4 (7 volumi). Torino-Roma 1865 — 79. 
Codicele Vorone^ean. Edi^iune lui 0. Sbiera. Gemau^ 1885. 

Die Yon mir angewendeten Abkürzungen babe icb eben- 
falls scbon im J. V S. 369 — 370 angegeben. Hier möchte ich 
nur noch aufinerksam machen auf istr. = istro-italisch und 
ir. = istro-rumänisch; die Zahlen hinter istr. beziehen sich 
auf die oben genannte Schrift von Ive. Mit Fr.-C. habe ich 
die Mundart der Motsen bezeichnet, da ich die Beispiele aus 
dem Buche von Fräncu und Candrea (s. oben) genommen habe. 

A. 

a Artikel: 1) beim Possessivpronomen: volja a te, a t« 
xivglenge, domnu a nostru, a nostru pekat Sl. EL; 2) beim ab- 
hängigen Genitiv: filju a lui, kompagnu a lui SL El. Dr. al, a; 
ai, ald; ar. Vom lat ille, illa; illi, illae. 

a Präposition in, nach, xu, auf: a kps^ Wgd« I 250. a 
munte Iv. a a, in Grt 22. a caza Arch. Auch beim Infinitiv: 
a sparej, a spendej Iv. 7. Dr. ar. mgl. a. Vom lat ad. 

a Konjunktion und, aber SL £1. Wgd. II 3, 9, ebenso ar. a: 
slov. kr. a; das ar. a dagegen aus dem Bulg. 

a Interjektion ah Wgd. 11 6, 4, Dr. ah. Allgemein verbreitet. 

abanduna (-ona), -n, -nat Maj.; bandonei, -neskGrt 1190; 
N. I 15 ebenso (nur -nesku im Präsens) verlassen. Zu erwarten 
wäre bandun^i; cfr. istr. bandunä, vegL bandunüre, kr.bandunati 
Kur. 95. Maj. hat sich nach dem ii abbandonare gerichtet, 
in Istrien kommen nur die Formen ohne a- vor. 

ab^te, abatut, ab^t N. I; abate, abat, abätut Maj. ablenken, 
verrenkm, Dr. abat ablenken, verleiten; ar. abatu absteigen, ein- 
kehren. Vom lat. *abbattere, it. abbattere. 

abunde abbonda Iv. Ven. abondär, kr. abundati Kur. 95. 

adap^, -9t, ad^pu in Zej., sonst ohne a- N. L II; adäpa 
(dSpa), adap, adäpat Maj. tränken. Dr. adap, ar. adapu, mgL 
dap 7. Vom lat *adaquare. 



Digitized by 



Google 



— 183 — 

aduTp, -r^t, adüra scrnym^ N. I; wegführen^ nehmen 
Wgd. II 7, 15 — 16; adura, adnr, adurat samvmeln Maj. Dr. adun^ 
ar. adunu sammeln^ veremigen. Cod. Vor. ci dfifij^pApiky G. I *1 
aA^pap^cf; Fr.-C. 85 adura. Vom lai *adunare. 

adütse, adüs, adüku in Zej., sonst ohne a- N. I; aduce, 
aduc, adus Maj.; dutse, duk, duä Ghrt. 1342 holen, bringen, 
Dr. adnc, ar. aduku, mgl. duL Vom lat. adducere. 

aer- u K I Maj. Luft Dr. ar. aer, alb. aj]gr, er[g; kr. 
ajer Nem. I 394. Vom lat aer. 

afl^, -^t, ^flu in Zej., in Susn. auch fl^ pflu fipt N. I; aflä, 
aflu, aflat Maj. Grt 1150 finden; afflat Asc. 76; öflf N. II 
Wgd. n 1, 6 afljt 1, 19. 11, 3 flgt 1, 9. 5, 5. 11, 3. Dr. ar. aflu, 
mgL fiari flat und aflg aflpnL Vom lat, afflare. 

afprj in Zej., sonst fjrj N. I; fprg Wgd. I 251. 11 1, 6. 
7, 9 draußen, hmaus; fpr^ din I 252. U 3, 6 heraus aus, la 
zid de fgrf an der Außenwand 11 11, 2. Bei Ort. for j und forj 
din; bei Maj. f(o)arä außen, pre fara außen herum ^ de farä 
von außen-, fara Sl. £1. Dr. a&ra, mr. afparg n9f9ar9, mgL 
niji&r^. Vom lai *ad-foras, span. afaera. 

afgri ist seu lesen für afari Iy. 5. 6. 

afünd Maj., fand N. II tief. Dr. afand (ar. afandukos). 
Lat ad fandiun, it. affondo tief 

a/üst in Zej., sonst überall aflgüst N. I August; afigust 
Grt, angust Iv. 10. Wgd. I 254. Dr. august, Fr.-C. 120 agust 
Wenn das alte Wort erhalten blieb, ist es jetzt vom ital. be- 
einflußt worden: istr. agüsto; aflgust ist kr. angö§t Nem. I 395, 
doch konmit auch sonst im Rumän. öfters der Einschub eines 
n vor, vgl. afikatsjt Wgd. 11 6, 6, ar. afikats. 

aida, aidem oder mit ha- Maj. auf! gehen wir! Dr. 'aida, 
^aidats J. UI 312; ar. *ai, *aide, *aidi Auf der ganzem Balkan- 
halbinsel imd darüber hinaus verbreitet, s. R. U. I, sogar ven. 
aida Schuch. 78; haidem entspricht dem kr. serb. hajdemo. 
Vom türk. häide CihacII 583. 

aid^, -de Buehu)eixen, Haddekom: aida irisca, arisca Maj.; äid^ 
saggine Grt. 1063: kr., slov. ajda Haidekom, fagopyrum Nem.U 526, 
daneben slov. kr. hajda. Die Form jidf bei N. II scheint mir 



Digitized by VjOOQ IC 



— 184 - 

nicht richtig zu sein, da in der Gruppe ai a nicht in 9 
übergeht. 

aist, -ta; -ti, -te dieser^ ist, -ta; -ti, -te derselbe nur in 
Verbindung mit vorhergehendem cel Maj.; N. I kennt es nicht. 
Wgd. III 222 hörte es nur in der Verbindung tsesta istu om, 
WSU9 also Maj's Bemerkung entspricht. Dr. a]ist, ajest; ar. 
aistu, ajestu, i§tL Vom lat iste, zum Teil mit prosthetischem a. 

akats^, -9t, ak^tsu in Zej., sonst ohne a- N. I; katsa, 
kats Ort 867; acäta, aca^, aca^t Maj.; kaca Iv. 9; kats^t 
Wgd. I 252. 255. U 2, 5, kätseaia I 247 ergreifen, fassen, nehmen. 
Dr. aca^ ar. akats akgtsare; mgL k^ts^ 66, kgtsärg 73, zpkats. 
Cihac n 475 leitet es vom magy. akaszta(l)ni ab, dagegen 
spricht schon das Vorhandensein im Ar. und MgL Auch das 
bulg. Ka^2!L hängen, erheben^ serb. kaöati springen (von Fischen) 
hat wohl nichts damit zu thun, höchstens hat das bulg. saKa^A^ 
dem MgL zur Bildung von z^kats ergreifen verholfen. Das 
Wort ist eher von einem lat. ^accaptiare abzuleiten, wie frz. 
acheter, sp. acabdar u. s. w. von ^accaptare. . 

akmotse Wgd. 11.3, 11. 5, 7. 7, 5. 7, 15. kmotse 10, a 
12, 7; akmo Grt 248. 1215; kmo Ort 248. 1215. Wgd. I 251. 
II 2y 11 jetzt, nun, dann. Maj. giebt folgende Formen an: 
acmu, acmoce, -cea; Ive: akmo, kmoce, akmoce; Asc. 76 
akmoce. Die Form avmoce Sl. EL ist wohl ein Schreib- 
fehler. N. I endlich sagt, daß akmü imd kmo am gebrauch- 
lichsten seien, und daß in Zej. noch amü vorkonmie. Dr. ar. 
akmu, amu; mgL kmo, motsL Vom lat. eccumodo stammt 
acmu, von modo amu mit prosthetischem a, vgL friuL acumö 
cumu; neap. mone, it. mo. 

akordgi, -d|it, akordu bewilligen N. I Wgd. 1 252. akordej 
Iv.: ven. acordar. 

akgt in Zej. N. I, sonst kgta soviel indecL N. I. Wgd. I 
246. n 7, 5. Gri 242; kita W. d. R Nur im MgL k9ta 32 
als entsprechende Form mit gleicher Bedeutung, im Dr. dafür 
atlt, im Ar. ahyt Vom lat quantus -|- a. 

ala: ala vreda heil Wgd. 11 7, 15. Ar. alä auf! hei stammt 
aus dem Bulg., das ir. aus dem Slov.: alä Jioüa, hurtig, frisch, 



Digitized l?y VjOOQ IC 



— 185 — 

oder dem kr.: aiA ohy <üu Im Dr. dafor ele, feie vom serb. 
ele Cih. 11 106. 

alamözinj^; -ne N. I, almözin^ N. I. Wgd.1 255. lemozina 
SL El. limozinj N. I. Wgd. I 247. 252. Die ersten beiden 
Formen entsprechen dem itaL elemösina, die beiden letzten 
dem kr. limözina Nem. II 555, lemozina Kor. 117, it. limosina, 
Yen. lemösina, istr. 33 limözena, geg. I^mösng limöd^ng. 

albir^; -re in Zej. N. I. Maj. Biene. Dr. albinä, ar. alging; 
Fr.-C. albirft S5. Vom lat. ^alvina von alyos Bienenatod^ 

alerg^, -g^t, alerg: alerga, -gat, alerg rennen Maj. N. I 
konnte das Wort nicht jGinden. Dr. alerg, ar. alagu. Cihacll475 
leitet es vom magy. njargalni laufen, traben ab, was natttrlich 
ganz verfehlt ist. Anzusetzen ist ein lat. *adlargare, vgL itaL aUar- 
garsi ins offene Meer hinausfahren, 0. Meyer, Türk. Studien I 72. 

all oder, aber Wgd. I 251. 255; Sii oder Qrt. 1360; ali 
aber, oder Iv. 3, und Iv. 14. ali-ali o-oppure Iv. 15. Wgd.-Hs.j^ 
ali aber N. 11, daneben giebt N. ^li oder an, ebenso würde 
das Ghurtnersche ali zu lesen sein, wenn die Betonung auf der 
ersten Silbe richtig ist. Nach der Notiz von N. könnte man 
auf eine Differenzierung schließen, Wgd. aber schreibt nur 
all für oder und für aber. Er. al[i Nem. UI 223, sIoy. aU 
aber, oder, 

alje: voj alje nu klaema, nqj alje klaema W. d. K 9 sind 
zu lesen: al ie, verkürzt aus aH ^e; die Stellen sind also zu 
übersetzen: euch aber ruft er nicht; uns aber ruft er. 

almözinj^ s. alamozin^ 

altjr Wgd. n 5, 7; altar Iv. 8 ÄUar. Dr. altar nach 
C. I 10 von lat. altar, -re, -rium, doch weiß ich nicht, ob 
dieses wirklich volkstümlich, ob es nicht eine gelehrte Bildung 
ist; in alteren Texten kann ich nur oltar finden. Alsdann 
würde das ir. alt9r aus dem Ital. stammen. Vgl. unten olt^r. 

alupt; -te: aluat, aber aw^t mit 9 N. I, ersteres jedenfalls 
nur Versehen; aluat, alvat, avlat Maj. Teig, Sauerteig, Die Form 
aw^t hat sich aus alu^t über alw^t entwickelt, wo 1 vor 
Konsonanten wegfiel; für diese Entwickelung zeugen auch 
die Formen avlat alvat bei Maj. Dr. ar. aluat. Cih. I 147: 



Digitized by 



Google 



- 186 — 

^aUeyatom, Etym. 938 levaiaiii, a kann prosthetisch sein, ygL 
itaL levato, prov. levät, port levado u. s. w. 

alnr; -ri Easelatratich, Corylus cmUana N. I. Dr. alon. 
Vom lat *alönns, cfr. Etym. 952. 

alurj; -re Haselnuß N. L Dr. alunä, -ni; ar. alun^, -ne; 
Fr.-C. 85 alura. Vom altlat alona fnr ayellana. 

alure in Zej., sonst Iure N. I; lyüre Grt 1209; aiure, -ea 
Maj. anderswo. Dr. aiure, -rea, -ri; ar. alurea, mgL lorea 33. 
Das Etym. magn. 605 leitet es von alibi ab, dieses w&rde 
aber aiie ergeben haben, ygL le|ie yon lixlyia. Am besten ist 
immer noch Cihacs Ableitung (I S. 6) yon aliübi, dieses wurde 
zu aliü — ygl. ar. iü — und nahm die bekannten adyerbiellen 
Suffixe -re, -rea u. s. w. ans Ende. 

amik, -Its: amik, -its Freund Grt. 701. Falsch ist die 
andere yon Grt. noch angefahrte Pluralendung -kure. Vom 
it. amico. 

amindoi, -dö fem. N. I. Grt. 407; amindö ly. 13; amin- 
doili Wgd.-Hs.; amindöu ly. 7. Wgd. 11 2, 9 beide. Dr. amindoi, 
-doue; ar. amindoili, -dagG. Vom lat *ambi-dui, ambae-duae, 
it. ambedui amenduni amenduoi 

amn^t und mnpt N. I; amSnat, mänat, mnat Maj. spät. 
Dr. aminat, ar. amgnat; Fr.-C. 85 amara. Vom lat ^adminare 
Cih. I 166. Etym. 1084—85. Die Zusammenziehung zu ir. 
amnat muß schon froh stattgefunden haben, schon yor der Ent- 
wicklung des interyokalischen r an Stelle eines ursprünglichen n. 

am^r bitter: nur in der Verbindung sprg ampr^ Bittersalz 
N. L Dr. ar. amar, mgl. anmar. Vom lat. amarus. 

amü s. akmö. 

antösnak: antösnak N.I; antoSnyak Gh-t 1238; antosnjaku 
ly. 16 Jantuar: kr. ant6n§<5ak dass. Nem. 1 421, nach dem Antoni- 
tag (17. Jan.) so genannt, ygl. andere wie mihölsnak. 

anzolits^: angioli^ Maj. Häckehen, Agraffe. Wenn das 
Wort nicht auf einem Mißyerstandnis beruht, daß es etwa 
eine Deminutiybildung yon angiolo ist, so läßt es sich nur 
mit dem yenez. eaoleia. Backchenj SbAZ^/e in Verbindung bringen, 
ygl. istr. anzuöi Inster (Gallesano) ly. 35. 



Digitized by 



Google 



— 187 — 

afigüSt 8. agust 

afikats^, -ts^t, aflk^ts ergreif m\ am aflkatspt Wgd.n6,6. 
Zwischen a und k hat sich ein n eingeschoben, vgl. afigusi 
Ar. afikats, fikat§ schelten, streiten, taddn. 

äfik^ Zej. N. I, ancä Maj., anka Iv. 10 noch kann nicht 
rumänisch sein, da wir daneben ifikj^ haben, welches dem dr. 
incä, ar. ninkg entspricht; es ist das kr. änke, anke Nem. lll 
223, istr. 27 vegL ven. anca. Vgl. nafikf , ifikf. 

apetit Eßlust Iv. 4. N. 1: ven. kr. apetit Nem. I 426, vegl 
apetiat. Dr. ar. apetit sind Neologismen. 

apöi in Zej., sonst pokl^, poi konnte ich nicht finden 
N. I; apoi, poi Maj. danny nachher, Dr. a]pöi, ar. apoi, mgl. 
n9poi. Vom lat *adpost Etym. 1327, CShac I 13. 

apöstol Maj., apüstol N. I, apüStol GM. 1334 Apostel. 
Wahrscheinlich kommen apostol und apüstol nebeneinander 
vor; ersteres entspricht slov. ven. apöstol, kr. apoStol, letzteres 
dem serb. kr. apüstol; ebenso alb. apostol imd apo§tol. 

^VQ^^y '^9^1 $P9^ i^ Zej., sonst pgr^ parg N. I; apära, 
-rat, -r Maj. wehren, schützen. Dr. apära, ar. apgr, mgL 49 
dgpgr. Vom lat apparare, CSh. I 12, Etym. 1306. 

aprfl in Zej., sonst avril N. I; avrilu Iv., avril Grt. 1241 
April Ersteres ist kr. slov. april, vegl. aprail; letzteres das 
kr. avril, venez. avriL 

aprlnde, aprfns, aprfndu in Zej., sonst prindeN.I; aprinde, 
prinde, in Susn. Maj.; prinde WdR. Iv. anzünden. Dr. aprinde, 
ar. aprindu. Vom lai apprehendere. 

apröpe in Zej., sonst pröpe N. I; aprope, prope Maj.; 
pröpe Grt. 249. 250. Wgd. 11 7, 11 adv. nahe, fast, ungefähr-, 
als Präposition pröpe de Iv. 5. ort. 39. 40. N. I nahe bei. Dr. 
ar. aproape, mgl. proapi 33. Vom lat. ad-prope Cihac I 13. 
EtynL 1373. 

apüstol s. apostol. 

arat^, t^t, arj^tu in Zej., sonst ratp rgtj^; aber auch 
Wgd. 11: arat^ 5, 3. 10, 5. aw o arat^t 7, 5; arata arät 
Grt 183; a]rata, -tat, arät Maj.; rata Wgd.-Hs. Iv.; rptf rpt 
o Imper. Wgd. I 253. 11 7, 4 zeigen. Dr. aräta. Nach dem 



Digitized by 



Google 



— 188 — 

Etym. 1557 Yom lai ad-reputare, vulg. arretare; nach Cihac 
I 87 von *adrectare; ebenso Wgi im J. 11 221—223. 

arel, -ure in Zej. N. I; arel, -le Maj.; arelu SL EL Ring. 
Dr. inel; ar. nel, nealile; mgL ninel, nin^li; Cod. Vor. ^peioy, 
Fr.-G. 87 irel, oreL Die Form arel ist anffallend, man sollte 
(s. Motsen) irel oder ^rel erwarten^ yieUeicht liegt Einfloß des 
itaL anello Yor; oder Übergang Yon unbetontem 9 zu a? 

ar|te, arets: arete ariete, are^Maj.; ar^tu ar^tele, aretsi 
areturle Ort 833; aretu Wgd, 11 7, 7; arjte, -tsi N. I 35 Widder. 
Dr. arete, are^; ar. ar^ti, anetsi; mgl. 22 neti, riets. Vom 
lat. aries, arietis: ariete. Auch das Dr. kennt neben der Form 
arete eine solche mit i, ygl. J. III 18—19; im Banat ari^tsf 
J. ni 313. Im Ir. hat sich neben ar^te eine neue Form aret-u 
nach AniJogie der Maskulina auf -u entwickelt, wie die An- 
gaben Yon Weigand und Ghurtner beweisen. 

arm^: annez, armä, armat bewaffnen Maj. Dr. armez. Sehr 
unwahrscheinlich ist das Präsens armez, eher wäre ^rmu zu 
erwarten. Vom lat. oder ital. armare. 

arm^r, -rur Schubkasten^ Kleiderschrank N. I; armaru, -ri^ 
-rurle armadio 6rt 124 Dr. annaritu Vom lai armarium. 

arp, -r^t, ^ru N. I; ara, -r, -rat Maj. Grt 599; je ara, jel 
aru Asc 70 pflügen. Dr. ara, ar. aru. Vom lai aiare. 

artizpn: artizan N. I, artijan Maj.; artizanu, -m Gri 19 
Handwerken kr. artizan, -an Nem. I 425. 422, itaL artigiano, 
Ten. artesan. 

arzint sehr selten, nur in Zej. N. I; argint Maj. SUber. 
Soll ledenfalls arzint heißen. Dr. argint, mgL arzint; vegl. 
arziani Vom lat. argentum. 

asasin, -ni N. I, asasini Iy. 4 Mörderi istr. asasin 28. 

as|ra: asaera heute abend, gestern ebbend It. 3. Dr. aseara, 
ar. asßar^ gestern abend. Vom lai ad seram, YgL ast^r^ 

asigur^, -r^t, asigur: asigura, -rat, asigur versichern 
Maj.; N. I findet das Wort nicht: Yen. asigurar oder kr. asi- 
gürati, dr. ar. asigur versühem aus dem Neugriech. 

askünde, askuns, askündu nur in Zej., sonst skünde, 
skunde N« I; ajscunde, -ns, -nde Maj.; skünde, -nd, -ns Gri 421 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 189 — 

verbergen. Dr. ascunde, ar. askandu, mgl. 64 skuns p. p. Vom 
lat abscondere, -do. 

askut^, -t^t, askütn in Zej., sonst skat^ N. I; ascutä, -t, 
-tat, in Schitazza ascnlt Maj.; skntä, skütu Ort 199. 986; skutu 
Wgd. I 244, skut^r 248, skutjt 248, skutjts 11 1, 1, skiitg 2, 13 
hören, gehorchen. Dr. asculta, ar. asktdtu, mgl. 71 skult. Vgl. 
Yen. scoltar, istr. 28. 2 skoUi. Vom lai auscultare, altlat. 
ascultare. 

as^ N. I; a§9, sj Wgd. I 251. U 3, 12. 10, 2, 6; asa, ga 
WdR. Grt 732. 733; asa Asc. 75. Sl. El.; assa Iv. so, ja, derart. 
Dr. asa, sa; ar. a§itse, aks^tsp, ak§itsine; mgL 6 §a. Vom lat. 
eccu sie. 

as^w, -w^N.I; asava SLEL; asaü, asav^, asalji, asäveOrt. 
643. 684 solche ähnlich. Dr. asa auch als Adjektiv verwendet. 
Nach dem Etym. 1978 soll es nach dem Vorbilde von slav. 
takoTÜ gebildet sein. Wgd. hält im J. 11 224 das w nur far 
einen Hiatnstilger. Letzteres ist das wahrscheinlichere, zumal 
wir das dr. asa in gleicher Funktion haben, und da die Endung 
ja -fw, -jwf, nicht -ov, -ovf ist. 

astept^, -t^t, asteptn in Zej., sonst stept^; stepta 3. sg. 
Iv. 13; Stepta, Stept Grt 1229; Steptu Wgd. I 246 steptu Hs., 
it^pt^ Imper. U 2, 3. va Stept^ 4, 3 warten aufpassen. Dr. 
astepta, ar. aSteptu, mgl. 17 Stet Cihac I 12 von expectare; 
es ist eine Umstellung anzunehmen: *exceptare — *ast§epta — 
astepta, wie stiu von sfcfo über *8täiu. 

ast^rne, astemüt, ast^mu in Zej., sonst st^me N. I; aäteme, 
-nut, -ne Maj. auLsbreiien, das Bett machen. Dr. asteme; ar. 
astemu ambreiten, den Tisch decken. Nach Cihac I 19 und Etym. 
vom lat adstemere; nach J. V 17 von ad- und ex-stemere wegen 
der Bedeutung; nach Tiktin (Gröbers Zeitschr. XI 157) von 
stemere. Von allen dreien läßt es sich ableiten, im Urrumä- 
nischen bestand jedenfalls nur eine oder zwei Formen für 
diese drei, die eine mit, die andere ohne a-Anlaut. 

ast^r^ in Zej. Susn. sehr gebräuchlich N. I; astarä Maj.; 
astaera Iv. heute abend. Dr. astarS, ar. astarg. astpr^ ist eine 
Kurzform for astg s^arg vom lat istam seram, st + s wurde 



Digitized by 



Google 



— 190 — 

wie im Slay. zu st Man sollte eigentlich ast^r^ im Ir. erwarten» 
und Ive schreibt thatsächlich ast|ra. Wenn aber die Form 
ast^r^ auch existiert, so muß sie schon vor dem Übergang 
des ea in ^ fixiert gewesen sein in Gestalt von astara. 

atorno attomo Iy. 6. 

atsel s. tseL 

atsest s. tsest. 

atsia s. tsi. 

ats^l-u sg. ti N. I; atsal-u Grt. 150 SUM, Dr. o^iel, o^ 
Yom abig. ocMü, wahrend das ir. Yom kr. acal abstammt. 

atün ts: atunci, tuncea, tunce Maj. ; tunce, tunce Sl. EL; binie 
Asc. 76 damals. Dr. atunci, -cea, ar. atumtsia, mgL 18. 33 
tuntsea. Vom lat. ad-tum-ce Cihac I 20, Körting. 

äur in Zej. Oold Maj. Dr. aur, alb. är. Vom lai aurum. 

aY^, am[u, aYut in Zej., sonst yj^ N. I; am Maj.; aYä aYut 
am SL EL; aYe am aYut Asc. 65; am vut yj Wgi I 249. 
II 12, 2. 7, 16 u. s. w. haben, Dr. aYea, aYut, am; ar. amu, 
aYutg; mgl. 44 am, Yut. Vom lat. habere. 

aYlat s. alu^t. 

aYmoce s. akmö. 

aYok^t^: aYokata Iy. 3-; ist seltner als Yokäta N. L Be- 
schützerin; Yokata awocato Iy. 15. Jedenfalls ist a]Yok^t[a zu 
lesen, nicht -at-: kr. aYÖkät Budm. 47, istr. 38 aYukäto. 

aYril s. apriL 

aw^t s. alu^t. 

awzi, awzit, ^wdu N. I; aud, aYd Maj.; auzi Iy.; aude, 
auzi, audu Asc. 64. 69; aYzi, aYdu Grt. 221. 985. 998; jwdu 
Wgd. I 243, awzit I 255. II 7, 11. 12 hören, erfahren. Dr. auzi, 
auzit, aude; ar. aYdzire, aYdu, mgL 12. 42 ut, uz9i Vom lat 
audire. 

azut^, azut^t, azüt in Zej., sonst ohne a- N. I; ajjut, -ta, 
-tat Maj.; zuta, zuta Iy. 16. 9; zuta (zuta) zütu Grt. 559; zut^ 
Wgd. 1 246. 253 helfen. Dr. ajuta, ar. adzutu, bd^I. 2utäri zut 18. 
78. Vom lat. adjutare. Vgl. istr. 28 ga\&, juda. Im ArcL finden 
sich die unYerstandlichen Wendungen: cäco zuta come va a 
easa; dogno o zuta ancora non (sei) a casa? 



Digitized by 



Google 



— 191 — 

B. 

Badll-u ScMppe Grt 520, ist das istr. 14 badfl, ital. badile. 

bäier^, -re Haarflechibandi plete peri-li in baierä Maj. 
Dr. bäterä, ar. baera Band, Schnur. Cibac 11 546 bringt es 
ndt dem türk. bäghj =» Band, Knoten in Verbindung, unerklärt 
bleibt dabei das Suffix -erä. 

baketj Stock Ort 607, beketg Rute 1021; baketf Wgd.- 
* Hs^ ist das Yen. bacheta, it bacchetta Oerte, Rute, Sto^ Falls 
die Form beket^ wirklich vorkommt, ist das a der ersten Silbe 
über 9 in ^ übergegangen. 

balln^, -ne Kugel, Bau Grt 631: venez. baiin, -ni Kugel. 

balcön Fenster Maj. Ar. balkone ÄUan ist aus dem 
ItaL entlehnt, während das ir. das kr. oder slov. balkön 
sein muß — falls Maj. richtig geschrieben hat — , da das 
IstroitaL balkun hat, vegl. balkaun; YgL auch türk. balkun. 

bandiera, -re Maj., bandera Iv. 6 Fahne, Flagge. Ersteres 
entspricht dem kr. ital. bandiera Kur. 95, alb. bandjerg; letzteres 
dem kr. bandera Nem. II 540, istr. 7 band|ra, slov. Yen. türk. 
bandera. 

bandon^i s. abandon^i. 

baret^ Mütze Wgd. 11 1, 2; baret, bareta Art Haube in 
Zej. Maj.: kr. bareta Nem. II 540, bareta Budm. 47, ven. bareto, 
bareta Mutze, cfr. türk. bareta Mütze; ital. dagegen berretta, -o. 

barüf^ Rauferei: fatse o baruf^ Ort. 289: kr. barixfa 
Nem. n 540, itaL barufh. 

barzuole Rostbraten, Karbonade Iv. 11 Yon brazuole 
(RoYigno); Yen. brisiola, it. braciuola, kr. brzöla Nem. II 540 
dass., türk. brizola Kebab von Hammelfleisch. 

bas elöc Basilienkraut, ocimum basüioum Maj. scheint nicht 
korrekt zu sein, YgL bulg. bosiljok, kr. bösiljak, alb. boselök, 
dr. bufliöc; s. Gihac U 35. Es lautet wahrscheinlich basel^k, 
YgL kr. bageläk Nem. I 415. 

basjrikf Wgd. II 5, 1, 3, 7. 11, 1, 3, 4; basilica Ir. Arch.; 
basserica Asc. 77; baserike SL EL; bSsericS, -ce Maj.; basa^rika 
Iy.; bas^rik^, -ke Grt 1302 Kirche. Dr. bisericä; ar. bis^rik^ 



Digitized by 



Google 



- 192 - 

b9S(^ärik9i mgl. 8 bisirikg. Vom lat. ba&(flica, vgL sürselv. 
basalgia, yegl. bassalca. 

bastün: baätun Stock Gtrt. 277: yenez. baston, YgL ngr. 
futaörovvi, türk bastun, ii bastone; dr. baston (neuere Ent- 
lehnung, anders Cihac I 22, II 639), ar. bpstune. 

batezä s. botezä. 

batün-u Knopf in Zej. Sl. EL; bätun, -ni Stechnadel in 
Zej. Maj.: venez. botön Knopfe chirurgisches Instrument mit 
einem Knopf am obem Ende^ vgl. vegL botaun, ital. bottone. 

baülf , -le Koffer Maj.: itaL baule. 

beat s. b^t. 

bedao einfältig Wgd. II 7, 17 muß kr. Ursprungs sein, 
Ygl. kr. slov. bedast, slov. bedalast tköricht^ borniert. 

bedr^, -re Schenkel^ Lende Ort 821; bedra, -re Musket- 
fleisch am Oberschenkel Maj.: slov. bedra n. pl, kr. bedra f. sg. 
Nem. II 523 äußere Lendengegend. 

bei^t: beatu beato Iv. 16: istr. biatu bejatu 31. 

b ek -u, -ki, -kurle Schnabel Grt 636 : ven. beco. Cfr. J. II 219. 

bek6t^ s. baket^. 

bölets-u OratUier^ EselWgd, II 9, 7: slov. belöc Schimmel, 
kr. dagegen bilac dass.; vgl. ar. belu weißer Stein im Spielj 
s€hu?arzer Widder mit weißem Fleck. 

belets^ Schönheit J. II 3, 12: ven. belezza. 

ben^^ o&o WdR Wgd.II 1,4. 2, 6: kr. ven. benNem.III 223. 

benetsi, benetsiia: bene^ m. pL, benetia Venedig Maj. 
Ersteres ist das kr. beneci Nem. II 544, sonst bneci, mneci; 
letzteres kr. benecVja fines Venetorum Nenou II 562. 

berb|tse s. birbjtse. 

berb^t s. bgrb^t. 

berl, beresk sammeln Grt. 1024. Von slov. kr. brati und 
zwar wie alle entlehnten Zeitwörter vom Präsens: bereuL 

berm|it: bermejt Konfirmation, Firmelung SL EL: kr. 
bermati, -mam oder slov. birmati, -mam firmeln. 

besgdj, -de Gri 262, beseda Iv. Wort: kr. slov. beseda 
NeuL II 540 Wort, Bede. 

bet^r Maj., SL EL, Grt 679. 680, Wgd. II 6, 8; bSt&r 



Digitized by 



Google 



— 193 — 

Wgd. I 254, betr WdR, betör Asc. 78, beter Iv. aft, alter Mann. 
Dr.bfitrtn, ar. bitgm bjtgm, mgL bit^rn 28. Vom lat. veteränus, 
alb. ^etere, yegl. yeiTa(o)n. Das ir. betpr könnte sich aus 
bgtrun entweder über bgtgm, wie im Ar., entwickelt haben, oder 
— was mir wahrscheinlicher ist — über bgtr§r, bgtrgr, vgL 
Cod. Vor. E^rp'kwl^p^, B'krp'kplfH. Im erstem Falle wäre das n 
im Auslaut abgefallen, im andern das r vor folgendem r der- 
selben Silbe. 

bets Odd: he6 cu 6e plati Iv. 6: kr. slov. bec kleines Geld- 
siückj Heuer, kr. beci beci Kur. 126, ven. bezzi. 

betsüg: beciug, -gi Maj.; becuvu Sl. El. iTnop/i Dr. belciug 
Eisenring, Kappxaum = ablg. rtiA'kM^f rk, russ. Ö^fejrayr'B, big. 
6±jrnorh, kr. bioöug eiserner Ring, Thürklopfer, türk. bilezik 
Armband. Das Ir. hat die Bedeutung ziemlich verändert, 
vielleicht in Anlehnung an slov. balcek, kr. balcak Säbelknopf, 
-griff, falls es nicht etwa dieses Wort selbst ist. 

beutürf, -re Oetränk Maj. Dr. beuturä. Von lai *bibi- 
tura, it. bevitura. 

bev^ndf : bevandä rnn piccolo, Tresteraufgt^s, Wein mit 
Wasser: ven. kr. beyända Nem. 11 548 dass. 

bf Wgd. II 2, 3. Ort. 465, beut Wgd. 11 2, 11, bg imper. 
Wgd. I 246. II 2, 4; tserpt aw beut supin. Wgd. 11 4, 1; be(v)u 
be(v)ut bee Maj.; bae, bejüt Iv. 4. 6; bejut, ba Arch.; bä Asc. 77 
trinken. Dr. bea beu beut; ar. beau butü beare; mgl. 75 b^. 
Vom lat bibere. 

bae: pomaicu kaema6§a bae via = giagno bata zo el 
cudegno Iv. 16. Dieses bae — nach unserer Umschrift b^ zu 
lesen — hat nichts mit b^ trinken zu thun, sondern hängt 
wohl mit battere zusammen: intervokalisches t wird im Venez. 
und in istrischen Dialekten zu d oder fällt aus, daher kann 
für itaL hatte dort bade, bae >» b^ vorkommen; belegen kann 
ich es aber nicht 

bft Ort 500. Wgd. 1110,2; beat Maj., baöt Iv. 6 betrunken. 
Dr. b(e)at, ar. biut^. Cihac sagt I 25: bat (beat far bet = 
beut); das ist natürlich falsch, beat, b^t ist eine Neubildung 
nach dem Infinitiv bea, b^. 

W e i g a n d , «. Jahresbericht. 13 



Digitized by 



Google 



— 194 — 

bik: bic schreibt Maj. neben bec SHer, jedes unkastrierU 
Tier, Dr. bik Ziegenbock im Banat; ar. bik junger Stier. 
Ersteres ist wohl bik zu lesen, es entspricht dem kr. bik; die 
andere Form b^k Maj., Grt 842 dem kr. bik Nem. 1 374, sIoy. bök. 

birb^tse Wgd. im MgL 22; berbece, -ci Maj. EommeL 
Dr. berbec, berbece; ar. birbek Lnihammd^ m^ birb^tsi 22. 
Vom lat vervex, -vecis, Tnlgär auch berbez, -ix. 

blre Maj., Grt 85, 190, Wgd. I 244. 11 1, 1 u. s. w. ^rw/, 
wohl. Dr. bine, ar. gine, mgL 16 bine; Fr.-C. 85 bire, Cod. 
Vor. Eij^pt, CH.{^pi. Vom lai bSne. 

bir j, -re Grt 499, birä Maj. Bier: kr. bira Nem. 11 520, 
yen. bira, itaL birra; auch ar. birg. 

bfskup Grt 1330, biscop Maj. Bischof, Ersteres entspricht 
dem kr. biskup, letzteres dem sIoy. biskop. 

bis^ze, bispge: bisaje, hiaaghe Dqppelsack Maj. Das erstere 
scheint das istr. 35 bizaze, beza^e zu sein, das andere kr. bisagi 
Nem. II 540, sIoy. besaga, istr. bizäga 35 Quersack. Dr. desagl. 
Ob es bis- oder biz- heißen muß, kann ich nicht entscheiden. 

bits: bicin, -ce Maj.; bits, -tsi, -tsurle Grt 605 Peiisehe, 
Ar. bic Knoten im SpieL Vom kr. slov. bid dass. 

b i 1 8 ^ i : bitsei, -esk-peüsehen Grt 606 : kr. sIoy. bicati, -cam dass. 

bitsvj: biciva, -ve Maj.; bitsvj, -ve Grt 386. 410 Knie- 
strumpf: kr. bicva dass. 

biv^i, biyesk wohnen Grt 49: kr. sIoy. biyati, -yam dass. 

blagosloylt-u WdR. ly. 3 gesegnet: kr. sloy. blagosloyiti 
segnen. 

blasmuare, blasmur yegL Arch. 166 erinnert an das dr. 
bUstäma, ital. lautet es dagegen bestemmiare. 

blityj^ rote BüJbe^ Mangoldy beta vulgaris Wgd. Hs.: kr. 
sloy. blitya dass. 

blfzu naJie N. II: kr. sloy. blizu Nem. lü 178, 223 dass. 

I>l9g?» -ge Wgd. n 12, 6; blagj, -ge Grt. 827, 829 Tier, Vieh: 
sloy. kr. blago Out, Ware, Vieh blägo, blago Nem. 11 506. 507. 

blgng ffo6cZWgd.-Hs.: kr.blMijaÄ)6eiNem.Il524,sloy.Ä'e«L 

bl ^ tnf fenoL sehmutxig Wgd. II 7, 1 : kr. blatan Nem. III 1S4, 
sly. blatSn, fem. blatna dass. 



Digitized by 



Google 



— 195 — 

bljw, -Vf. blatt, -vj, -vi, -ve blau Grt 102. Dr. plav. 
Miklosich leitet es ans dem Deatschen ab und vergleicht ital. 
blü, ngr. (ixXaßoq, nsl. plav. Das ist gar nicht nötig, es giebt 
auch ein kr. blav, blava, -vo bei Nem. III 178. 

bl^zen: blazenu, -na gesegnet Iv. 2: slov. kr. bissen aeeUg, 

blpti s. mlatju 

blud^it: bludejt fornicaiio Sl. El.: kr. bluditi sich umher- 
treiben, ünxuckt treiben, dagegen slov. bloditi umherirrenf schwelgen, 

blnil, bloiesk speien, sich brechen Grt 320: kr. slov. bljn- 
vati, bljnjem dass. 

bob, -bi Maj. Grt 1046 Bohne. Dr. ar. bob ist ans dem 
Bnlg. entlehnt: 6o&h; woher das Ir. sein bob hat, laßt sich nicht 
sagen, denn anch das Ex. nnd Slov. haben bob; triest boba. 

bobfts: bobits Wgd. I 253, bobicin, -ci Maj. SMickchm, 
Bißchen hat nichts mit kr. bobica Beere, PiUe oder bnlg. 6o6Hi^e 
Näscherei, Kleinigkeit zn thnn, sondern ist das kr. bobl<5 fäbula, 
frustuhtm neben boblk frusttim bei Nem. I 397. 395. 

bodotin^ Baumnadel Wgd.-H8. Vgl. slov. bodica, kr. 
bodilo Stachlet. 

bogatie Beiektum Wgd. 11 3, 8: slov. kr. bogaüja Nem. 11 
560 dass. 

bog^t Wgd. n 5, 1. 6, 9; bogatu Iv. 8; bngat Grt. 657; 
buy^ts plnr. N. I 26 reich. Dr. ar. bogat Damit verhalt sich 
ebenso wie mit bob: bnlg. serb. slov. bogat, kr. bogat 
Nem. m 196. 

boktin, -ne Maj., bnkune Iv. 8 Bissen. Das erstere stimmt 
zu kr. bokün Nem. I 406, bökün K\ir. 99, Budm. 47, ven. bocon; 
das andere zn istr. 16 bnkön, bukün (in Bovigno u. s. w.). 

bol ammalato Iv. 5 kann nicht stinmien, denn auf S. 15 
steht: tote hole nu sku säre, wo bol offenbar ITronA;^^ bedeutet; 
so auch kr. slov. böl fem. Nem. 11 567 Schmerx, Leiden. 

bolost^: bölo%, -te Krankheit Grt. 312, b6l9gt(a) sg. tt 
Schmerz 963 sind wohl nicht korrekt, sie werden s f&r § haben, 
denn das Kr. hat holest Krankheit, Schmerx und das Slov. 
holest Leid, Qual; überdies scheint bolost^ durch kr. bolnost 
Krankheit beeinflußt zu sein. 

13* 



Digitized by 



Google 



— 196 — 

bölgn, boln^ krank Ort 311: kr. bolan, sIoy. boten dass. 

böl9st s. bolost^ 

Hol ün Bogliuno, Bolüntsi Wgd« II 9, 5; Bolimtgani II 11, 7 
die Leute von B. 

bordungle Bretter Wgd. U 4, 5. Die Herkunft dieses 
Wortes konnte ich nicht feststellen. Lautlich passen am besten 
dr. burdunä Fr.-C. 85 und ven. bordon, aber das erstere bezeichnet 
ein Musikinstrument j das andere bedeutet Pägerstab^ auch dr. 
bortg hohles Holz J. IV 326 laßt sich nicht damit yereinigen. 

bos: böse f. pl. testiculi in Zej. Maj. Dr. bos, boase. Nach 
Cihac I 25 soll es Yom lat. byrsa, bursa kommen, er vergleicht 
auch alb. bol^ dass. Aber letzteres hängt mit itaL boUa zu- 
sammen, und die Ableitung Yon bursa erregt lautlich Bedenken. 
Auch von ablg. MOiUkHA Beutel, sIot. kr. mosnja, sIot. mo§na 
scrotum läßt es sich nicht direkt ableiten, ein Zusammenhang 
aber ist schon wegen der Bedeutung und der lautlichen Ahn- 
lichkeit zu vermuten. Das -ina des slavischen Wortes ist 
Suffix, also wären nur noch die Stämme bos und mos mit 
einander in Einklang zu bringen. 

bösk^, -ke: boscä, bosche, busca, -che, -ce Maj.; bosca 
Iv. 5; boske, -ke GW. 1084; boskg Wgd. 1 253, boSkj II 3, 2. 4, 3, 5 
WcUd: kr. böska Nem. II 523, ven. bosca wMiger Ort, ven. itaL 
bosco, vegl. buasc. Das busca ist wohl eine in Istrien, etwa 
in Bovigno, vorkonmiende Nebenform. Der Geschlechtswandel 
mag durch sum^, gorj u. s. w. hervorgerufen sein. 

botez^: boteza, batezä, bätezä, -ezat, -ez /au/e» Maj. Dr. 
botez; ar. bgtedzu, p9tedzu; mgL bates 43. Cihac leitet es in 
Bd. I 27 von lat. baptizare ab, in Bd. II 639 von mittelgrieck 
ßajtrl^a) > *bautizo. G. Meyer setzt in seinem Alb. Wörter- 
buch dieselbe Mittelform an, aber lateinischen Ursprung. 
Weigand nimmt im J. U 222 Ausfall des p in baptizare und 
Übergang des 9 in o wegen des vorhergehenden Labials an. 
Das ar. pgtedzu scheint vom alb. pak^zök beeinflußt zu sein. 

bötrj: botra, -re Taufpatin Maj.; mbotra voc. Gevatterin 
Wgd. n 9, 4: slov., kr. bötra Nem. 11 523 dass. 

botsf , -se, gebräuchlicher als butile Wgd. III 218; bo^, 



Digitized by 



Google 



— 197 — 

-^e in Zej. Maj. Flasche. Ein weitverbreitetes Wort: ar. alb. 
botsgy ogr. fixor^a, slov. kr. bulg. serb. boca, ven. bozza, ii 
boccia. VgL J. II 218. 

bot'|l^: bo1ae(a)lä, bottele Kegel TAb,], scheint den Namen 
Yon seiner flaschenähnlichen Gestalt zu haben, vgl ar. but'al^, 
alb. bntselg 43, it bottiglia, sIot. kr. botelja Flasche, 

boY^n: boYan, -ne Steinklti/mpen, Holperstein Maj. Dr. 
bolovän dass. vom bulg. ÖojyBae'B, ablg. bolüvanü, vgL Cihac 
II 21. Das ir. kann nun vom dr. boloyan über bolvan her- 
kommen oder aus dem SIoy. entlehnt sein: sIoy. bolvan Oötxe, 
Khmipm^ kr. balvan Balken^ Block. 

bow, boi: bou Ir. Maj. Arch. Sl. EL; bou mev, m6 bo 
Asc. 55, bovu 77; bo-(v)u, boyi, bovurle Ort 844 Ochse, Dr. 
boü, boi; ar. mgL boij, boj; vegL bu. Vom lat. bos, bovis. 

bozits: bözi(5-u Ort. 1288; bojitele Maj. (MikL bemerkt 
dazu: d. i wohl bozitäe le) Weihnachten. Diese Form ist jeden- 
falls falsch, jene ist kr. bozid Nem. I 397, slov. boziö masc. 

bozltsnak: bozitnjak-u Dezember Ort-. 1249, wohl ein 
Versehen: slov. bozicnjak Weihnachtsbrot, mali bozicnjak Januar 
(Slav. Monatsnamen 62) von mali bozic circtimcisio und zum 
Unterschied davon nach Mikl. velikobozicnjak R U. I. 89. 

b^b^, -be: baba altes Weib SL EL; baba Hebamme N. I 23; 
bab^ Großmutter Ort 688. Dr. babä, ar. alb. bab9 dass.; mgL 
bab^ Großmutter 49. Auch das serb. bulg. kr. baba hat alle 
drei Bedeutungen; ven. baba Tante, friuL habe, triest. baba AÜe, 

bpnak: bänaku, bafiki, -kurle Ort 121 Bank: kr. banak 
Ofenbank. Zweifelhaft erscheint mir das von Maj. angeführte 
baneca, banica, -ce Sitxbank, da kr. slov. banka, ven. banca 
nur die Bedeutung Wechselbank haben. Miklosich bemerkt 
dazu: „ursprünglich deutsch", aus dem Deutschen muß es ent- 
weder durch das Slov. oder durch das ItaL eingedrungen sein, 
aber ich finde nur it. banco. 

b^nd^: band^, -de Seite Ort 258. 795: ven. kr. it banda, 
alb. band^ dass. 

bjn: bany-u, -yi, -yurle Bad Ort 428: it bagno, alb. ban. 

b^rbg: barbä, -be Bart Maj.; barbe, -he Bart, Kinn Ort 756. 



Digitized by 



Google 



— 198 — 

777, barb^ -bi Oheim GrL 690. Dr. barbä, barbe, b&rbi; ar. 
barb^ Bart Oarfcner macht darauf aufmerksam, daß die Be- 
deutong Kinn sicher sei; sie kommt auch im Banat vor 
cfr. J. III 313, ebenso bedeutet barba in Muggia Bart und Kinn^ 
YgL Arcfa. glott Xn 330. In der andern Bedeutung Oheim 
ist das Wort im ItaL Yenez. vorhanden: barba und Yon da 
weiter gewandert: kr. barba Nem. I 394, 11 527, alb. barbg. 

bgrkf Wgd. n 10, 1 — 3; barka Kahn Iv. 3: ven. kr. slov. 
barka, yegL buarca, alb. barkg. 

b^s: printre bas auf dem Boden hin N. IL 

b^sta: basta genug ^ seltener als dosta Maj.: ven. basta. 

bgstg, -te: bpStele Wgd. 11 9, 3, 4; baätj, -te Ort. 595 
Saumsaiiel: kr. badta cliieUae Nem. U 526, ven. basta, basto 
SaMd mit kleinem Bogen» 

b^te, batüt, bptu: batu Asc 69, batut 63; bat, -te, batut 
Maj.; bäte, batu Ort 538. 608; b9te Wgi I 254 schlagen. Dr. 
bäte, ar. batu, mgL 37 bätere. Vom lat. battere. 

bpt^: batä, bafi Teich, Pfütze Maj. Dr. balt&, bälti; ar. 
balt^, b^lto. 0. Meyer (Alb. Wörterbuch 25) meint, das dr. 
Wort sei entweder slay. blato oder alb. baltg. Auch im Neu- 
griech. als ßaXroq vorhanden, mittelgr. ßaXrrj. Das ir. ent- 
spricht dem dr. ar. Worte. 

bgk s. bik. 

b9rb9t: bSrbat, -^ Mann in Schitazza Maj. berbaz Ir. 
ist nicht so fabch, wie Miklosich meint, Iren, versucht ja sogar 
den 9-Laut wiederzugeben, nur ist es PluraL Dr. bärbat, ar. 
mgL 22 b^rbat. Vom lai barbatus. 

bgt: bat, bete Stock Maj.; b^t, -ti, -turle Hammer, Stade 
135. 607; b9tu de ura Hammer an der Glocke Wgd. Hs. Ist 
nicht das dr. bäta Kolben, Stock, sondern nur mit ihm ver- 
wandt, vielmehr das slov. kr. bat Keule, Hammer. 

bgtez^ s. botez^. 

bgtlts: bäticiu, -ci Dreschflegel, Hammer Maj.; batitä 
Hammer Wgd. Hs.: kr. batid, slov. batiö Schlägel, Klöppel, bei 
Nem. I 397 batid Hammer. 

bgtsvj, -ve Wgd. II 7, 3, 5. Grt. 443; bedva Iv. 7 Faß, 



Digitized by 



Google 



— 199 — 

Buüe ist wohl kr. bäöya Nenu 11 523 Faß, forme (sloY. baöev), 
nicht bülg. 6'B^Ba. 

bradovftsf , -se Warze Ghrt 315: kr. slov. bradoYica dass. 

brag£si-le pL tt. Ort 403, braghesfle Iv. 14, braghiefe Maj. 
Hosenx nicht Tom sIot. bregnäe, bregefie kmene ühterhoeen, 
sondern vom yen. braghese, kr. breg^i Nem. II 544, slov. brgeäe, 
alb. brekase. 

braidf: br(o)aid&, -de Weinrebe Maj.: sloY. kr. brajda 
Nem. n 527 Weinheeke; auch ven. frinl braida PachÜand, 

braten: bratan Brudereeohn 6rt 692: kr. slov. bratan 
& ü. I, bratan, bratan Nem. L 388. 395. 

Brdo Wgd.-Hs., Berdo Iv. 4: slov. kr. brdo Nem. II 506 
Bügel 

brek-u, -ki, -tsi, -knrle Ort. 869; breku, -ki Hund Wgd. I 
249; brec, -ci Hündchen Maj.; brek in Zej. SL El. Hund. Das 
deutsche Bracke, welches Miklosich mit brek vergleicht, hängt 
nicht direkt damit zusammen, sondern es ist kr. brek Nem. 1 374, 
Ten. braco, ii bracco. 

brek^, -ke Hündin Ort 870: kr. breka Nem. II 521 dass. 
Dr. braicfi hängt nicht direkt damit zusammen. 

bren^, -ne Ort 603; brana Iv. 3 Zügel: ven. brena, vegL 
braina dass. 

bren^ Egge Ort. 612: slov. kr. brana dass. über ^br^n^, 
wie oben brek^. 

bren^i, brenesk eggen Ort 613: von kr. slov. branati 
dass., wie bren^. 

brentf : brentä, -te Wasserfäßchen Maj.: it kr. slov. bräita 
Kufe, Butte. 

breSt: brestu ühne Wgd. III 219: slov. brest, kr. brest, 
brest Nem. 367. 370 ükne, Rüster. 

brig Berg Maj., Ufer SL El.: kr. brig Berg, Ufer (breg 
Nem. I 372), slov. breg. 

britvj: britvS, -ve Feder-^ Basiermesser Maj.; britvf Messer 
mit loser Klinge Wgd. Hs.: slov. kr. brltva Nem. II 523 dass. 

brizfe poveretu WdIL ist vielleicht slov. brizön, kr. brizan 
bekümmerL 



Digitized by 



Google 



— 200 — 

bfkast: brka§t kraus Ort 754: kr. brkast stacheispüzig, 
slov. schnurrbärtig. 

broi Zahl: na broj voüxählig in Zej. SL EL: kr. sIoy. broj. 

brot, brodu A^ff Wgd. II 5, 1. Dr. brod Furt, Fähre. 
Das ir. kann alter oder kann kr. slov. brod Furt, Sohiffsem, fnr 
das letztere spricht die allgemeinere Bedeutung des ir. Wortes. 

brjts, -tse Wgd. I 250. 11 1, 6; bra^;, -^ Maj.; brats-u, 
-tsi, -tsile, -tsurle Grt 789 Arm. Dr. bra^ -^; ar. brats, -ts^. 
Vom lat. bracchium. 

br6u, br6ne Ourt Maj. kann nicht ricbtig sein, Maj. hat 
sieb nach dem dr. Wort gerichtet: dr. briu, brine; ar. brpnu, 
brgn, b9mu, b^r; mgL br9n 6. Nach 6. Meyer, Alb. Wörter- 
buch 46 von *brenu, cfr. brunjö, ablg. brünja. Von letzterm 
kann es nicht abgeleitet werden, da briu, brgnu u. s. w. Masku- 
lina sind, und da nirgends eine Erweichung des n vorhanden 
ist, vgl. Cihac 11 27. 

bfsj, -se Grt 556; Wgd. II 7, 9—14, bgrsj 7, 12 Sack: 
ii ven. borsa Tasclie, Beutel. Ar. bersa? BojadzL Das Wort 
kommt vielleicht in der ir. Form bei den umwohnenden Kroaten 
oder Slovenen vor, da or nach Eons. imir. sonst nicht zu r^drd. 

brun braun Wgd. HI 218: ven. brün, kr. brün BuduL 47. 

brusi: brusi, -sit,-sesk scMrfenTAeLy. kr.slov.brusiti,-im dass. 

brtiskf : bru§k^, -ke scaglia, Meisd-, Schnitzabßüe Grt 138; 
bruskf Kies, Steinchen, „während scaglia = treskf " Wgd. III 21 9. 
In der ersten Bedeutung ist es ven. brusche Hobelspäne, Holz- 
abfalle; bru§esc, das Miklosich damit vergleicht, hat nichts 
mit ihm zu schaffen. Der andern Bedeutui^ nähert sich dr. 
brus Erdkloß, -klumpen, doch kann ich keine Verbindung her- 
stellen, das Wort ist im Ir. nicht belegt 

budfl^: budilä, -le Maj.; budilele in Zej. SL El. Ein- 
geweide: it budello, -la plur., ven. buela fem. sg. Darm ent- 
spräche im Istr. ein *budila, *budeila, das ich aber leider 
nicht belegen kann. 

bug^t s. bog^t 

büia, buie masc Henker Maj.: ven. bogia = it boja, wird 
in Istrien buia lauten. 



Digitized by 



Google 



— 201 — 

bukfn: buchin, -ne Mundstück der Pfeife, Oigarrenspitze: 
Yen. bochin, kr. bokin Kur. 99 dass., it. bocchetta. 

buk^l: bukal-u; -li, -lurle Krug Ort 78. Ar. bukalu 
Weinglas, bukig Trinkßßchen. Das ar. bukl^ entspricht dem 
TegL bocuala, das ir. buk^l und das ar. bukalu dem ii boccale 
Krug, Pokal^ ven. bocal Oefäß aus gebranntem Thon, slov. kr. 
boksd Pokal, Kanne-, auch im Türk. giebt es bukal dickbauchige 
Flasche. 

bukün s. bokün. 

bükvf Wgd. III 219; bucvä Maj. Buche: slov. kr. bükva 
Nem. n 523 Rotbuche, triest. bucua. 

bumb^k: humhsLcBaumwoüeMsky'DT. bumbac, ar.bumbäku; 
auch kr. bümbäk Budm. 41, bombak Nem 1 406. Cihac II 33 leitet 
das rumän. Wort aus dem slav. bumbak ab; Miklosich bezieht 
es auf das serb. pamuk und vergleicht das alb. pambuk, pumbak 
damit; und Budmani nimmt für das kr. bomhax, bambacium 
oder ßofißaxiov als Etymon an. Es scheint mir, daß in die 
Balkansprachen zwei Bezeichnungen für Baumwolle, Seide ein- 
gedrungen sind; die eine kam von Osten, aus dem Arabisch- 
Türkischen: pam(b)uq u- s.w., sie stanmit aus dem griechischen 
und ist durch die Araber umgeformt worden. Die andere 
stammt ebenfalls aus dem Griechischen: ßo/ißco^, ßofißa^ und 
ist durch das Lateinische in Gestalt von bombax, bombacium, 
bambucium weiter verbreitet worden, vgL ii bambagio, -gia, 
bombagio, istr. 26 bunbäzu, bonbäzo, slov. bombaz, ngr. 
fuiafixaxL Von diesem bombacium, bombaz, -eis stammt 
meiner Ansicht nach bumbak ab, das entweder von der dalma- 
tinischen Küste oder von Griechenland aus (ßjtofiJtaxi) zu den 
Rumänen gekommen isi 

bumb^r: bumbaru, -ri Pf erdebremse Otrt, 915: kr. bumbar 
Hummel Vgl. J. V 304-307. 

bunjskj: bunaskf, -ke Sturm Grt. 1121: ven. borasca, 
it. burrasca. Auffallend ist das n*an Stelle des r. 

bur Asc. 55. Maj., Grt. 186. Wgd. I 244. II 6, 5 u. s. w. 
N. I 46 gut. Dr. ar. bun, mgL 59 bün; Fr.-C. bur. Cod. 
Vor. Boy^pS, Boypa. Vom lat. bonus. 



Digitized by 



Google 



— 202 — 

barfk-u, -ki, -kurle Ort 816; buric, -ci Maj. Nabel Dr. 
buric, -ce, -curi; ar. burfk, -tse; mgL burfk, -tsf 24. Vom lat 
timbilicus, "himjbulicfas, vgl proTenz. emborilh, ambouilh; in 
Mnggia: bnligul Arch. gloit XII 330. 

burfts^, -tse Melkeimer Grt 512: kr. bürica vas Ugneum 
ad portandoa agriooUe dbos Nem. 11 536. 

büien: büsenj-u; -j, -jnrle Kus» Ort 669. Der Stamm 
dieses Wortes ist bus, dazu scheint das slay. Suffix -Inf ge- 
treten zu sein. Der Stanmi ist sehr weit verbreitet mit 
wechsebidem Vokal: lai basium^ ii bacciare, ar. baS bfsare. 
0. Meyer hat im Alb. Wörterbuch S. 57 die mit -u als Stamm- 
vokal zusammengestellt: span. buz, alb. mm. bulg. buz9, ar. 
budz9 Lippe von bus -|- zg y^* butium, surselv. bits, engad. 
büd, poln. buzia, buziak, türL buse, arab. büsa Kuß, friuL 
bussa hüseeip Dazu lassen sich noch stellen: kelt. bus L^fpe, 
vegl. biss, bajer.-österr. Bussel, kr. büsac Nem. I 378 Kuß, lit. 
busziti küssen. Das ir. busni (s. u.), busen hängt wohl mit dem 
friul. bussa zusammen, es sind ja viele friulanische Elemente 
nach Istrien eingedrungen; in der Bildung erinnert busni auf- 
fallend an das slov. ku§niti (-noti), -nem von deutsch küssen. 

büsk^ s. bösk^ 

busni: busnesc, busni, -nit Maj.; busnilv. 12 küssen. S. oben 
busen. 

butigf, -ge Ghrt 51; butigS, -ge Maj. Kaufladen: istr. 9 
butiga, kr. butiga Nem. II 548, büttga Budm. 47, ven. kr. botega, 
Nem. II 540, it bottega. 

butig^r: butigar Ladner, Krämer Grt. 345: kr. botegar 
Nem. I 427, ii bottegajo, ven. boteghier, fürs Istr. ist butigir 
anzunehmen, da hier die Endung -ario, -ar gebrauchlich ist 

butile: butilye, -lye Flasche Grt 77; ar. butilg, alb. botile, 
kr. bötila BuduL 47, alle vom ven. botlglia, it. bottiglia, vegL 
botaile. Vgl bot'flf . 

butits: Maj. schreibiT zwar butic, -ci, -ce kleines Faß, ich 
vermute aber, daß der Sing, butic erst aus dem Plural kon- 
struiert ist, denn als Deminutivsuffixe sind im Ir. -its, -its^ 
-ets, -ats gebräuchlich, Dr. ar. alb. bute Faß, ar. butin ÄRlch- 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 203 — 

faß. CihlMS n 24 halt bute ffir slariadben Ursprungs; von welchem 
slaTiachen Worte es abstammen soll, ist aber aus seinen 
Angaben nicht ersichtlich. Fnr richtiger halte ich G. Me jers 
Ableitung (Alb. Wörterb. 56) von lai *butis, ngr. ßorkriq. 
Das ar. butin stammt vom ngr. ßovxLvri ab. 

butöi, -oie Ideinea Faß in Zej. Maj.; dr. butoiu. Eigene 
Bildung des Rumänischen vom Stamme but-, vgl. butits. 

D. 

Da xiu beim Infinitiv Iv. 15: ii ven. da. Sonst za all- 
gemein üblich. 

damar|ts^, -tse: 1) damaraca Iv., damar^ts^ Grt 1262. 
Wgd.-Hs., dSmärj^ts^ N. II, dämar^atsa Wgd. I 249; 2) dome- 
rece SL EL, domar^ts^ Wgd. II 1, 13. Wgd.-Hs.; 3) demäroa^ 
Maj., dem^r^^ N. I 38, demr^ts^ Zej. N. II Morgen, morgens, 
früh. Dr. diminea^ ar. dim(i)n^ats9 dumnj^tsp, mgl. 34 dim- 
nfsta; Cod. Vor. /^tutjf.fiJkHA, fi,iU'K{j^)fi^ii,'K',¥T.'C. 94 dimirea^, 
95 demirea^ Von diesem Worte existieren also drei Formen, 
die sich in der Hauptsache durch den Anlaut da-, do-, de- 
unterscheiden; gemeinsam ist allen das Fehlen des i in der 
ersten und zweiten Silbe, das in den drei übrigen rumänischen 
Dialekten sich zeigt. Wie ist dieser Unterschied zu erklären? 
Nehmen wir zunächst das Ir., so lassen sich alle Formen un- 
schwer auf zwei Grundformen d^mgrltsg und demgrj^tsp zu- 
rückführen. Aus d^mpr^ts^ entwickelte sich damar|t8^, da 
unbetontes 9 meist zu a wird; und daraus domarfts^ durch 
Einwirkung des m auf das vorhergehende a, vielleicht hat 
auch itaL domani mit hereingespielt Von dem^r^tsg stanmien 
deiä(9)rfts^, demar^ts^ ab; zur Not könnte man auch diese 
Form von dgmgr^ts^ ableiten. Daß eine Form demgr^ts^ einst 
existiert hat, dafür spricht nicht nur das lat. Etymon '^'dema- 
nXtia, sondern auch das oben angefahrte Beispiel des Cod. Vor. 
Af liik(.^)p'fci](ik; in Gasters Chrestomathie finden sich eine ganze 
Anzahl, z. B. AiWKfirkHA I *3, A^^'^'^H'^Uh^ I '^'S, A^i'HH'fciia 
I 36. Aus dem^r^ts^ kann nun dgm^r^tsp hervorgegangen 



Digitized by 



Google 



— 204 — 

sein, indem das m hier seinen Einfluü auf das vorhergehende 
e ausübte, wie oben auf das a; unterstützt wurde die Ein- 
wirkung noch durch das folgende 9. Die Entwicklung unseres 
Wortes in den andern Dialekten ist einfacher: lat ^demanltia 
oder *demanetia wurde zunächst zu dem^^tsg und daraus 
demin^tsg, indem ^ infolge weicher Stellung in i überging, 
vgl. J. lÜ S. 14 ff. Das diminea^ des Dr. entstand daraus, 
indem sich hier Yokalharmonie äußert; der Anlaut di- im Ar. 
und im MgL kann unabhängig davon entstanden sein, da diese 
beiden Dialekte eine Vorliebe für i an Stelle eines vortonigen 
e haben. Mit dem de-, dimirea^ der Motsen verhält es sich 
ebenso, vgl J. lÜ 8—9. 

dap9 s. adap9. 

darvf 1, -|it, -&k: darvei-, -esk Grt 1312; darvejtu Iv. 12 
schenken. Dr. däruesc, alb. darvls. Das ir. darvf i hängt entweder 
mit dem dr. Worte zusammen, oder es ist aus dem Slov. 
oder Er. genommen: darujem, darovati, wie das alb. darvfs 
aus dem Serb. Es ist jedenfalls aus dem Präsensstamme daru- 
auszugehen, da alle neuem Entlehnungen aus dem Slov. und 
Kr. von diesem ihre Formen ableiten. 

de: A. 1) de von, aus^ wenn Maj., von Grt 31. Iv. 8; de 
largo Iv. 8; 2) ur de jegl SL EL, trei de ei Maj., 3) de deSperle 
Wgd. II 7, 5, de ru§ine 9, 5, 6; 4) kapu de stekla Maj., o 
krünitsf de rösits^ Wgd. I 251, pfi krpiu de k9Sf II 7, 14, 
gospod^r de mor^ U 1, 6; 5) en jirima de vera, pljir de milost 
SL EL, o kad^r^ de pp^ Wgd. II 7, 3; 6) zednit de sveti duh, 
naskut de MÜria, SL £1.; 7) zbaveit.de szvaka zlabe, patit a 
de home SL £1.; 8) dasta je di lu <fa<fe Asc. 54. B. de avrflu 
im Aprüj de miholsnjak im September Iv. 16; de saka zi Asc 76; 
de osän zile während 8 Tagen Wgd. I 252; de trei misets seit 
3 Monaten N. 1 40; de kpnd seit wann Wgd. 11 4, 14; de prva 
ura heim L Mal Wgd. I 254. C. are de veri Maj.; vut aw de 
tr^tS^ Wgd. ü 4, 3. D. mai beter de tira Maj.; maimün bet^r 
de tire, maimünt grump de tire Ort 1363. K di su vos vom 
Wagen Wgd. 11 4, 8; de ka muri dopo la morte? Iv. 8. Dr. de, 
ar. de, di von, aus, als, und, daß, wenn; mgL di von, aus 34. 



Digitized by 



Google 



— 205 — 

Vom lai de, yielleicht hat auch das Slav. da daß^ wenn bei 
der Entwicklung zu einer Konjunktion mit gewirkt 

deblj Wgd. n 12, 1. III 219; deblä, -li Maj., deblu Iv. 12 
Baum^ Baymsiammx sloY. kr. deblo, deblö Nem. II 506 dass. 

d^iel: dejelj m. pL Kinder Grt 666 läßt sich, wie MiUosich 
und Q. Meyer 60 bemerken, nur mit alb. djel, djalp Kinder 
Terbinden. 

dek^t, kgt Maj. N. 11 oZ» nach Komparativen. Dr. decät, 
ar. dik^i Vom lat de quanto. Vgl. kpt. 

dela Maj. Wgd. I 251, II 1, 14. 10, 3 u. s. w. N. 11; dila 
Sl. EL Maj. Asc. 57. Grt. 32. Wgd. 11 1, 16. N. 11 von, aus. 
Dr. dela, ar. mgl. 34 dila. Vom lat de illac. VgL de und la. 

delg, -gurle Schuld SL EL, delsni^a pL Schuldner SL EL 
Merkwürdige Formen, die ans dakosloven. dalgo, dalsni er- 
innern; wahrscheinlich sind es aber nur schlechte Schreibungen 
für slov. dolg, dolznik, pL -ici; oder — was auch denkbar — 
sie stammen aus einem kr. Küstendialekt, der 1 bewahrt hat, 
also Formen, wie *dalg, *dalznik besitzt, ich kann das nicht 
feststellen, es soll dieses 1 aber, wie Prof. Leskien mir sagte, 
noch auf den dalmatinischen Inseln Torkonunen. VgL dug, 
duznits. 

delf: a delft dubia kpme Wgd I 255 austeil&n: slv. deliti 
ieüen, schenken, kr. dilitL 

dembök: demboc, -oacä, -oci, -oace, /t^/'Maj. ist als eine 
Kreuzung von rAi^BOKik und A^ikBOKiik aufisufassen, die aber 
nicht erst durch das Ir. gebildet wurde, sondern schon im 
Kroat vorhanden ist: dimbök Nem. III 196. 202, dimbök 
in 197, dümbok III 193 neben gubök UI 202. 

demgr^tsf s. damar^ts^. 

denad^ Messer mdt fester Klinge Wgd.-Hs. 

dende woher Aac. 76. Maj. SL EL Wgd. 1 251. II 1, 14 u. s. w. 
N. II, d'ende Iv. 3. Dr. de unde, d9indze J. lU 315, d'ind'e 
J. IV 327 woher. Dende ist eine Kürzung aus de unde, aus 
de inde kann es wegen der Bedeutung nicht entstanden sein, 
VgL ar. dinda seitdem, dinde jenseits, dr. inde während, VgL 
J. m 58. 



Digitized by 



Google 



— 206 — 

dens s. dins. 

dens von hier Wgd.1251, Wgd.-Hs. ist aus de gns hervor 
gegangen, s. 9ns. 

dep^rte in Zej. N. I, departe Maj. fem. Dr. departe^ 
ar. diparte. Aus lai de parte. 

derpöi in Zej., dirapöi Maj. Gfrt 26 Amton, rüehwärU^ 
Dr. dinapoi, ar. dinapoi, denppoi, din^poi; mgL 33 ngpoi; Cod. 
yor.^panoH,Fr.-C.86dirapoi, irapoi Vom lai Meinadpost. Die 
Form derpoi ist über de ^r^poj^ aus de gngfK)! entstanden. 

des^r^ heute abend N. II. Dr. de searS. Ahnliche Bildung 
wie asf ra. 

des et zehn: devet deset neunzig Wgd. 11 2, 5; deseti der 
zehnte Grt S. 74: kr. slov. deset, deseti dass. Nem. III 221. 223. 

desiderj^i: desider^j begehre imper. Iy. 3: it desiderare. 

deskarts^i, -|it| -esku N. U; deskarts^i, -esk Ort 594 
abladen, aueladen ist nicht mit dr. ar. deskark zusammenzustellen^ 
sondern es ist aus kr. izkrcati mit ir. des- aue- für iz- gebildet 
Vgl krts|i. 

des^rt leer in Zej. N. U. Dr. desert, ar. disertu, mgL 9 
de89ri Vom lat desertus. Für mgL des^rt ist die Zwischen- 
stufe deä^rt anzusetzen, die im Dr. yorkommt Aufißllig ist 
aber das ir. desprt, das auf ein älteres deädrt zurückgehen muß. 

despn, -sn^; -sgn, -sne ret^tsGtit. 792: kr. sloY. desen, -sna. 

desper^l verzweifeln: desper^it Wgd. I 254: yen. desperar^ 
itaL disperare. 

de§perie Verzweiflung Wgd. II 7, 5: kr. deSperlja Nem. IL 
560 dass. 

despre N. II, dispre N. II. Wgd. I 251. Wgd-Hs. über, 
a/fif Dr. despre, mold. dispre. Vom lat de-ex-per Cih. I 215; 
eher yom lat de-super, ygl. span. desobre. 

despretsi^i, -i^sk verachten Grt 975: yen. despresiar, 
desprezzär, itaL di]sprezzare. 

desputs^i, -tsfit, -tsesk: despud^i, -(fesk streuen Grt 288: 
yen. desputar, itaL disputare. 

dets^mbre in Zej. N. II: itaL yen. dicembre, decembre^ 
oder sloy. decembSr, kr. decembar. 



Digitized by 



Google 



— 207 — 

detsia, detöf von hier Wgd. I 251 ist de t§i, töia zu lesen. 
^ destru: la destra zur Rechten Iv. 3; destra angenehm, achön 
in Zej. N. 11: ital. yen. destro rechts, günstig, glückUeh. 

desüpra von oben, oben Maj. Dr. dasupra; ar. disupr^ 
oben, hinauf; mgL 35 disuprg über. Sind alle aus de und 
supr9, bzw. asupra zusammengesetzt, lab de und supra. 

devet neun Asc. 75. Ort S. 74. Arch. Wgd. I 254. U 12, 2; 
dey etile der neunte Grt. S. 74; devetprez^i neunzehn, deyet- 
votez^tsi neunzig Ort S. 74; deyet deset i deyet neunundneunxig 
Wgd. n 2, 5: kr. slov. deyet, deyeti dass. Nem. lU 221. 223. 
Der letzte Ausdruck für 99 ist rein slayisch. 

dezleg^: deslegä, deslegu (-lezi, l^ze) losbinden Ort. 568. 
Dr. deslegä, ar. dislegu. Vom lat. disligare. 

df , djt, d^wu N. n. Wgd. I 246. 252. U 5, 5 u. s. w. (Auch 
d9 als Inf. Wgd. 11 1, 7); daje, dia^ da, dajete Asc 72. 76; data 
baArcL; dau day, da, datMaj.; d^ Ghrt. 614. 615. 1309. 1311 
geben, Dr. da, dau, dat; ar. daü, datg; mgl. dari. Vom lat dare. 

Did-u; -di, -zi, -durle Oroßvater Grt 687: kr. did dass., 
sloy. ded. 

difer6nts^: diferen^ä, diferin^ Unterschied Maj.: ital. yen. 
diferenza, ygL kr. diferencija. 

digni, -nit, -nesk Ort 329. 1161. 1285; dignit-a, dignae 
Iy.3;dignltWgd.ni2,5;dyignitinZej.Sl.El.;dyizfWgd.n8,4 
aufheben, sich aufmachen reflexiy. Vom sloy. digniti, -nem, kr. 
dignuti, -nem und yon sloy. dyigniti, -nem dass. 

dila s. dela. 

dim s. din. 

dim-u sg. tt Bauch Grt. 1140: kr. sloy. dim dass. 

dimi, -mesk Ghrt 1141 rauchen: kr. sloy. dimiti, -im dass. 

dimnak-u, -ki, -kurle Bamhfang Grt. 65: kr. dimnjak 
Nem. I 394, aber sloy. dimnik dass. 

dlmne: dimnye, -ye Lende Grt 344: sloy. kr. dimljedass. 
Durch Assimilation an das yorhergehende m ging das I in 
n über. 

din aus Maj. Wgd. I 251. II 3, 6 u^s. w.; dim bfsa Wgd. 11 
7, 15. 12, 6; dim pukäe 11 8, 4; difi kop^tä II 9, 6; din cap 



Digitized by 



Google 



— 208 — 

ausioendig Maj.; din ke toarum, weil Iv. 5. Dr. ar. mgL diu. Vom 
lai de-in. 

din^r: dinar Centime^ Kreutzer Ort. 275: kr. dinar dass. 
Nem. I 401 ; tfirk. dinar, bjzant. iijvaQiov dagegen Ooldmünze. 

dins: la dinsa xAe ganz nahe an der Thür Iv. 5. Miklosich 
setzt densu an, weshalb, verstehe ich nicht. Dr. dinsu, ar. 
dissa. Nach Cihac I 128 vom lai id ipse, auszugehen ist 
natürlich von id ipsum. 

dfnte, dints: dinte, din^iMaj.; dinte, dintziAsc54; dintele, 
dintzi Iv. 12. 7; dintu, -ti, -tsi, -turle Ort 766 Zahn. Dr. ar. 
dinte, n^L 66 dints. 

difi s. din. 

dirapöi s. derpöi. 

dirente vom, vonoärts Maj. Dr. dinainte, ar. dinpinte. 
den^nte, din^nte; mgL 33 npinte; Cod. Vor. ji^i^fiAHwn, 
Fr.-C. 86 dirainte. Dirente ist über dir^nte aus dingnte her- 
vorgegangen, vgL ar. den^nte. Vom lai de-in-ante. 

dispon|i hinneigen: se dispone Iv. 7: ven. des-, disponer, 
ital. disporre. 

dispre s. despre. 

ditelln^ sg. ti Klee^ Qrt 1065: kr. ditelina, deteljina 
Nem. n 552 dass., slov. detelja. 

diverti, -tii -tesk refl. sich unterhalten Maj.; mi divertit 
am SL El.: ven. divertir, kr. divertläkati, itaL divertire. 

do &i8 in Zej. Sl. EL: kr. slov. do dass. 

do s. doi 

dobf Zeit Wgd. II 6, 2: kr. slov. doba dass. 

dobjjndf, -it, -esk Ort. 282. 283; dobendi, -ft Wgd. I 254; 
dobändf, -it, esku N. 11; dobendi, -it, -esc Maj.: einnehmen, 
erlangen f gewinnen. Dr. doblndesc Von ablg. fi^OEX^fi^, 
dakoslov. dobandem. VgL J. V 307. 

dobitök Tier, Vieh; dobitotsi N. I 20. Dr. dobitoc Vom 
big. ;^o6iiT'BirB dass., ablg. A^K^kiTkK'k, serb. kr. dobitak, slov. 
dobitök Gewinn, Erwerb, 

dogno o zuta ancora non (sei) a casa? Arch. unverständlich. 

doi, do, duo in Zej. N. IL I 35. 46; doi, doue, doe Maj.; 



Digitized by 



Google 



— 209 — 

doi doj SL El.; doi Asc. 56. 75; doi, do Grt. S. 84; doi, do 
Wgd-Hs. Wgd. II 1, 5 11. 8. w. xtaei. dojle Iv.; doile Asc. 75, 
Grt S. 84, N. IE zweäe] dowj votf xum 2. Male Wgd II 3, 7; 
doiprez jtsi Grt S. 84, zaci doi Arch. xtoölf; dovotez jtsi Grt S. 84, 
dovotezatse Wgd.-Hs., doi za<Je in Zej. Asc. 75 zwanzig, dovo- 
tezetsüe der Zwölfte, döipredovotezjtsi 22, dövote §to 200, döi 
müar 2000 Grt S. 74. Dr. doi douä, doilea döua, doisprezece, 
doTiä zeci; ar. doi, dag dpaijp, doU^a; mgl. doi d^a^^, dag- 
spretsi, daQZ9ts 28. Vom lat *dui far duo, duae. Die Form 
duo bei N. 11 ist itaL 

dökle toarm, als, dann Wgd. I 251. 11 7, 12. 12, 7: kr. 
slov. dökle Nem. lU 224 so lange als. 

domar^ts^ s. damar^ts^. 

domirek^ s. damirek^. 

domirit, -du Zej. N. II kann ich nicht erklären, da die 
Bedeutungsangabe fehlt 

domislf, -lit, -les in Zej. N. ü: slov. domisliti, -im sich 
erirmemj besinnen; kr. sich vorstellen, ersinnen. 

domitsiliu Wohnung N. U, domicilio Iren.: it domicilio. 

domnu Herr Wgd. 11 2, 12 u. s. w. Asc. 56; Heiland, Oott, 
Ghrt. 1335; domno Herrgott Iren. Arch. Dr. ar. domnu; dr. 
dumnezeu, ar. dumnidzeu; mgl. domn 12. Vom lat dominus. 

döflkve s. dufike. 

dos-u Bücken Iv. 12. Dr. dos, dosuri doase. Vom lat 
do(r)sum. 

dösta, dösti genug: dosta Maj., doäti Grt. 245, dosta 
Wgd. n 2, 15; dosta, -f, -i in Zej., dosta in Ghrad. N. 11: slov. 
kr. dösta, dösti Nem. III 224. 

dovotezatse, dowj s. doi. 

d^k^: dacä wenn Maj. haben Wgd. und N. nicht finden 
können, sondern nur se. Dr. dacä. 

djn pednaist vierzehn Tage Wgd. II 1, 19: kr. slov. dan. 

d^r: dar aber Maj. hat N. nicht erfragen können. Dr. dar. 

djr-u, -ure N. 11; daru, -ri, -rurle, -rele Grt 1313 Oe- 
schenk. Dr. dar vom ablg. dartt datio. Das ir. dgr kann mit 
dem dr. dar oder dem kr. slov. dar identisch sein. 
Welgand, 6. Jahresbericht. 14 



Digitized by 



Google 



— 210 — 

d^sk^, dgske Brett Ghrt. 109. N. 11 kann das kr. daska 
Nem. II 523 oder slov. deska sein; dr. dgskg dass. (Cämpeni 
J. IV 327) ist jedenfalls magy. Ursprungs: deszka. 

dren-u Komdkirsche Wgd. III 219; dren, drenlu Ahorn 
Maj.: sloY. dren, kr. dren, dren Nem. I 368. 370, sonst drin. 
Die von Maj. angegebene Bedeutung beruht wohl auf einem 
Mißverständnis. 

dret, -tg; -tsi, -te N. IL Grt 264. 755 (aber dretQ; drit 
Maj. recht, echt; dritä rechte Hemd Maj.: kr. drit NeuL III 176, 
dret dnt BuduL 47, ven. dreto, drito. Das dr. ar. drept, mgL 
dirept ist, wie es scheint, ganz verdrängt 

drob in Zej. N. 11. Dr. drob Stück vom ablg. *drobü, das 
in dieser Bedeutung nur im poln. drob und magy. darab er- 
halten ist (nblg. droben). Das kr. slov. drob hängt nicht mit 
dem ir. zusammen, da sie Eingeweide besagen. YgL mgL drubi 
zerstückelte 73. 

dr?g, -g?, -dzi, -die N.n.Maj.; drag, -gg, -gi, -ge Grt.335; 
drjgg Wgd. II 8, 1 lieb, teuer. Dr. drag vom ablg. dragö, auch 
kr. slov. drag Nem. III 178 dass. 

drjk-u, -tsi Wgd. 11 2, 2, 14. 12, 6. N. DL; uraco. Iren. 
ist Druckfehler für draco; drac, -ci Maj., dracu Arch. Asc. 77, 
draku Iv. Teufel Dr. ar. drak. Von draco. 

drum, -muri Weg Maj. haben Wgd. und N. nicht gefunden. 
Dr. kr. drum. 

druzinf Familie N. I 33. 11: slov. kr. druzlna Nem. II 541 
Hausgenossenschaft, 

düblu: dubia kjme Wgd. I 255; dupgl, duplf Grt S. 74 
doppelt. Dr. ar. duplu. Die erste Form ist ven. doblo; die andere 
stimmt zwar mit kr. düpal, düpla Nem. UI 184. Kur. 106 über- 
ein, braucht deshalb aber nicht direkt aus dem Eroat. entlehnt 
zu sein, sondern kann altes Erbgut, nur durchs Eroat. beein- 
flußt sein. 

dug, -gure Schuld Asc. 76. Iv. 2. N. II: kr. dug, nicht 
slov. dolg. Vgl. delg. 

dügf , -ge Daube Grt 444: kr. düga dass.; aber slov. doga. 
Dr. doagä, ar. dQag9. VgL J. V 310. 



Digiized by 



Google 



— 211 — 

duh, -hure N. II, duhu Iv. 3. SL EL Geist Dr. duh Atem, 
Geist, ar. duh Hauch Yom ablg. duhn, auch kr. slov. duh 
Geistf JDuftt Atem. 

dühovf Pfingsten Grt 1290: kr. duhovi pL dass.; duhovf 
stimmt besser zum Singular duhovo, den Miklosich angiebt 
ich aber nicht finden kann. 

dültse, -a, -i, -e N. H; dulitSe Wgd. I 244; dülytse, -e, 
-e, -e Ort. 912; dulce Maj.; dulde Asc. 74 süß. Dr. dulce, ar. 
dultse, mgL 73 dultsL Vom lat dulcis. 

dumirekj, -tS N. I 25. 11; dumirekj Grt. 1257, dumirecä 
Maj. 77; dumerika Iv.; dumereka, domireka, domireke Zej. 
SL EL Dr. duminica, ar. duminik^; Guy. II 59 fi^%u%^fi%}M^, G. I 9 
AOUipiKk, Cor. A^uipmuH, Fr.-C. 86 dumirica. Vom lat. 
dominica. VgL J. III 12—13. 

düiike Wgd. II 3, 5. 12, 3, 5. dunk(v)e N. II, duncä Maj.; 
döfikvj Grt 1349, donche SL El. Asc 77 also, folglich. Duilke, 
dofike gehören zu kr. dünke, dünke Nem. III 224, dunkle 
Budm. 167, dönkle Nem. III 224, ven. donca, istr. d9nka 27; die 
Form mit t dagegen zu kr. dünkya Budm. 167, itaL dunque. 

düpf Wgd. I 251. n 3 u. s. w. N. II; dupa Maj.; dupa 
WdB. SL El. It. Grt 26. 1263 nach, hinter; dupä ce nachdem 
Maj. Dr. dupä, ar. mgl. dupg. Vom lat de post 

düpgl s. dublu. 

durf, durut, -6- schmerzen Grt 962; dure, durut, dornt, 
dore Maj.; I-a durut, dore trbuhu Wgd. I 253, dore kgpu Zej. 
N. IL Dr. durea, durut, doare; ar. d^are; mgL 69 dpari. Vom 
lat doleo, dolutum, dolere. 

durml, dörmu, durmit schlafen Ghrt 1269. N. II; dormu, 
dorminda Asc. 71 ; durmi, dorme WdR.; dormirg it -am Wgd.l248, 
durmi II 1, 11. dumüt II 1, 13. dormu LI 3, 11. Dr. durmi^ 
durmit, dorm; ar. durnire, dormu; mgL 36 durmiri. Vom lat 
dormire, -ftum, dörmio. 

dur^: dure es dauert Iv. 8: ven. durär, it durare. 

düie, -Sa in Zej. N. II; du§e SL EL Seele: kr. slov. düsa 
Nem. n 525 dass. 

dütse, dus, duk führen: duce, dus, duc Maj.; dutse, du§^ 

14* 



Digitized by 



Google 



— 212 — 

duk Ghrt 541; dutSe, dua, duS, duku N. II; dutSe Wgd. 11 7, 9, 
dus n 1, 5. 7, 9. du imper. I 246. Dr. duce, duc, dus; ar. das, 
duku; mgL 40 dus, dukg 64 (dr. ar. mgl. du imper.). Vom 
lat ducere, duco. 

dütse 8. adütse. 

düzan: odprostö nam duzan WdR. SI. EL Darin ist duzan 
nicht als Schuld, sondern als schuldig au&ufassen: kr. düzan 
Nem. in 187 schtUdig. 

düznik, -ts Schuldner: duznid Asc. 76; duznid Iy. 2. 3; 
duznic SL El.: kr. duznik, slov. dolänik. 

dväizet Wgd.-Hs. MgL 28; draiset Wgd. I 254. N. 11; 
dvaiste im Valdarsa Asc. 75. WdR. xwanzig: slov. kr. dyajset 
Nem. III 221; dvaiste vom kr. dvaest 

dvanäist zwölf Wgd»'Ha.: kr. dvanäjst Nem. lü 221, slov. 
dvanajsi 

dvigni s. dignf. 

dvöiek, dvoits ZwiUmgi dv6yek-u; -ek, -dvoitsi Grt 683; 
dvoitsi Wgd. 11 1, 3: kr. dvojak, dvojci, slov. nur dvojce^ 
-cek, -cic. 

dvor-u, dvor-i N. 11; dvor Grt 53 Stau', kr. dv6r Stau 
Nem. I 375, sonst kr. slov. dvor Hof. 

dvörits: dv6ritä-u, -tS-i N. 11; mik dvorits, plur. mits 
dvorits Schafstall Grt 55. Miklosich giebt slov. dvoriö als 
Etymon an, was ich nicht finden kann; man konnte auch an 
kr. dvori(5, slov. dvorec denken. 

dzindzir^ s. zinzir^ 

E. 

E und, aber WdR SL EL Wgd. I 251. 11 1, 3. 3, 10. N. 11: 
ven. it e. 

eko Grt. 1203; fkä N. 11 siehe da/: it ecco, hat mit dr. 
eacä nichts zu thun, vgL igpj, dr. eapä. 

encä s. ifikj^. 



Digitized by 



Google 



213 



F. 

Fabrikji, -kjit, -kesk bauen Ghrt 81: ven. fabncar dass. 

falf, -lit, -lesk Grt 211. 204. N. 11; fSIesc, -li, -Ht Maj.; 
falae, fale, falindo Iy. 8. 9 täuschen, irren, verfehlen-, unpersön- 
lich: fall Wgi n 4, 14, 15. Grt 204 es fehlt: kr. feHti, -im 
mangeln, versehen, ven. fallr täust^ien, slov. falatL 

fallt-u Irrtum Iv. 8: it faUito. 

familie: famflija Iy. 8, ißüneliä, -lii, -lie Maj. Familie: kr. 
sloY. fEunilija, it. famiglia. Neu ist auch dr. familie; alt aber 
sind ar. fimij^ale, alb. fgmele. 

fantfn, fantinä Jüngling Maj.: sIot. ven. fantin, kr. fanüna 
Nem. 11 541 Bursche. 

farfrg Ort 480. Wgi I 255. N. 11; farira Asc. 61; farirä, 
-re Maj.; farinj Wgi 11 12, 5, 6 JIMl. Dr. fäinä, ar. mgL 
f^rin^ 66; Fr.-C. 100 f&ninä. Vom lat farina. Das ir. farinj 
ist it &rina. 

fatj gMiren: fetjt-aw N. I 35. Dr. föta, ar. fetu. Vom 
lat fetare. 

fats6-lu, fatsol-i N. I 27. U; fa^ol, -li, -le Maj.; fesölu 
Iv. 4; fatsö-lu, -li, -lurle Grt. 416 Ihschentuch, Kopftuch: kr.facöl 
Nem. I 371. 401, Kur. 107, alb. fatSel, it facciuolo Leinentueh. 

faur^r Schmied in Zej. N. U, dr. föurar sind wohl nicht 
von *£&bruarius abzuleiten, wie Cihac I 90 will, sondern eine 
Weiterbildung von feiur mittelst des Suffixes -ar, das ja för 
diese Kategorie typisch ist 

fazöle Bohnen N. U; fajole, fasole, fasole Maj.; fazöli 
Iy. 4. Dr. fiuöle, ar. fgsule. Nach Cihac I 88 soll es von lat 
phaseolus abstammen, ebenso nach Meyer Alb. Wörterb. 111 
das alb. fasul. Für das Rumän. ist es unmöglich, wahr- 
scheinlicher ist es mir, daß dieses auf der ganzen Balkan- 
halbinsel verbreitete Wort aus dem Venezianischen hinüber 
gewandert ist: vgl ven. fasölo, fasöli; vegL fassül, fftzülji; 
ngr. g>ac6Xi, q>a6ovXi, bulg. fasul, türk. fasouliä, serb. fadola. 
Slov. kr. fazöl Nem. I 401 stimmen mit istr. fazöul (Arch. XII 
340) überein. Slov. fizol ist deutsch Fisole, und von alb. firazule, 



Digitized by 



Google 



- 214 — 

sloT. frzöl will ich hier absehen. Das Ir. hat auch beide 

Fonnen aufzuweisen: einerseits fazöle und andererseits &söle. 

f6brj, -re Ghrt 316. Wgi-Hs. N. II; febrä Maj.; febra 

Iv. 9: kr. febra Nem. 11 523, febra Budm. 47, it febbre, ar. 



febrpr Februar in Zej. N.;!!: istr. 7 febrer, ven. fevrer, 
yegL februar. 

f erek^, -k^t, ferek: se fsEureka SL EL; fereca, -cat, ferec 
Maj.; ffrekj in Zej. N. 11 mit Eisen beschlagen. Dr. fereca. Vom 
lat *ferricare. 

ferm: fermi fest Iv. 11: it Ten. fermo. 

ferm|i, -m|it, -mesk: ferml, -mit oder ferme, -meit, -mesc 
kochen Maj.; merinda j fermejta bereit Iv. Dr. ißerbe, ar. Serbn 
dürfte kaum dazu gehören, das Etymon ist jedenlalls it. fer- 
Tere, ven. ferrer, die Endungen weisen darauf hin. 

ferment^, -tjt, fermentu N. II; fermente, fermentu Grt 
1343; fermenta, frementa, hrementa, -tat, -ment Maj. kneten. 
Dr. främlnta, ar. frimi(n)tu. Vom lat. fermentare kneten. Die 
Form fermentp zeigt Einfluß des it. fermentare, vgL J. m 48; 
wegen des Anlautes hr- vgl. mold. hreamät for freamat, ir. 
hlamünd neben flamund u. s. w. 

festj, -te: fe% -te Grt 1325; festgi -te N. II; fest Iv. 15 
Fest, Feiertag: kr. feSta Nem. 11 522 , it ven. festa, alb. fest^. 

fet, fets N. n. Grt 676; fet Wgd. 11, 1, 2, 3. Wgd,-H8.; 
fet, fSt^ -tsi Maj.; faetu Iv. 3 der, das Junge, Ehabe. Dr. fat, ar. 
fetu. Vom lat f(o)etus. 

fetits^, -tse: feti^ -^e Maj.; fetice SL EL Mädchen. Dr. 
feti^ Aus f^t^ (s. unten) mittelst des DeminutivsufGxes -its^, 
slav. -ica gebildet 

fetsör-u, -r-i: fe^or, -ri Maj.; fets6r-u, -r-i Grt 670. 677; 
fedoru Asc. 77, fizori SL EL; fizori mä Iren.'; feöiori Iv. 9 Jung- 
ling, Bursche, Sohn. Dr. fecior, ar. mgL fit§ör 64. Vom lat fetiölus. 

fetsor^, -re: fetiorä, -re Maj. Mädchen, Dr. fecioara. Vom 
lat *feti61a. 

fetsorin-u, -n-i Bursche: fetSorin in Zej. N. IL Aus 
fetsor und -in, vgL it fantlno, slav. -inü. 



Digitized by 



Google 



— 215 — 

fetSorinf , -ne Mädchen: fetäorinf in Zej. N. 11. S. oben. 
Vgl. ii fanidna, slov. -ina. 

fetsorits Bursche: fe^oricin, fe^orityu Maj., ist fetsor 
mit der kr. Endung -id oder slov. -i{. 

fetsorits^ Mädchen in Zej. N. II, ebenso wie fetits^ aus 
f^t^ so aus fetSor^ mit slov. kr. -ica. 

ff tf, -te GWj. 652. 671. 676. 677. N. H; fete sg. Sl. ü; 
faeta Iv. 3; feta, fete Maj.; fftf, -ta Susn., {^t§, -ta Brdo, f^ta, 
-ta Noselo Wgi-Hs. Mädchen, Tochter (bei Ort 652: Frau?). 
Dr. fata, fete; ar. featg, fe(a)te; mgL f^tg 4, f^ti 59. Vom 
lat *feta. 

f |tinf Mädt^ien, Fräulein in Zej. N. II ist wohl nach dem 
Vorbild fantüif = it. fantina gebildet worden, vgl geg. fäting 
Alb. Wb. 100. 

fi, fost u. foSt, sgm u. esku sein N. L II; Wgd. I. II; fi, 
fost, jes]8am und sgm Äse 67—69. 63; jessam, fost SL EL; fi, 
fost, saem Iv. Dr. fi, fost, sunt; ar. hire, fiitg, esku u. fiiu; 
mgL ire, fost, sam u. sgm. Vom lat. fieri und esse. Zu einer 
Erklärung der vorkommenden Formen ist hier nicht der Ort, 
das gehört in die Flexionslehre; bemerken will ich hier nur, 
daß ir. sgm, jesam u. s. w. kr. sind. 

figlimpn Wgd. 255 ist aus dem deutschen Flügelmann 
entstanden. 

figürf, -re: figurä^ fegura, -re Bäd Maj. Dr. figurä, ar. 
figurg. Vom itaL ven. figura. 

fikpt-u, -ts-i K II; fikät-u, -t(s)-i, -tur-le Grt 808; ficat-lu, 
-^i Maj. Leber. Dr. ficat; ar. Hikät, -te. Vom lat ficatum. 

fil-u, -li, -lur-le Faden Grt 375: ven. it filo, -li, -la; 
alb. fiL 

Filip^rj Pola Wgd. II 6, 1. 

fil-u, fil-i N. ü; filju, filj Asc. 56; filju SL EL; filju, filji 
Iv. 3; filiu, fiilu mit Art, fili Maj.; fili Wgd. I 252. 256 Sohn. 
Dr. flu, ar. fiilti, mgL ili 19. Vom lat filius. 

file, -le N. II Wgd. I 254. II 7, 4 u. s. w.; filie mä plur. 
Iren.; filja SL El. Tochter. Dr. fil, ar. Hile, mgl. ilig 19. Vom 
lat filia. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 216 — 

fin, -n^ in Zej., sehr häufig N. I 35. 11: ven. kr. fln 
Nem. m 176, it fino. 

fini, -nft, -nesk[u Wgd. I 246. H 5, 2. N. IL Ort. 7. Maj.; 
fines Asc. 71; finae, finit Iy. 9 bemdigm: ven. finir, it finire. 

fiori, -rft, -resk blühen Ort 1009: ven. fiorir. 

fiorin-n, -n-i Grt 159. Wgd. 11 6, 9; florüi N. 11 Otäden: 
kr. Qorfn Nem. I 403, ven. fiorüi, TegL fiorain, geg. flon Alb. 
Wb. 109, turk f9luri[n, ngr. g>Xa}Ql, q>XovQl Türk. St I 64, ar. 
flurie Goldstück. 

fir Maj. Iv. 14; fir-u, -r-i, rurJe Grt 1082; fir-u, -rur-Ie sehr 
selten N. 11 Hm, Dr. ftn, ar. fon; Fr.-C. 86 far. Vom lat 
foenum. 

ffrtufi Schürxe{?) in Zej. N. 11 kr. fertoh Nem. I 394, dt 
Fürtuch. 

fiüme Fluß N. 11: ven. it fiume. 

florin 8. fiorin. 

fip s. afl^. 

fl^stru: fiästru, -ri, -nirle Pflaster Ghrt 322: nicht von 
flajSter, wie Miklosich will, sondern von slov. fiaSt^r. 

flgm^nd, -d^; flgm^nz, -nde N. 11; flämönd, fiamund, 
hlamund, hlam^nd, plur. hlamunzi, hlamenzi Maj.; hlamund 
Asc. 76. Wgd.-Hs. N. II hungrig. Dr. flfimlnd, (ar. fgmgtös), 
mgl. 49 flgmünt Vom lat famulentus, *flamentus. Vgl J. HI 35. 

Her Wgi I 244. N. I 42. H; flyer Grt 149; flier, -rä Maj.; 
fljeru Iv. 5. 7. 14 Eisen, Dr. fier, ar. Heru, mgL 4 hjer. Vom 
lat ferrum. 

f og6rg: fogherä irdenes Tragöfchen, Oeßß zum Broibacken 
Maj.: ven. foghera, it focara. 

föie 8. fole. 

fok-u, -ure, -urle N. IL I 32; fok-u, -uri, -urle Wgd. I 250. 
n 6, 2. 7,3; foku, -ki, -kurle, fotsi Grt. 1128; foc, focuri, 
focurä Maj.; foku WdR. Feuer. Dr. foc, focuri; ar. fok, foku- 
r(i)le; mgL 75. 25 fok, fokuri. Vom lat focus. 

föle, fol: fole Maj. Asc.'^77. SL EL Iv. 2. 3. 14; fole, foli 
Wgd. I 250. Hs.; fölele, fölyi Grt 166 BoMch-, fole plur. tt 
Bauch, Blasebalg in Zej. N. 11; fole (folu), fole, -li Schlauch 



Digitized by 



Google 



— 217 — 

Qrt 498. Dr. foale, foi; ar. foale, fol Bamh^ Schlcmch, Vom 
lat. foUis. 

fol: foKu, -ii EkUt Maj.: it. foglio. 

föle, fole N. n. WgA-Hs.; foliä, -ie Maj.; folya, folyele 
GW^ 1018; foya, foyele Ghrt 267 Blatt. Dr. foate. Vom lai 
foHa; ii foglia, vegL Aiäja, yen. fogia. 

folet^, -te: folieta, -te 2SeH%mg$blatt Maj.: it foglietta, 
Yen. fogiei», alb. fletg. 

fome Maj. Iv. 5. 6. Wgd. I 253. II 7,-6. Hs. N. IL Grt 566; 
home Maj. Sl. El. Asc. 76. Iv. 4. 5. 6. N. II Hunger. Dr. ar. 
foame. Vom lat fames. 

font^n^, font^r^ s. fgntgr^ 

formj , -me Grt 729; funnä, -me Maj. Form: it ven. kr. 
forma Nem. II 527. Kur. 109, vegl. faörma, alb. formg. Die 
Form forma kommt jedenfalls auch in istr. Mundarten vor, 
vgl Ive, Istr. Mundarten. Vgl. Cihac I 98. 

forte adj. stark, heftig ly. 5: it Yen. forte, alb. fortg; das 
dr. foarte ist nur Adverb sehr. 

fortetsf , -tse feste Stadt Iy. 6: Yen. it fortezza, kr. forüca 
NeuL n 544. Kur. 109; alb. fortets^ Standhaftigkeit. 

förtsf , -tse Grt. 724; forza Iy. 15; for(Ä, -^e Maj. Kräfte 
OewcUt: Yen. it forza, alb. ar. fortsg. 

fortsei, -ts|it, -tsesk antreiben Ghrt 1282: Yen. forzär, it. 
forzare, alb. fortson xtoingen. 

fortsin: forzin forceps, Zange Iren, ist nach Miklosich 
y,zweifelhaft''. Es könnte Yen. forzin, forcin, forsin starkes Tau 
oder it. Yen. forcina Oabel sein; das letztere steht in der Be- 
deutung näher, das erstere in der Form. 

fortünj, -ne Sturm N. II. Dr. furtunä; ar. alb. fortung, 
furtung; ebenso ngr. 9>o(t;)pTowa, kr. serb. fortuna, kr. vrtuna 
Kur. 135 (wohl durch den Stamm vrt- beeinflußt). Nach 
Cihac I 106 soll das dr. furtunä direkt von lat fortuna ab- 
stammen; richtiger leitet er es in Bd. II 661 von ngr. ^oiHf- 
Tovva ab, das seinerseits das it Yen. fortuna Sturm, Unwetter 
ist Neugriechischen Ursprungs sind auch die ar. alb. Wörter, 
während das serb.-kr. aus Italien gekonmien ist 



Digitized by 



Google 



— 218 — 

foi: foS-u, -Si, -fiurle Graben Ort 523: ven. fosso. 

f^bru s. fjwru. 

f^rb^: farbS Farbe Maj.: kr. slov. farba, auch im Banat 
£arb9 J. m 315. 

{§Tf Wgi I 251. II 1, 6 u. 8. w. in Zej. N. II; £(o)arä M^.; 
jhra Sl. EL; fora Iy. 15; for^ Ort 34 draußen^ kmaus, for^ 
din Ort 33; f^r^ din Wgd. I 252. 11 3, 6 hinaus aus. de &ra 
von außenj pre farä draußen herum Maj. Dr. afarä; ar. afgarg, 
n^fgar^; mgL 33 n^fiär^. Vom lai ad-foras. 

f jr[g de: fträ (de) Maj.; fax de Iv. 6 u. s. w.; forj de 
Grt 705 {Ort bemerkt dazu: „varde scheint die gewöhnliche 
Form zu sein, s. die Trei frats'', S. 78; diese ist sicherlich 
falsch, Gärtners Gewährsmann Glavina hat nach Pro£ Weigands 
und Dr. Nanus Aussage eine von den übrigen Istrorumänen 
abweichende Aussprache); fjr de Wgd. I 251 (fgr de Wgd. 
n 3, 7 ist wohl Druckfehler für fjr de); {^i{g N. 11 ohne. Dr. 
färä de, Fr.-C. 100 fänä; ar. fgrg (di), mgL 34 f9r9 dl Vom 
lai foras. 

f^rus: farus, -zu; -ä, -ä Pfarrhaus Grt 44. 1329: slov. 
faroYz, nach Mikl. faro& 

f^ti: fati Sachen, Dinge Iy. 10; ven. fato, it feitto. 

f^tse, fakut, fpk: face, -cut, fac Maj.; fade, facut Iv. 2. 
3 ff.; fade Arch.; fatee Grt 10. 617; f^tse, fakut, fpk Wgd. I 
246 ff. n 1, 3 fit; fptse N. I 42; Imperativ: fj Wgd. I 246, fee 
Iv. 3 machen. Dr. fsMse, facut, fac; ar. faku, fapt^; mgL 63 
fak, fat 40 (Imperativ: dr. fa, ar. f^, mgL f9 38). Von lat 
£EU2ere, factum. 

fpts^, -tse: fatza Asc 77; &^ Maj.; ÜEica Iv. 13; fats^ 
-tse Grt 775 Gesicht Dr. fa^ fe^; ar. fätsg, fgts; mgL 78 
fats9; kr. £aca Budm. 42, Kur. 107; Alb. faka Vom lat 
facies. 

f^wru: fabru, favru Schmied Maj. Dr. &ur, ar. favru, 
fevur. Vom lat feber, -brum. VgL jwd, dr. aud, ar. avdu. 

fgnt^rj , -re in Zej. N. II; fontaera in Zej. SL EL; fpn- 
tarft, fontänä Maj. Bnmnen\ Funtüre (Ortsnamen) Arch. Dr. 
fintlnä; ar. fgnt^no, fi^nt^g; Fr.-G. 86 fäntarS. Die Formen 



Digitized by 



Google 



— 219 — 

mit fon- sind durch it. ven. kr. fontana Nem. II 541 beein- 
flußt; ganz kr., bzw. itaL ist font&nft (d. L wohl font^nf). 
Yom lat fontana. 

f ^rl^n: fürlan, frulan, forlan Maj.; fgrlan-u, -n-i Grt 358 
Friaiderj LemuH»ndweber: slov. frlan (Mikl.) und kr. slov. Yen. 
forlan, YgL kr. frlanka Nem. 11 548. 

fraierits^: &Qaierfts^ N. II: Yom kr. fräjar amcUor Nem. I 
389, deutsch Freier mit Hilfe des kr. sIoy. Suffixes -ica ab- 
geleitet 
falls durch sIoy. Vermittlung, YgL sIoy. fraj freL 

fraii: se fraiesku t§ud^ N. 11: Yen. fragiar schlemmen^ 
prassen. 

frakulits: frakulit§-u inZej. VierteOäer N. 11: sIoy. fräkelj, 
kärtn. fraggerl, fraggal, bayen firackele HalbseideL 

frantsisku Wgd. 11 5, 1 u. s. w.: ii Francesco. 

fregfi, -gjit, -g&k Grt. 1133; freg, -ghi, -gä Asc 70; 
free, freg, -a, -at Maj. reiben: Yen. fregär, it. fregare. Majo- 
rescus freca ist wohl nur wegen dr. freca entstanden. 

frement^ s. ferment9. 

fresk, -kj, -K, -ke N. II; frisc, -scä, -sti, -ste Maj.; frlzgk, 
-ske, -Ski, -§ke Grt 103 frisch; frisk-u Wg(i.-Hs. N. IL Friz^k 
ist sloY. frizek (Mikl.), kr. friiak, -äka, fräzak, freSka Nem. IQ 
184; fresc <=» it. Yen. fresco; die Formen mit i dürften wohl 
istr. sein, YgL Iyc, Istr. Mundarten. 

fridu kait Maj.: istr. 11 fri(j)do, Yen. fredo, it freddo. 

frikj Grt 971. Wgd. II 5, 3. Hs.; fricä Maj.; frika Iy. 
10. 12 Furcht. Dr. fricä, ar. mgL 69 alb. frikj. Vom ngr. 
g>Qlxfi. 

frit^, frit^Iej: fritä, fritaliä Eierspeise Maj.: Yen. frito, 
it fritto Pfanngebackenes; kr. fritalja Nem. II 544, Yen. OYi 
fritolä Spiegeleier^ it. frittella Pfanf^cuchen;[Ygl. ar. fripta Oe^ 
brcUenes, friptalu ganz gebratenes Tier. 

friiesk: frigesc braten^ sehr selten Maj.: it friggere, Yen. 
frizer; aber dr. ar. mgL frig. Bedarf noch der Bestätigung. 

fr^ne: Franc WdB,: kr. Frane Nem. I 393, YegL Franc. 

fr9nts: Frants Wgd. I 254: kr. Franc, sIoy. France. 



Digitized by 



Google 



— 220 — 

fr^ii£: franki Steuern^ Beiträge Iy. 6: slov. kr. franH 
Nein. II 527 Steuern^ it franchi. 

fr^sir: firasir, -ri Esche in Zej., sonst lesic Maj. Dr. frasin, 
ar. frapsing, alb. fragen; Fr.-C. frasir. G. Meyer sagt in seinem 
Alb. Wörterb. 111, das alb. Wort stamme vielleicht ans dem 
Ital., und das rum. aus dem Alban. Fürs Rumän. liegt kein 
Grund dazu vor. Vom lat. fraxinus. 

frjs, -zu, -Äur-le N. 11; fraS, -zu, fraS, -2i, -zurle Grt. 1042; 
frazu Wgd.-H8. Erdbeere. Dr. fragä. Vom lat. fraga. Das 
ir. fra§ entspricht dem dr. Plural frag!. 

fr^tar: frataru, frateru Mönch Iy. 15: kr. fratar, Yen. frar, 
YegL firnatru dass. 

fr^te, frjts Wgd. 11 7, 9. 7, 1 u. s. w. N. II; fratogli mä 
Iren.; &ate-Ie, fratzi Asc. 53; fratele, fratul, fratol, fira^ Maj.; 
frate-le, -te, ts-i, -turle Grt 681 Bruder. Dr. frate, fra^; ar. 
frate, frats; mgL 22 frati, frats. Vom lat frater, 

frul^n s. fgrl^n. 

frument Mais in Zej. N. II: it. frumento, Yen. formento, 
Yegl. formiant, kr. frmentün Nem. I 427, fermentun, frumetin 
Kur. 107; sIoy. fromentin. 

frunfg^, -ge: fruniga Asc. 76; frunicä, -gft, -ge Maj.; 
ftirnigj, -ge Grt 919 Ameise, Dr. fiimicS, -ici; ar. fiimikg, 
-gg, -its, -idz; mgl. 11. 14 fumigj, -is. Vom lat formica. 

frünte: firunte, -ti, -|i fflaj.; firuntj, -te Ort 759; firunte 
Wgd. n 8, 3 Stirn. Dr. frunte; ar. firuflge, frgmte, fiT}m(p)te; 
mgl. frunti 11. Vom lat frons, -tis. 

frünz^j -ze: frunza, -ze Asc. 74; frunzä, -ze Maj.; frunz^ 
Grt 1019 Baumblatt, Maisstroh Grt 551. Dr. frunzft; ar. frgndzg, 
frgndzg; mgL 11 frunzg. Vom lat frons, -dis. 

früStik-u, -kurle Grt 469; friuStuku, -kurle N. 11 Früh- 
stück: kr. früstik Nem. I 389, sloY.''^fru§tuk, bruätek; auch im 
Banat frufituk J. III 316. 

fruStikei, -k&k Grt 470; friustukfi, -kfit, -k&ku N. II 
frühstücken: sIoy. finätukati, brufitekati; auch im Banat: fru- 
gtukuesk J. in 316. S. oben frndtik. 

früsYg, -Ye: finSYg Wgd. III 219; hrusYj, -Ye Grt 1033. 



Digitized by 



Google 



— 221 — 

1034; hruävg Wgd. II 7, 6. Hs., -vile WgcL 11, 7, 6 Birne, Birn- 
baum: kr. hrüSya Nem. 11 524, slov. hra§ya (MiU.)) sonst 
hruSka, vgl. aber obersorb. kni^ya, polab. greusva. Auffällig 
ist firaSy^j durch das Ir. ist das anlautende f nicht hervor- 
gerafen worden. 

frut, -ture: fni(p)t, -te Maj.; frutu Asc. 78; frutu, -tsi, 
-turle Ort 1023; fruture Wgd. U 10, 1 Fritcht, Obst: ven. fruto, 
it frutto. Vielleicht ist frupt durchs itaL frutto beeinflußt 
worden, wie das ar. frutu, frutä durch das alb. frllt und ngr. 
g)Qoikrov, cfr. Alb. Wb. 112. 

fui s. fiizl 

fulminant: ftJminänt, -te Zündhölzchen Maj. N. 11; fiir- 
minantu, -ti, -turle KnaU Ort 1132: kr. folminänt Nem. I 426, 
it fulminante knallend, Streichhölzchen^ auch dr. fulminante pl. 
Fr.-C. 104; forminante J. IV 327, -nde Fr.-C. 104. 

fumj i, -m|it Brdo oder fump, -mpt, fömu N. 11; fumej 
Iv. 6 ramhen: dr. famä, Ten. fumär, kr. fumati Kur. 110. Es 
kann rumänischen Ursprungs sein: lat. famare. 

fund, -dure N. 11; fund Wgd. I 253; fundu, -di, durle 
Grt. 62 Qrund. Dr. ar. fand, alb, funi Vom lat fundus. 

funduril sav^er gewordene Mich in Zej. Maj.: ven. fondariöl, 
it fondigliuolo Bodensatz. 

fürkj, -ke: fdrcä, -ce, -ci Maj.; furca Asc. 77 Spinnrocken. 
Dr. furcä, ar. alb. bulg. farkg. Vom lat fiirca. 

furl^n s. fgrl^n. 

fürmf s. formf. 

furmin^nt s. fulminant 

furnig^ s. frunig^. 

fur^, -^t, für Wgd. II 4, 3. 11, 2. N. 11; fara Asc 77; fura, 
-rat, für Maj. Grt 307; far9ru N. I 37 stehlen. Dr. fura, ar. 
faru, mgl. 74 ftir. 

fus, -se, -sure N. 11; fus, -sä, -se Maj.; fas, -si, -sele, 
-surle Grt 1350 Spindel. Dr. fus, -se, -suri; ar. fas, -se. Vom 
lat fusus. 

füte, -tut, fut coitum facere Maj. Dr. fut, -tut, -te. Vom 
lat fatuere; vgL alb. fat hineinstecken, futem hineinschlüpfen. 



Digitized by 



Google 



— 222 — 

fuzf, -zft, fug: fug, -gi, -git, häufiger fdi Maj.; fuzi, fug 
(fuzi u. 8. w.) Ort 948; fdji Asc 77; fniit N. I 37; fuze, fdgo, 
fiizit N. n fliehen. Dr. fdg, -git, -gi; ar. fdgü, fddzit^; mgL 
fdg9, aor. fdzi 61. Vom lat fagere, -gio. 

fü^i: fugi plnr. Makkaronispeise Maj.: kr. ftiü laganorutn 
gemts Nem. I 368, vgL Ten. fdgazza, it focaccio Aschkuchen. 

Ga: 10 men ga, ta ga meri, ie ga meri Wgd.-H8.: kr. 
slov. ga^ 8. Schuch. 104—105. 

yadickgi, -k|it, -ke8 kitzeln in Zej. N. II: nur bulg. 
rxi^ppiKSkWh neben r^AKXH^RaiTL, t^mb^^ha cla88. zeigt diese 
6e8talt; 8onBt findet 8ich der Stamm noch in dr. gldUä, alb. 
gadulis, ngr. jovöavlcij tfirk. gydjyqlamaq, lit katolöti, angel- 
8ächs. citelan, deutsch kitzeln, lai catolire. 

galfd^ s. gulid^ 

galirf , -re: galjira Asc 77. Iv. 8. 9 u. s. w.; |^)irfi, -re^ 
galinä, gäinä Maj.; gsdyir^ -re Grt 902; gaKr^ (in Zej. /aEr^), 
-re N. U Henne, Dr. g&inä, ar. mgL ggling 13; Fr.-C. 86 gäira. 
Vom lat. gallina; aber galinä ist Ten. ^dlna, und gäinä ist 
zu bezweifehL 

gambi|i, -ieit, -iesk tauschen, wechseln, verändern Grt 342» 
344. 1106; cambiä, -iat, cambiu und cämbie, -biet, -besc 
wechseln Maj.: ven. cambiär. AufGEJIend ist gambi^i, ygL 
jedoch ven. gardeün = it. cardello. 

gan^i, -n^it, -nesk: gänesc, -ni, -nit plaudern Maj.; gän| 
Wgd. I 253. gan^ II 1, 2. gan^it n 10, 4. ganesku 3. pL 11 10, 6; 
gäni, gani N. U sagen: kr. ganati se sich unterhaUen; abulg. 
ganati raten, sIot. uganiti enträtseln, 

gardelets-u Stieglitz Wgd. UI 219: kr. gardelac Kur. 110 
von ii cardello, in Muggia gardel[in Arch. XII 334, Ten. gardelln. 

gazet^, -te: gazetö Maj. Zeitung: Ten. gazeta, it gazzetta. 
Ar. g9zet9 Spielmarke gehört wohl nicht hierher. 

gladis: gladis Distel Maj.: kr. gladis Carduus Nem. I 408, 
sloT. gladez Stachel-, Kardendistel (s. RU. I 30), kr. gladaä 
Laserkraut. 



Digitized by 



Google 



— 223 — 

gl^dek, glptk^: gladek, gla% Ort. 128; /ladek in Zej. 
N. II; glatko, -ka Wgd.-Hs. glatt, eben: kr. gladak, sloy. 
gladSk dass. 

yl^ing Mist in Zej. N. 11 ist wohl yloinj zu lesen: wahr- 
scheinlicli aus sloy. gnojina Dimgv/ngsatoff durch Dissimilation 
der beiden n, VgL gnoi. 

gips, -sure, yljs in Zej. N. 11; glasu Iv. 8; glasu, -si, 
-sele, -surle Grt. 770. 889 Stimme, Laut\ dr. glas: ablg. glasü, 
sloT. kr. glas. 

gl^i: glaj, -ji, -je Trinkglas in Zej. Maj.': slov. glaz; dr. 
glazg J. IV 327. 

glpts^, -tse: ghia^ Maj.; gljaca Iv. 4; gljats^ GM. 1100 
Eis, Dr. ghia^ ar. ^letsu, mgL 78 gliets. Vom lat glacies. 

glem (ylem in Zej.), -m, -mure N. 11; ghiem, -me Maj.; 
glyemu Grt 383 Knäuel, Dr. ghiem, ar. glem, alb. I^mS. 
Nach Cihac I 108 vom lai glomus, nach 6. Meyer, Alb. Wb. 
243 Ton ♦glemus: fnuL glemüzz, oberitaL giemo, ven. gemo. 

gllndf (/I- in Zej.), -de N. 11; ghindä Maj.; glyind^ -de 
Grt. 1030; glinda Wgd. III 220 BMid. Dr. ghindä, ar. glindj, 
alb. Ignde. Vom lat. ^glanda for glans, -dis, iL ghianda. 

glindpr: ghindar, -ri Ei4ihe Maj. Dr. ghindar. Vom lat 
glandarius eicheltragend. 

gnil Iv.; gnyi(v)u, gnyile Ort 1012 faul, veri gnyi(v)u 
faulen Grt 1011: slov. gnil, kr. gnjio, gnjila. 

gnoi-u (ynoi in Zej.), -iure N. 11; gnoyu, -yi, -yurle 
Grt 618; cnoju Iv. Mist: kr. slov. gnoj; dr. gunoi. Ives cnoju 
ist wohl unrichtig. 

go, golj, gol, gole N. II; go, golj, -ly, -le Grt 401; go 
Wgd.-Hs. nackt\ gol, -lä, -li, -le leer Maj. Dr. ar. gol dass; 
mgl. 13 gol leer: ablg. golü, slov. gol, kr. gö, gol Nem. III 182. 

gobf , -le Buekd, Höcker Grt 805: ven. istr. 22. kr. (Kur. 
111) goba. 

gobest: gobfst (gob^St 806), -te, -ti, -te gekrümmt, 
buckelig Grt 265. 806: kr. gübast neben grbast und gübav 
Nem. in 193, slov. grbast dass., ebenso goba neben grba. 

godl, -dit, -desk genießen CM. 959; se godae si da pace 



Digitized by 



Google 



— 224 — 

Iv. 10: ven. goder genießen^ goderse sich freu^en\ sloT. kr. goditi 
angenehm sein. 

godin^ N. 11; godina Sl. EL Eegen; hodina in Zej. ist 
nicht, wie Miklosich bemerkt, „minder richtig^, sondern wird 
dureh /odin^ N. IL I 40 bestätigt Ar. godina Jahr ist bnlg. 
Das ir. entspricht kr. (zla, cma) godina Unwetter, Hegen, 

golid^ s. gulfd^. 

gol^ts: golaö N. U: kr. golad, slov. golac SansctUoUe, 

golubitsf Täubin Wgd. IH 218: kr. golubica, slov. 
golobica. 

gölup, -bu Tauber Wgd. III 218; gölubu, -bi, -burle 
Grt 904; gulub, hulub, gulubi Maj.; gulobi It. 9; yolub Susi. 
N. n Taube: kr. gölub Nem. I 389., slov. golöb. Der Ton 
schwankt vielleicht, vgL kr. golub und slov. golöb, infolge- 
dessen wechseln auch o und u mit einander ab. Dr. hulub 
hat mit ir. hulub, /olub nichts zu thun, es ist klr. VgL 
J. V 311. 

gondoletä, -te O^mn^ in Schitazza Maj.: ven. gondoleta 
kleine Oondel? 

goni, -nft, -nesk antreiben Grt 576. N. 11; /oni in Zej. 
N. II, /onf N. I 35 rammeln: kr. slov. goniti, -nim tretbeu, 
goniti se stieren, rammeln, 

görj, -re, in Zej. yorj N. II. I 25; gor Maj. Berg: kr. 
slov. göra Nem. II 522. 

gospodarltsf , -tse Herrin, Wirtin Grt 655. Wgd. I 253. 
N. II (in Zej. 70-): kr. slov. gospodarlca Nem. D 560. 

gos podin Grt 639. Iv. 3. Wgd. H 1, 14; /ospodfnu N 1 41 
Herr: kr. slov. gospodin Nem. I 425. 

gospodpr Wgd. II 1, 6 u. s. w. N. II (in Zej. yospodgr); 
gospodaru, -ri Grt 50. 639. Wgd. I 250 Herr, Wirt: kr. gos- 
podar Nem. I 427 dass., slov. Hausherr, Wirtschafter. 

g^bir, in Zej. /^bir N. 11; gabir Maj. gelb, Dr. ar. mgL 
galbin 28; Fr.-C. 86 galber. Vom lat galbmus. 

g^mb^ s. k^mb^. 

gprd, -dure N. U; g(o)ard, garduri, -ur[ä Maj. Zaun. Dr. 
gard, ar. gardu, alb. gar^ dass. G. Meyer, Alb. Wb. 119 hüt 



Digitized by 



Google 



— 225 — 

es nicht för ausgesclllossen, daß diese Wörter aus dem Slavischen 
stammen, doch lasse sich nichts gewisses dafar anfahren. Ablg. 
gradü Oarten^ Mauer, big. kr. slov. grad Burg sprechen nicht 
gerade för diese Annahme; das Wort müßte denn vor dem 
Übergang des or in ra übernommen sein, aber auch der Vokal 
macht dann Schwierigkeiten. 

gglfdj s. gulidf. 

ggmberle Haarnadel Wgd.-Hs. Herkunft unbekannt 

ggndl: gändi, -dit, -desc tveJMagen: ablg. *g§.diti von 
gfisti, g|d§ cithara ccmere, YgL J. V 312. 

79rtl|n Schlund, Gurgel N. 11 ist nicht dr. gätlän, sondern 
kr. grkljan dass. 

ggt HcUs N. I 27, dr. gät vom ablg. glütü. 

grabl^i: grablejt Rauh SL El.: kr. sIoy. grabiti, -im er- 
greifen, rauben; alb. grab! Raub. 

grai^i: grajej sprechen WdR^ dr. gräiä, ar. gresku: ablg. 
grajati krächzen, kr. johlen, slov. tadeln, mäkeln. 

gratsifi, -ijit, -iesk danken Ort 1307: ven. graziär, it 
ringraziare. 

grebf, -blt, -besk harken Ghrt. 553: kr. grebati, slov. grabiti 
dass.; dr. greblä harken und mgL gr9b9ies kratzen sind bulg. 
Ursprungs: rpeCjms, rpaÖTBaMTb. 

gredf , -de Balken Grt. 106. N. IL Wgd.-Hs.; yredj in Zej. 
N. II: slov. kr. greda Nem. 11 527, vgl J. V 312. 

gresnik: greSnic WdE.; griänic SL EL; grfsnici Iv. 2 
Sünder: slov. kr. gr^ämk, gre§nik Nem. I 389, kr. gri§nik. 

grew, grj, grel, grjle MgL 27. N. 11; grewu Wgd. 1 244; 
greu, grev, grea, grei, grele Maj.; grelo Iv. 7; gre(v)u, greif 
= grjvj, grely, grjle Grt 331. 333 schwer, schwierig. Dr. greü, 
grea, grei; grele; ar. greu, gr^ap, grel, gr^ale; mgL greu, grfo, 
greü, grjli 27. Vom lat gravis. 

gr|sf , -se Grt. 528; greasä, grese Maj. Schleifstein, Wetz- 
stein. Dr. gresie. Sie können nicht mit alb. grihp, grihoj in 
Beziehung gebracht werden; G. Meyer läßt sie in seinem alb. 
Wb. 130 aus alb. gpresg Schabeisen entlehnt sein. 

grlsnik s. gr^smk. 
Weigand, 6. Jahresberloht. 15 



Digitized by 



Google 



— 226 — 

griie: grije, -ji Sorge Maj., dr. grij&: ablg. gryza ioraio 
stomachiy kr. slov. griza Durchfall^ Ruhr. 

griznf: griznf, -nlt, -nesk beißen Ort 767: kr. njgrizanti, 
-nem, sIoy. n]grizniti, -nem dass. 

gm! , -nlt, -n| (in Zej. /r-) N. H; gmffc-aw Wgd. I 254; 
grml, -m^ -mit Grt 1119; grmae, ghermae Iv. 6. 8 donnern: 
kr. grmiti, -mi, slov. grmeti, -mf dass.; ar. g9meska beüen^ 
g^mfs Blitz. 

gros, -B^ -8, -se N. 11 (in Zej. /ros); groß Asc. 55; gros, 
-sä, ;i, -se Maj.; gros, -s^ -s, -se Ort 713 dick Dr. ar. m^ 
gros. Vom lat grossus. 

grozd-u, -di, durle Weinbeere Grt 1044; grozdiGrad. N.II: 
kr. sloY. grozd IVaube. YgL grozd^. 

grö^df, -de: grozde, -de Grt. 1043; grozda, -de Maj.; 
grosdje Iv. 13 Weintraube: kr. grozdje, sIoy. grozdje collect 
Thiuben. 

grpble: grable Maj.; grpbl in Zej. N. 11; grabljel^, -le 
Grt 552 Harken^ Rechen: kr. sIoy. grablje, istr. grablje (Pisino 
Scbncb. 75), YegL grabia. Die Yon Grt angegebenen Foimeii 
beruhen wobl auf einem MißYerstandnis. 

gr^bru Weißbuche Wgd. IE 219: sIoy. grab€r, kr. 
grabar dass. 

gr^d: gradn Hagel in Zej. SL EL: kr. grad dass. 

grjh: grax-n, -^i, Z^le Erbse Grt 1045: sIoy. grab Erbse, 
kr. Bohne. 

gr^n^, -na Wgd. 11 12, 1, 2; gran^, -na Grt 1020 Zweig, 
Ast: kr. sIoy. grana Nem. n 522 dass. 

grps: gras, -sä, -si, -se Maj.; gras, -so, -sse Iy. 13. 15. 7; 
gras, -se, -s, -se Grt 741 feit; gras-n Fett Grt 740. Dr. ar. 
gras. Vom lat grassns. 

gr^sits^, gr^sk^: grasig im Yal d'Arsa, grascä in Zej. 
Hagd Maj.: kr. graSica dass. Nem. II 536, sonst kr. sIoy. Wich^ 
kr. graska Fisolenkom. 

gr^tsie: gracia Iy. 2; gratsie Grt 1308 Gnade: kr. gradja 
Nem. n 539, Yen. it grazia. 

gr^w-u Wgd. I 255. 11 12, 4, 5; grtiu, gräY Maj.; grau. 



Digitized by 



Google 



— 227 — 

gravu, grau, -vi, -vnrle Ort 1059; yrw in Zej. N. 11 Oe^reide. Dr. 
gA% or. grau, m^ 6 gi^n; vegL alb. gran. Vom lab granmn. 

gramp, -b^: gromb, -bft Maj.; grombo kuyintaja SL EL; 
grombo Inkra, gromb pekat, gnunbe besede Iy. 9. 3. 8; grump, 
-t?» -P» -te ort 735. 1337; gnmibo kuTint^t-aw Wgi I 252 
häßhehj garstig, rauh. Dr. grombä p&ne Fr.'<:!. 100. Von ablg. 
gi^btt roh. Vgl J. V 313. 

grüne t-u GfrundsHiek Wgi II 7, 17: slov. grünt Orund 
und Boden; nach kroab Lautgesetz ist ein Vokal (im Slroat. 
sonst a) z¥rischen n mid t eingeschoben. 

gnlld^, -de N. IL Grb 512; /ulid^ in Zej. N. 11; galidS^ 
gol-, gSl- Maj. ifeO-, Hölzerner: kr. slov. gollda Nem. 11 541 
OeUe^ Schaff. Dr. gSleatft, ar. gglfiiAg dass. smd nach G. Meyer, 
Alb. Wb. 118 durch romän. Wanderhirten weitergetragen 
worden: mgy. galeta, geleta, slovaL Sech, galeta, öech. geleta, 
kbr. reieri. Mit dem rumän. sind identisch abruzz. galetfca Schöpf- 
eimer , calabr. ga^^etta Butte, Kübel, ahd. gellita, mhd. nhd, 
gelte; alb. galet^ Lochj Graben entfernt sich in der Bedeutung 
etwas. Vgl Cihac 11 113. 

gtimn^, -ne Grt 52; ganmä Maj.; /omn^ in Zej. N. IL 
Tennex kr. sIoy. gumno, Nem. 11 511 gümnö dass. 

gürj, -re Grt 773^ 774; gura Asc. 77. Iv. 8. 9. 12; gura, 
-ri, -re Maj.; /ur^ in Zej. N. 11 Mu/nd, JUaul Dr. gurä, ar. 
gur^. Vom lat gula, ngr. yovXa, alb. golg. 

güsj, -se, in Zej. yusj N. 11; gusä Maj. Kropf; gusj Wgd.- 
Hs. Kropf von Tieren^ wie kr. gtiSa, gü6a von Vögeln Nem. 11 525. 
528. Dr. gusS» ar. alb. bulg. gaS^, ngr. yxovca, mgy. gasa; grödn. 
g^g, Yen. gosso, lombard. goss, it gozzo. Vgl Cihac I 131; 
G. Meyer, Alb. Wb. 135; Strekelj im Archiv f. slav. PhiL 111457. 

gtiskf , -ke Grt 898; guscS, -sce Maj.; /dsk^ in Zej. N. 11 
Qarhe: kr. güska Nem. 11 528, slov. goska. Vgl J. V 312. 

gust: gust häufiger als &ngust Maj.; /ust in Zej. N. 11 
eng. Dr. Ingust, ar. afigustu, lat angastus. Gust ist kr. gust, s. u. 

guit: gustu Asc. 77, gasti Iv. 15; gaStu, -ti, -turle Grt 
997; gast (seltner guSt), -tur, in Zej. /ust N. II Oesdimack. 
Dr. gust, ar. gustu. Vom lat gustus; kr. gust (Kur. 111) ist itaL 

15* 



Digitized by 



Google 



— 228 — 

gust:^ guSt, -tj, 4, -te dicht GW. 1085; gusto Grt 1228; 
gusto, in Zej. yusto N. II häufig: kr. güst, gdst Nem. III 176. 
178 eng, dicht, gusto immerfort; slov. gost 

gusti^, -tj^t, güst:^ gast, -tä, -tat Maj.; gust9 (seltener 
guStg), -tj^t, gustu, in Zej. /ustj N. 11 kosten. Dr. gusta; ar. 
gustu kosten, frühstücken; mgL 50 gustes bewirten. Vom lat 
gostari; kr. gustati (Budm. 47) ist ital. 

gustserfts^, -tse: ga§<5erits^, -tse Grt 881; TnidtSerfts^ in 
Zej. N. II Eidechse: kr. güsderica, slov. guSöarica. Dr. gu|teri^ 
Mngeweidewt^rm der Pf^de, ar. ga§terits9 Eidechse sind bulg. 

gut, -tur, yui in Zej. N. 11; gut, -turi, -tura Maj.; gutu 
Iv. 9; gutu, -ti, -tsi, -turle Ghrt 785 Hals; gut Kropf bei 
Menschen Wgd.-Hs.: nicht slov. golt, wie MikL will, sondern 
kr. gut QvArgel; dr. git s. Cihac 11 117. 

gwadan^: guadagna gewinnen Iv. 14: Yen. guadagnar. 

gwad^n: guadagnu, -gni Gewinn ly, 8. 12: Yen. guadagno. 

gwari heilen: guarae Iv. 7: ven. guarlr. 

gwj^rdie: guardia WacJie Iv. 6: ven. it. guardia. 

germ s. lerm. 

g6s^ s. kes^. 

H. 

häibut Maj. Wgd. III 218; habut Wgd. HI 218. Hs. Hage- 
butte: deutsch Hagebutte, jedenfiedls durch sloven. Yermittlang. 

haida s. aida. 

hiliac, -cä, -ce; in Susn. hilui Flieder Maj. Die ersten 
Formen sind jedenfalls lil^k, -6k^, -^tse zu lesen; mit hilui 
weiß ich nichts anzufangen, vielleicht liegt ein Druckfehler 
für hilici = Iilits[e vor. Dr. lileac Flieder, ar. lilitSe Blume. 
Vom türk. le'ilaq, ngr. XbIXoxb, s. Cihac II 590, aber wohl durch 
Vermittlung des bulg. liläk. 

hip Augenblick Wgd.-Hs: kr. slov. hip dass. 

hitl, -Mt, -t&k: chitesc, -ti, -tit Maj.; ^iti, -tesk Ort 456. 
630. 1170; hitj Wgd. 11 4, 18. hitft 11 4, 19 u. s. w.; ^i« , -tit, 
-tesk[u N. n werfen, fielen, gießen (Grt 456 effondere?): kr. slov. 
hititi, -tim werfen. 



Digitized by 



Google 



— 229 — 

hlamünd s. flgm^nd. 

hlep Laib Brot Wgd. 11 12, 2; xl^b, -bure weißes Brot in 
Zej. N. 11: slov. kr. hieb Nem. I 368 Laib Brot, kr. hlib. 

hliw Schwetnestaü WgA II 3, 11, 12: kr. hliv, slov. hiev 
Viehstall, bei Nem. I 372 hiev suile. 

hlontsl, -tsit, -tsesk knurren: hioncescu hrontolano Iv. 4; 
m^tsele ^lontSes in Zej. N. II: kr. kljoncati, -cam schwabbem, 
huüem, klocati Idappem, gackern, kloncati schiottem; slov. klon- 
kati dumpf tönen {leeres Faß) u. s. w. 

hljd: chlad Maj.; xlad-u Qrt 1154; xladu, -di N. 11 
Schatten: kr. slov. hlad Kühle, Schatten. 

hljpets: hlapetsu Diener Wgd. II 3, 10, 11: slov. hlapSc 
Bursche, Diensiknecht, kr. hläpac, hläpäc Diener Nem. I 379. 386. 

hödinf s. gödin^. 

hölah s. vl^h. 

höme s. fome. 

h^Iin^: hainä Überzieher Maj.: kr. slov. haljina Kleid, 
Kittel mit der Bedeutung von haljak Überzieher. Dr. hainä 
Kleid, Fr.-C. 86 hairä. 

hjrtf, -te: cartS, harta Papier Maj.; z^^tj, -te Papier, 
{Spie()karte Grt 270. 271; kjrte Wgd. I 252. Dr. carte, ar. 
karte Schreiben, Buch\ dr. hartä, ar. hartg Landkarte, ngr. x^Q'^^^Qj 
dr. hartfe Papier, ngr. x^P''^^? vgL Cihac I 44, 11 663. Im Ir. 
ist h^rt^ das kr. härta Papier Nem. 11 528, nicht ii carta 
Brief, Papier, Karte, alb. kartg dass.; daneben kommt kprt^ 
Karte vor: kr. slov. karta {8piel)karte (Eur. 113), it. ven. carta 
(s. oben). 

h^rbat-u Messerrücken Wgi-Hs.; hrbgt Rücken, osu de 
hrbgt Rückgrat Grt. 802. 803: kr. hrbat, slov. hrbet Rücken, 

hranl befivahren: hrane salva Iv. 11: slov. kr. hraniti dass. 
(auch ernähren u. s. w. wie dr. hrani; ar. hgmesku, hrgnesku 
ernähren, beschützen). 

hrement^ s. ferment^. 

hrindl(?): hrindae grugnisee Iv. 6: vielleicht ital. ringhiare 
brummen, fletschen, das anlautende h ließe sich leicht durch 
die Einwirkung der zahlreichen ähnliches bedeutenden slavischen 



Digitized by 



Google 



— 230 — 

Worter, die meist mit h anfangen, erklären; nur das d macht 
dann Schwierigkeiten. 

hr^n^f -ne N. ü; hrana SL EL Asc. 76 Nahrung. Dr. hranfi, 
ar. hran^. Vom ab^. hrana ciJlms^ ebenso kr. sloV. 

hr^it: hrast, -ti, -te Maj.; hrast-u Grt 1029; hrast Wgd. 11 
3, 5, 6, hradt III 219 Eiehex slov. kr. hrast dass. 

hrgntsl: hrSncesc, -cf, -dt gru/rwen Maj. Ein direktes 
Etymon war nicht zu finden, am nächsten kommen: kr. hrakati, 
hracem sich räuspern^ kr. hrkati, hröem, sloy. hrdati, -iün 
schnaarcheny ar. h^rkesku, dr. härc&esc dass. 

hrüsvj 8. frusvj. 

hry^tsl^i N. II, crvatzki Maj. hroatiach: kr. slov. hrväcki 

hulub s. golup. 

hyalf, -Ift, -lesk: hvale imper. Iy. 9, se hyalas ly. 15; s'a 
hyallt m. dat Wgd. I 255; ^val^sku N. 11 hhen^ refl. sich rühmen 
vor jmd.: kr. sloy. hyaliti, hyaliti se dass. 

I. 

I SL EL Wgd. n 2, 5 und: kr. sloy. i Nem. m 224 dass. 

igr ji, -rjit, -resk Qrt 272. Wgd.-Hs.; igre 3. sg. prs. Iy. 12 
spielen: kr. sIoy. igrati dass. 

ihngi, -n|it, -nesk: ich(n)esc, -i, -it Maj.; i/nfi in Zej. 
N. n stinken, Dr. icni nUpsen. Von ablg. ^lykn^ti, '*ltLkn^ti; 
ygL Cech. polknouti sMuekenj poln. )ykn^<$, weißruss. protknud, 
sloy. zalkuoti vor Stxe ersticken. S. CÜhac 11 146, Mikloddi, 
Etym. Wb. 177. 

imbroi^i, -^^it, -iesk betrügen: yire imbrojejt vienne in- 
gannato Iy. 9: yen. imbrogiär, it imbrogliare dass. 

in s. gn. 

infl^ s. 9mfl^. 

inf^ti: inünti in der Thai WdB.: yen. in&ti, it. in&tti. 

intendf, -dit, -desc Maj.; tendi Maj.Gbrt227t;er«<0Aan: Ytti. 
tender neben intend^r dass. 

interes Zins Maj.: kr. interes Nem. 1422, yen. ii interesse. 

intrig^i, -gj^^t, -gesk einmischen: me entrighescu Iy. 5: 
yen. intrigär. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 231 — 

intr^, -r^t, inian und ntr}, ntrpt, ^ntru N. ü; intro, -ra, 
-rat Maj. eintreten. Dr. Iniara; ar. intra, -rare; mgL 62 antr9 
aor. Vom lab intrare, cfr, J. DI 58—60. 

intr9d^: intrad^, -de Getreide^ biada Ort 1056: kr. entrada 
fruges terrae Nem. II 541, istr. 5 inträda, ii eniarata Ertretg, 

intrn s. ^ntm. 

iiiyid|it: inyidejt iV^üSLEL ist das Partizip von ^invid^i*. 
Yen. inyidi^ beneiden. 

invldia Neid^ Oeiz WdS.: van. ii invidia. 

inyidiös: envidios neidisch SLEL: ii Yen. inYidioso. 

ifig^n: inganu maUzia Iy. 8: Yen. ingäno Betrug. 

ifikg Qri 1223. 1359. Wgd. 1 251. 11 3, 7 n. s. w.; encä, inche, 
äncS Maj. noehj sogar. Dr. Incä; ar. mk^ nifig?; mgL 10 afikg. 
S. afikf. Vgl J.m58£E: 

iskr^, -re Funken N. II: kr. sIoy. Iskra Nem. II 524 dass. 

iskrn: iskmja Nächster Iy. 3: kr. Iskmji Nem. lU 194 dass. 

istei der nämUehe: isteSa Wdü: kr. ist^ä Nem. III 173, 
Yen. ii istesso dass. 

fstina s. iistina. 

isus 8L EL; Isusn Iy. 3; J(e)sxi Iy. 2; Isukerst WdS. SL 
EL; Isokrsta Iy. 3: kr. Isüs Nem. I 403, Isükrst 419 mit Ein- 
mischnng Yon itaL Gesü »s istr. iesä. 

itsiä s. alts. Izbn s. jizb^. 

izbi, -blt, -besk stoßen^ zielen in Zej. N. II: kr. sIoy. izbiti, 
*-bijem aussehlagenj ausstoßen, 

!• 

Iad|it: jadejt Zorn SL EL, Partizip Yon '^'iad^i: kr. sIoy. 
jaditi ärgern. 

iaket^ Jäckchen Wgd. II 1, 3: kr. jak^ta Nem. II 541, 
Yen. giacheta ärmelloses Bauemu?ams, triesi jacheta Schach. 60; 
auch tiirL Saket kurzer Bock, s. G. Meyer, TfbrL 8i I 52. 

iardin: yardüiü, -ni, -nnrle Porten Gri 517 : kr. jardfn Nem.1 
403, ii giardino; YegL giardin, jardin; Yen. giardin, zardln. 

iarebitsf , -tse Wachtü Gri 907; jerebi(5ele Bebhuhn Iy. 5: 
kr. jereblca Nem. 11 563, sonst kr. sIoy. jarebica, triesi gere- 



Digitized by 



Google 



— 232 — 

bizza (Schuch. 73) Bebhuhn, die Bedentang Wachtel kann ich 
nicht finden. 

ie, ij, plnr. iel, ijle Wgd. I 245. 11 1, 17 u. s. w. N. L 11; 
je, iel Asc. 58. 59; je, jegl SL EL; el, lea; eli, liele, leale Maj. 
yj, ya, yely, yäle Ort. S. 75 u. s. w. er^ siSj es, sie. Dr. el, ea, 
ei, ele; ar. el, ^a, el, j^e; mgL 29 ie^, ia, iel, iali. Vom lai 
ille, -a, -i, -ae. 

ied, iez: led, Tezi Maj.; jedu Asc. 77. Iv. 5; jezi in Zej. 
SL El.; iedu Wgd. III 219 Böckchen. Dr. led, iezi; ar. edu, 
edz; mgL 22 iet, ies. Vom lai faaedus, sard. edn. 

iedits^: ledi^ Zicklein Maj.: ied und Deminntivsaffix -ica. 

iedenäist, jednaist Wgd.-Hs.; jedennaist im Yal d'Arsa 
Asc. 75 elf\ kr. jedanajst Nem. III 221, jedanaest und slov. jednajsi 

iednak gleich: totzi zazete nu sku jednak Iv. 15 (dafor -ac 
S. 52): kr. slov. jednak Nem. III 174 dass. 

ielen-u, -n-i Hirsch Ort 874: kr. slov. jelen Nem. I 389. 

i^]^ komm her in Zej. N. IL Dr. lele, ar. ela, mgL 64 
ielg; alb. eja, ela. Nach Cihac 11 106 stammt es aus dem 
Slav.: serb. kr. ele, bulg. ela, -i, -e. 6. Meyer 93 leitet das 
alb., türk. (ala) und slav. Wort (ela) vom ngr. lila ab. Das 
rum. kann nun direkt — so wahrscheinlich das ar. — oder 
indirekt übernommen sein: so das mgL und dr. vom bulg. ela, 
und das ir. vom kr. ela. 

iel s. ie. 

iener^-lu, iener9l-i: yener^ Wgd. II 5, 1. yenerjlu Wgd. I 
254: ven. general; aber kr. slov. general, kr. ^eneraL 

ien^r, iengr: Tienar, yien^r Januar in Zej. N. IL I 30: 
letzteres wohl deutsch Jänner durch slov. Vermittlung, cfr. J 11 
221; ersteres kr. jenvar; vgL ar. yenar, ngr. YevdQi]g, alb. jenar, 
aber istr. 7, 30 genäro, zenar, zanier, vegL genäro, genir. Außer 
dem kr. jenvar könnte man noch an ein istr. "^Henar denken, 
ich kann es aber nicht finden. Das Schreibungen Nanus ^- 
sollen wohl den Laut y wiedergeben, den ich hier von i nicht 
unterscheide. 

jepitsj: i]epi^ k^ne Stute Maj.: lat equa und -ica. 

iereblts^ s. iareblts^. 



Digitized by 



Google 



— 233 — 

ieri: ieri Maj.; jer Iv. 4. 5; yeri Grt. 1260; yeri Wgd. I 
251. N. n gestern. Dr. len, ar. a(i)eri, mgL 7 ieri. Vom lat heri. 

ierm s. lerm. 

ierdf, -dit, -desc reiten Maj.: kr. slov. jezditi dass., viel- 
leicht ist rd ein Druckfehler far zd; jedenfalLs bedarf das 
Wort der Bestätigong. 

ier§m s. ijrgm. 

lesen: jesen JS^c^Wgd.111220: kr. slov. j^en, jasen dass. 

iesf, -Sit, ies: i]es, -|1, -sit Maj.; ieSi, -§lt Wgd. 11 7, 14, 
15. 8, 1 heraus-, aufgehen. Dr. les; lesi, -sit; ar. es, eäi imper. 
aor. essui, in§ii, eSire; mgL ^es, i§9t 42. Vom lat. exire. 

i^sik: lesig, -ic Esche Maj.; yesik, -its, in Zej. jezfk^ Espe 
N. n : kr. slov. jazik Espicht, slov. jazika Zitterespe, 

ietsmik: lecimic Maj.; yetsmik Grt. 1061, yetSmik Wgd. 11 
8, 1 Oerste: kr. jäcmik Nem. I 389, auch im ItaL von Pisino 
jaömik (Schuch. 75); sonst slov. jecmen[jak, kr. ja5men[jak; 
kr. je<5mik besagt nur Oerstenkom am Äuge, 

iezer: iezer, -re grosser See Maj.; yäzeru, -ri Grt 1176; 
yezär N. 11 See: kr. slov. jezero Nem. II 512; die Form yazer 
entspricht dem dr. jazer, erscheint mir aber zweifelhaft. 

ii: ji SL EL; yi Wgd. 11 2, 3, 4 gehen: vom lat ire. Einzig 
dastehend im Rumän. 

iia s. via. 

iipt s. vipt 

iir: yiru, -ri, -rurle Krds Grt. 585: it. giro, ven. ziro. 

ilrg s. virf. 

iirimj, -me: irima, -me Asc. 74. Iv. 2. 11. 12; jirima 
SL EL; irima, -me Maj.; yirim^, -me 201. 711. 811; yirimf 
Wgd. I 244 Berz, Mut. Dr. inimä, ar. inimg; Cod. Vor. ^piMA^ 
G. 54 ^HpiMa, ^pfua, iipfua, Hpfua, Fr.-C. 87 irima. Aus lat 
anima. VgL J III 58— 60. 

iistina: ylstina Wgd. 244; istina Iv. 9; yistena Grt 202 
wahr; nuylstena falsch Grt 203: kr. slov. istina. 

ilstrie: Tistrie Istrien Wgd. 1 244: kr. slov. Istrija, it Istria. 

ilu s. vlu. 

iivf s. vivl 



Digitized by 



Google 



— 234 - 

iizb^, -be: izbu Ofen in Zej. SL EL; yizbe, -be Zmmery 
Ofen Gri. 56. 1144: kr. slov. izba Zimmer^ kr. izba Ofen Nem. 11 
524, peeina, Backofen Budm. 57; dr. izbä Ofm. 

io: ie, ieu, io Maj.; jo Asc 57. 58. Iv.; jo, io SL EL yo, 
iö Grt S. 75; yo Wgd. I 245. m.Uieh. Dr. Jett, ar. eu, mgL 
^oy. Vom lai ego. 

ij: le, lea, ja Maj.; ya GW. 300; yj Wgd. I 251 ja: ven. 
gia, kr. slov. ja Nem. III 224 da8&, dr. ya (an der Mnreg) 
J. IV 333. VgL Wgi n 251. 

ypb^: St^pt^ o y^b^ mpfide tparie ein Weüeken vorher 
Wgd. n 2, 8 ist wohl zu lesen: ioY]oi b^ wie 2, 3, 4. 

i^d^ Zicke Wgd. lU 219, dr. eadft. Vom lai ^^laeda. 

i^den ärgerlich: ypdna fächSe Wgd. I 253: slov. jadl^n 
entrüstet^ kr. jadan elend Nem. III 184. 

i^drf Segel: jadra la vela Iv. 3: slov. kr. jädro Nem. 11 506. 

ipger: yagir Jäger in Zej. N. 11: slov. jager, karixu Jäger. 

^^ko: mal y^ko fh2e de kftt lepurle in Zej.: slov. kr. jako 
Nem. in 224 starke sehr. 

l^le s. ie. 

i^m^, -me: jama Sehkmdj Strudel Iy. 9; ypmf KarsUoch 
Wgin7: kr. slov. jäma Nem.n522 Grübe, Loch VgL J.I123. 

i^PI^, -pe: eapä, iapa, epe Maj.; japa Asa 75; yape, -pe 
Ort 853 Stute. Dr. lapä, lepe; ar. ßap^, j^ape; mgL ^p9 8. 
Vom lai eqna. 

i^pn^: iapnä Iv. 9; yapn^, -ne Ort 86 Kalk: kr. jäpnö 
Nem. n 511, slv. vapno dass. 

i^rbj, -be: jarba Iv. 11. Asc. 77. Arch. in Zej. SL EL; 
i(o)arbä Adbj.; yärb^ -be Ort 1081 Orae. Dr. larbä, lerburi; ar. 
iarbg; mgL iarbg; vgL istr. j^rba 12, vegL jarba. Vomlaiherba. 

iprn^, -ne: jama SL EI. Iv. 4; iama Asc 73; famfi, ieme, 
lemi Maj.; yam^, -ne Ghrt 1236 Wmter. Dr. lamä, lerne; ar. 
iar(n)9. Vom lai bibema. 

^^rgm: lar&m, larämi Maj.; yer^u, -Imi N. II Joch: slov. 
jar&n, b. jaram, jaram Nem. I 385. 386 dass. 

i^sk^ N. 11: slov. kr. jasika Espe. VgL i&ik. 

i^slg, -le: yasl^, -le Krippe Ghri 54: entweder wie dr. 



Digitized by 



Google 



— 235 — 

lasle, iesle das ablg. jasli, oder kr. jaale, jädo Nem. n 506, 
bIov. jasli dass. Der Sing, j^sl^ entspricht eher dem kr. jiüdo 
als dem dr. lasle. 

i^TiI Juli: jvl in Zej. N. ü: slov. julij. 

inn Juni: jrm in Zej. N. 11: sIoy. junij. 

inr wahrhaftig Wgd. 11 12, 6 ist wohl die 1. sg. prs. von 
^nr^: it. ginrare, ven. zorar schwören, 

jtiito: insto, in|to Maj.; yoSto, -t^ Ghrt. 305; ynöto Wgd. 11 
4, 14. ynsto I 253. lll 9, 7 genau, richtig, gerade adj. adv.: kr. 
jnäto i^ee Nem« lU 224, it. ven. giusto, ven. zasto dass. 

iti V j Wgd. n 1, 9 tu s. w. N. 11; juva Asc. 76. Iv. 4. 5. u. s. w. 
SL EL; jnvae SL EL; i]ave, -vä Maj.; yuvj Grt. 1202. Wgd, I 
247. 251. N. I 35. 11 wo, wohin. Dr. HW, »w, ö. ♦&. 7 n. s. w. 
Fr.-C. 89 ii(n)re; ar. in, ja wo, iuTa irgendwo. Vom lab iibi mid 
Yelii Das ir. entspricht dem ar. inva, nur ist seine Bedeutung 
etwas verschoben worden, und das einfiBM}he in verloren ge- 
{(angen, yielleicht unter dem Einflüsse des itaL oYe, dove. 

juYÖj ihr wollt Axch. ist vegL, nicht rumän. 



Ka SL EL Wgd. I 244; kasi Asc. 75. Iv. 2; Wgd. I 244. 
II 3, 12. 8, 1 ufie. Dr. ca, ca si tvie; ar. ka, kaSi ob; mgL 33 
ka, kasi une. Vom lat. qua, qua sie Infolge der Satzunbetont- 
heit konnte das a bleiben. Auch kr. kä, kaj Nem. HE 225. 

kab^n: kabanu Mantel in Zej. SL EL: kr. kaban Begen- 
■mantel; dr. cabani^ä. 

kad^, kazüt, k^du: cad, cfide, cäzut Maj.; kada6, kade 
Iv. 7. 14; kade, kadu, kaztit Grt. 951; kad| Wgd. I 9, 1. 7, 9. 
kazut n 8, 4. 9, 6. k^de 3. sg. prs. II 9, 1. N. 1 40 faäen; soarele 
cade Maj. Dr. cad, cade, cäzut; ar. kad, k^dzut^; n^L 78 
kadi 3. sg. prs. Vom lai cadere. 

kad|rj^, -re: cadearS Maj.; kadere, kader-le Grt 441; 
kad^r^ Wgd. 11 7, 3 Kessel. Dr. cäldare; ar. k^ldare, -dg^- 
Das ir. kad^r^ weicht aber vom dr. ar. durch sein ^ ab und 
schließt sich ans istr. kald^ra 7 an. Als Etymon ist nicht 
^caldaris, -re anzusetzen (s. Cihac 1 36), sondern wie in allen 



Digitized by 



Google 



— 236 — 

andern romanischen Sprachen caldaria, it caldaja, span. caldera, 
proY. caudiera, franz. chaudiere, vegL calder, caldira, ven. cal- 
diera, istr. auch kaldera, kaldiera; das i konnte nach dem r 
leicht schwinden, vgL neap. caudara. 

kadfn^, -ne: cädinä Kessdkeiie Maj.: kr. kadena, kadena 
Nem. n 548. 541, ven. cadena, it catena, das in der Gegend 
Yon Rovigno wohl cadina lautet^ cfir. Ive, Istr. Mund. 

kaf| Kaffee N. I 21: Yen. cafe, alb. ar. kaf6, dr. cafea^ 
tfirk. qahYe. 

käier: caier, -re Bocken Maj. Dr. caer; ar. kaer dass.^ 
kairu zweimal gekämmte Wolle auf dem Bocken^ Mit ablg. 
k^drjaYÜ, auf welches es Gihac II 37 zorückfohrt, ist nichts an- 
zufangen, YgL J. y 315. Da die andern Ausdrücke,, die auf 
das Spinnen Bezug haben, lateinische Namen tragen, so ist 
doch wahrscheinlich anzunehmen, daß ein so wichtiges Gerät, 
wie der Rocken, auch seinen lateinischen Namen weiterfuhren 
wird. Nun haben wir ja ein lateinisches colus Bocken, von 
dem sich vermittelst des Suffixes -arium ein neues Substantiv 
gebildet haben könnte, also etwa coliarium, das im Dr. ^coaier» 
caier ergeben würde. Ich möchte das nur als Vermutung 
aussprechen, da lautliche Schwierigkeiten noch zu beseitigen 
sind; aber ich glaube, daß diese Ableitung in lautlicher Hin- 
sieht weniger bedenklich ist und semiasiologisch beiderseitig» 
Identität für sich hat 

kakow was für ein Wgd. 11 2, 12: kr. kaköv Nem. DI 
175; slov. käkov dass. 

kak^, -k^t, k^k: cac, cäcä, cäcat Maj.; kaghändu Iv. 11 
kacken. Dr. caca, ar. kaku. Vom lat cacare. 

kak^t: caca^, -at, plur. -a^ Maj.; cacats Arch.; kakata 
Iv. 15 Menschenkot Dr. cäcat, ar. kgkatu. Vom lat cacatus. 

kalam^r: cäämar, -mär, plur. -märe Tintenfaß: kr. kala- 
mär Budm. 43, ven. calamär, vegl. calamier, alb. kalamar, ar. 
kglgmär, dr. cälämar. 

kalesln, -ne Kalesche Maj.: it calessino, -na dass. 

kal^i, -l^ity -lesk fienmtemehmen, abnehmen: kal^it- aw zos 
Wgd. 1253: kr. kalati Eur. 111, ven. calär, it calare dass. 



Digitized by 



Google 



— 237 — 

kali, -lit, -lesk stahlen: kgn se flem kal^ N. I 42: kr. 
sloT. kaliti, -im dass. 

kalig^r: caligär, -ri VerferHger von sdoglie in Schitazza 
Maj.; kaligara, -ri Schuhmacher Ort;. 363: kr. kaligar Nem. I 
427, ven. calegher, vegL calighfr. 

kalits: cali^, cäli^ Füllm Maj.; kalitä-u Pferdehen WgcL 11 
4, 6, 13 u. 8. w.: von kpl, dr. cal mit Hilfe des Suffixes -i(5 kr. 
oder -ic slov. abgeleitet 

kalkol^i, -l^it, -lesk berechnen 6rt 238: ven. calcolar. 

kalkün Spund, cocchiwne Iv. 15. Dr. cücäiü, ar. kglkyn, 
-9nu; mgL 12. 14 k9lk9n Ferse, Vom lat. calcaneum. Bedarf 
der Bestätigung. 

kaloper: calaper Maj., wohl Koskou/rz wie serb. kaloper 
(fügt Miklosich hinzu), dr. calapär, calopar Frattenminxe (Bar- 
cianu), tanacetum vulgare, Eainfarren: serb. kr. slov. kaloper 
Frauenkraut, Bainfarren, tanacetum balsamita. 

kaltset^, -te: cal^ta, -te Kniestrumpf: ven. vegL calzeta, 
it. calzetta, vgl^ dr. cÜ^n, ar. kgltsine, kgltsgvet^ Strumpf 

kambi^i s. gambi^^. 

kamenits^: kamenica Krügel Iy. 5; Miklosich ändert es 
in camenitä um, einen Ghrund dafbr sehe ich nicht: kr. slov. 
kamenica steinernes Becken, 

kamln: camin, -ne Schornstein: kr. kamln Nem. I 401, 
kbmln Budm. 42, Eur. 114, yen. camin, yegL camain; ygL 
Pr,-C. 85 cämir. 

kamizöl^, -le: camijolä, -le ^/u^eMaj.; kamiSolele /oc&e 
Wgd. n 11, 2, 3: kr. kamizöla Nem. U 561, yen. camisöla, it 
camiciuola Jacke, Leibchen. 

kampanöl: campagnol, -li Bauer Maj.: kr. kampanjöl 
Nem. I 425, yen. campagnolo. 

kampanölj^, -le: camps^ola, -le Bäuerin Maj.: yen. cam- 
ps^ola. 

kamp^ne, -ne: camps^fi Maj.; kampänye, -nye 6rL 1089; 
kampane plur. N. I 26 Feld, Ebene: kr. kampänja Nem. 11 544, 
yen. ii campagna. 

kandel: candel Lampe, Kerze Maj.: kr. kandel Nem. I 406, 



Digitized by 



Google 



- 238 — 

kondjela Budm. 47, sIot. kandela, ib Ten. candela; di. candil& 
(Cihac I 38, 11 642), ar. kandilg, alb. kandile, serb. rags. kandüo, 
bulg. kgndilo stammen zunächst Tom ngr.xtmrUi;, xavr^Xaah. 

kandelfr: kandelira in Zej. SL EL; candelir, -re Maj» 
Leudikr: Ten. candelier, alb. kandiler, ngr. xcamjXuQi, 

kanel^, -le Bohre GrL 1354; canela Bückgrat Maj.: Teiu 
can^ dass., kr. kanela tubus NeuL II 541; TgL dr. canele 
Faßhahn, ar. kanel^'^bp/en, alb. kgn^l mekdlner Bnmnenhahn^ 
kanel, kangele geg. Spundj ngr. xca^iXSLaj s. Alb. Wb. 187, 
Cibac 1 39. U 643. 

kan^l: kanalu, -11 Kanals Bmne Ghi. 1179: kr. kanal 
Nem. I 406, Ten. canal, alb. tnrk. kanal. 

kantrf d^, -de: cantrida, cantrigä in Schitazza Maj.; kan- 
trida, katrida in Zej. Sl. EL; kantrida It. 4; kandrid^, -de Ort 120 
8hM\ kr. kandrega Nem. 11 541, katrida, katriga in Spalato 
Schuch. 37; alb. katrigg, TegL catri^da; Ten. catreda Katkeder^ 
carega «» istr. 9 kar^ga, kariega Stuhl, nordib cadrega» s. Alb. 
Wb. 169. Das Ir. hat wohl bei kantrid^ das n selbständig in 
Anlehnung an kr. kandrega eingeschoben. 

k antun: c&ntune, -ni Eche^ Wand Maj.; kantonu, -ni, 
-nurle Gri 129; käntün Wgd. I 252 WiriM: kr. kantün Nem. I 
401. Schuch. 57, Ten. canton; das alb. kandun ist ngr. tcovtovpu 

kapel^n: kapelanu KafpUm Wgd. I 254: sIot. kr. kapelän 
Nem. I 425, -an I 422, it. cappellano. 

kapf, -plt, -pesk: cäpesc, -pf, -pit verstehen Maj.: Ten. 
caplr dass. 

kapitanfe: capitänie, cäpetänie Maj. ist Tom folgenden 
Worte mittelst des Suffixes -ia oder -ija abgeleitet 

kapit^n, -n Wgd. I 255; cäpitan, capetan Maj. Vorstcmdx 
kr. kapetan Nem. I 425, kapitan Eur. 1 12, kapätän Budm. 47, 
istr. 6 kapetafio, Ten. capitanio Provinxialgouverneur^ alb. kapitan, 
ar. kapitan, it. capitano. 

kapl|i, -I|it, -I|: kaplj^i, Ij^ rinnen^ leck sein Ort 448: 
sloT. kapljati, -Ijam tröpfeln, kr. kapati, -pam. 

kap g rj , -re : caparä, -re Angeld Maj. : kr. kapära Nem. 11 541, 
Ten. capära dass.; auch ar.dr.(Banat J.UI318) k9par9, alb. kaparg. 



Digitized by 



Google 



— 239 — 

kap^ts: kap^tS Wgd. I 254, kap^ts sing. plnr. WgcL 11 
4, 5 ü. s. w. ßhig^ imsiande: kr. kapäc Nem. III 196, käpäö 
Budm. 47, ven. it capace. 

kapüs: kapuä, -zu, plur. -8, -zi, -zurle Kopfkohl Ort 1054: 
kr. kapüz Nem. I 396, kr. bIot. kapus Eiir. 115, Yen. capnzzo. 
Miklosich meint, daß das slaT. kapus aus dem Deutsehen 
stamme, wahrscheinlicher aus dem ItaL 

kaput: Caput Mantel Maj.: kr. kapüt Nem. I 396, käput 
Budm. 47, yen. capöto, vegL capuot, ar. kapöt, türk. kaput 
Sckiffemumtel mit Kragen. 

kapü ts: capu^ Knxui^ £b^Maj.: it ven. capuzzi. Vgl. kapüs. 

karg|i, -g|^t, -gesk: carg, cärghesc cmfladen Maj.} ven. 
cargar, die Form carg ist rum. carc beeinflußt durch das yen. 
Wort S. gfikargli kark^. 

kariol^, -le: cariolfi, -le Schubkarren Maj.: yen. cariola 
dass., türk. kariola europädschea BeU^ ngr. xoQioXa. 

karismp s. kurizmj^. 

karkp, -k^t, k^rk: carc, cärcä, -at aufladen Maj. Dr. 
IncSrca, ar. karku. Vom lat *carricare. S. ^fikark^. 

karöff , -fe: caroft, -fe Nelke Maj. Falls das Wort richtig 
ist, kann es dr. garoft sein mit dem Anlaut der sonst üblicheren 
Form carofil, alb. bulg. kr. kara(n)fiL 

karts|^, -ts|it, -tsesk: karts^, -tsesk Grt 593; karitsj^i 
N. n beladen: kr. krcati dass. Eur. 115. 

karui, -ult^ -uesk aueschelten: karuit 1 aw Wgd. 11 4, 20: 
sloy. kr. karati dass«, die Form karul Ueße eher auf ein '^'karo- 
yati, *karujem schließen. 

kasi s. ka. 

kagl|i, -I^it, -I^k: kaslyl, -yesk husten Grt 318: sloy. kr. 
kaSljati, -jam dass. 

kaste-lu: pre kästeln Burg ly. 6; cästeu, castSu Schloßt 
Castua Maj.; kafitelu, -li, lurle Burg Grt 43: kr. kastei Nem. I 
406 neben käStio, kastjela, yen. castelo. Majorescus cSsteu ist 
kr. kastay Nem. 1 385. 

kastelfn: castelin, -ne Schloßruine Maj.: it castellino 
Schlößchen mit der Bedeutung yon castellare. 



Digitized by 



Google 



— 240 - 

kastfg: kaStigu, -gi, -gurle Strafe Grt 196 kann nicht 
dr. cäsüg, ar. k9§t(s)ig9 sein, da diese Sorge^ Gewinn bedeuten, 
sondern es ist kr. kaStig Nem. I 396, it ven. castigo Strafe. 

kastigji, -ggit, -gesk: c&tig, -ga, -gat Maj.; kaStigjd, 
-gesk Gri 195; kastigfit Wgd. II 8, 4 strafen: kr, kastigati 
Kur. 113. Schnch. 48, it castigare, s. oben. 

kasün Kasten Grt 125. Wgd. 11 1, 5: kr. kasün Nem. I 403. 
406, Yen. casson, alb. kason. 

kativenae: -ia Bosheit Wgd. I 253; ven. cativeria. 

katiw, -vj schlecht: kativa Iv. 7. 11: ven. cativo. 

kätäa: caca solco Arch. vergleicht Ive mit slov. kaza 
Schlange, aber dieses lautet erstens kaöa, ist also identisch mit 
dem vegL Worte, und zweitens stammt es wohl nicht aus 
dem Sloven., sondern aus dem Kroatischen, wo es ebenso 
lautet; also hat es mit dem Rumänischen gar nichts zu schaffen. 

kats^ s. akats^. 

kauk: in der Romania, t IX 327 stellt Ive das veglio- 
tische cauc komm hierher mit dem rumän. coace zusammen, 
doch ist das nicht richtig, da das vegL kauk mit seinem aus- 
lautenden k ganz für sich dasteht 

kavötsj, -tse Grt 604; kaveca Iv. 3 Ealfler: it ven. 
cavezza. 

kawt^, -t^t, k^wtu suchm, fragen Wgd. 1252. 114,6. 11,3. 
I 243; kavta SL EL Iv. 4. 12; cavta, cavtu, -tzi, -ta Asc. 69; 
kavta, kävtu, -tsi, -te guardare Grt 563. 982; caut, cavt, 
cäuta, cävta, -tat Maj. stachen, spähen, blicken. Dr. cäuta, ar. 
kaftu, mgL kat 69; vegL cauta, cauptöte neben caiptäre, ca(i)pta, 
istr. 6 katä, ven. span. pg. catar, lomb. cata. Vom lat *cavi- 
tare, cfr. J. 11 222, Ind. Forsch. VI 118; Cihac I 48 von captare. 

kawt^t Bitte: pre kavtatu pak WdR.: das Participial- 
substantiv von kawt^. 

ke: che SL El.; ca da, weü Maj.; ke lorsque, que Wgd. I 
251, dmn, als, loie^.YLl 38. 40. 46; daß, damit Wgd. II 1, 3. 
10, 1, 3. 11. Iv. 4; denn 11 2, 15. 3, 7 u. s. w.; da, weü 11 4, 15. 
7, 12 bei Iv. 5 din ke. Pleonastisch verwendet z. B.: gntrjbg, 
ke dende s. II 1, 14; pis^, ke neka stjpie II \, 8; i^ ke m^re, 



Digitized by 



Google 



— 241 — 

pulitsu ke gan^ II 2, 8 ; maimiin nogo ke am urdin^it U 3, 7 u. s. w. 
Dr. cä, ar. k^, mgL ka. Vom lai quoiL Man erwartet im Ir. 
k^, aber dieses komite ja, da es fast immer unbetont ist, leicht 
zu ke werden, Beeinflussung durch das itaL che braucht man 
gar nicht anzunehmen. 

kem^Sj^ 8. k^m^se. 

kesel s. kgiel. 

keseni: vraema si slama kesegnlu koruskule eol tempo e 
coüa paglia si maturan le nespole Iv. 15. Es scheint kr. kisnuti, 
-nem contaminiert mit kiseliti, -lim säuern zu sein. 

kim^n-u Kümmel Gri 1051 ist wahrscheinlich kr. kimelj 
Nem. 1 391 beeinflußt durch kumin; dr. chimfn aus ngr. xvfuvog. 

kise sauer: kisse Iv. 3; lapte kise latte rappreso Ort 510: 
kr. slov. kisel Nem. III 193. 

kismi: chismesc, -mi, -mit(?) die Äugen schließen: kr. oci 
zatisnuti, -nem, slov. oci zatisniti, -nem dass. 

kit^ fiore Grt. 1025: kr. slov. kita Blumenstrauß, ebenso 
im Banat Kit^ J. UI 320. 

kititsj^ N. 11: kr. kitica Strauße Quaste, Büschel, slov. 
Zöpfchen, Sträußchen, 

kitsitsj^: kftsits^, -tse Knöchel Ort 825: kr. klöica dass. 
Nem. n 536, sonst Krone am Pferdefuß. 

klan^i, -n|it, -nesk sich verneigen, anbeten: clanje se 3. sg. 
in Zej. SL EL: kr. slov. klanjati, -jam se dass. 

kleknf, -nlt, -nesk niederknieen Grt. 823: kr. kleknuti, 
-nem, slov. klekniti, -nem dass. 

kleste plur.: cleste in Zej., sonst cUste i^et^^^an^e Maj.; 
kli§t^, -te Zange Grt 164. Dr. cleste wird das erstere sein 
Miklosich halt es für slov., aber dort lautet es kleäöe; dagegen 
ist klist^ das kr. kliäta n. pL, und der angegebene Plural kliste 
ist kr. kliste f. pL 

klin-u, -ni, -nurle Holxnagel Grt. 140; clin Keü Maj.: kr. 
kÜn dass. Nenu I 370, kr. slov. klin Keü, aber auch im ItaJ. von 
Pisino klin Holzstift Schuch. 75. Dr. din Zipfel, Zwickel, ar. 
kCnu Bockschoß, Falte, Kopfkissenfülkmg hängen nicht direkt 
damit zusammen, sondern sind bulg. klin. 

Weigand, 6. Jabresbeiioht. 16 



Digitized by 



Google 



— 242 — 

kllstj^ 8. kleste. 

kl6pot-u, -ti, turle Ort 1321; clopot, -te Maj. Oheke; 
klopotele Olöekchen (der Schafe) Wgi 11 7, 14, Kirchenglocken 
n 10, 4. Dr. clopot, ar. klopot, -ut Oheke, Scheue. Vom ablg. 
KAOnoTik sirepüv^', kr. slov. klopot Klapper, 

klopotits: klopotitS Olöekchen SL EL: klopot mit dem 
Suffix -id kr., -iö bIot.; ähnlich ar. kluputikg. 

klöitru: clostra, -re Maj.; klostra Iv. 11. 13 Kloster: kr. 
kloStar, sIoy. klostSr. 

kl^fter: clafter, -eri Klafter: slov. klafter, kr. klaftar 
Nem. I 378. 

kl^s: klasu, -si, -surle Ähre Ghrt. 1058: kr. slov. klas dass. 
klük^, -ke: klnka Iy. 10 wxirde von Miklosich als List 
gedeutet, aus dem Sprichwort Ives geht aber ganz klar hervor, 
daß Klinke gemeint ist, cfr. J. 11 217: cluca Klinke in Triest 
Schuch. 72, kljuka Schnalle im ItaL von Pisino Schuch. 75: 
kr. sloY. kljüka Nem. 11 522 dass. 

kluts: klutsu, -tsi, -tsurle Schlüssel Ort 174: kr. sIot. 
kljud dass. 

klutsanfts^: Uutsanfts^, -tse Schloß Ort 175: kr. slov. 
kljuöanica dass. 

kluts^r: klutsaru, -ri Schlosser, SMüsseBmoahrer Ort 177: 
kr. slov. kljucar dass., vgL dr. ducer, -ciar Truchseß. 

klem^, -m^t, klem: cljemä Asc. 73; chiem, -ma, -mat, 
damu Maj. R. ü. I; cgläma, -mat a SL EL; klaema It. 3, 
kljemu 5, kljemat 15; klyema, Uyem Ort 782; kl|mg Wgd. I 
253, klemmt 11 4, 17. 7, 5 rufen, Dr. chiemä, ar. klemu. Vom 
lat clamare. 

klen-u FeWoÄom Wgd. HI 220: slov. kr. klen, serb. klijen. 

klept: cljeptu Asc. 61; chiept, -tur, -turä, -turi, auch piept, 

clieptu Maj. R U. I; Uyeptu, -t(8)i, -turle Ort 812; Hiept 

Wgd. I 244. 245. MgL 16 Brust. Dr. piept, -^, -turi; ar. Kept, 

-tur, -ts; mgL kiept, -ti 16. 24. Vom lat pectus. 

kifde, klis, klid schließen: chide, chid, chis Maj. for klide 
R U. L VgL gfiklide. 

klgr: cliaru Maj., chiar, -ra, -ri, -re War RU.L Dr. chiar 



Digitized by 



Google 



— 243 — 

offwihar, lat claras 8; Ten. vegL chiaro, kr. kjftro BudnL 45, alb. 
lEar. S. tspro. 

kinn: klyonu, -ni, -nurle Schnabel Gfrt 886: slov« kr. 
kljun dass. 

klun^ts^, -tSe Scihnepfei kljunacele Iy. 5: kr. sIoy. kljtinaß 
masc dass., vgl kotornj^. 

kmet, -ts: kmetu, .t(s)i Grt 624; kmetsi Wgd. I 265. N. I 
37 Bauen kr. sIoy. kmet dass. 

kmo s. akmo. 

knig^, -ge: cnigfi Buch Maj.: kr. sIoy. knjlga Nem. II 
522 dass. 

knoi s. gnoi. 

kobasits^, -tse Wurst Ghri 490: eher kr. kobasica als 
sloY. klobasica dass. 

köbets: cobe^ -^ Habicht Maj.: kr. kobac Sperber^ sloY. 
sjkobec Oeier. 

köder: iuy^ koder wo auch immer Wgd. II 8, 3 entspricht 
kr. küdar, köli küdar Nem. lU 225, sIoy. koder wo, koder koli 
wo auch immer; ich Yermnte aber, daß ein Versehen Yorliegt 
und kr. sloY. goder cunque Nem. III 224 zu lesen ist 

köd^, -de Grri 849; koda Wgd.-Hs.; coadä, -de, cozi Maj. 
Schwanz, Schweif. Dr. coadä, cozi; ar. kgadg, -de; mgL 70 
kpada. Die Form cozi ist unwahrscheinlich. Vom lab cauda^ 
Yegl. cauda. 

kodrn, -ri: codra, -ri Gebirge inZej. bewaldeter Berg; kodru, 
-ri Berg örfc. 1157; kodni Berg, der ernst bewaldet war Wgd. III 
217, Höhenzug bei Fianona Hs.; kodru, -ri Wald, Oebirge N. I 
32. 42. 37. Dr. codru Wald, Stück; ar. kodru, kodur bewaldeter 
Berg, Schonung, Stück Brot, alb. kodrg fem. Hügel Nach J. II 
217 — 218 stammt es Yon lat. quadrus ab, der Übergang Yon 
a IQ o soll im SlaY. stattgefunden haben, da lab a im Alb. 
und Bumän. nicht zu o wird; aber ich finde sogar alb. kos 
for slaY. kYas (kodrant kann auch ngr. xoÖQavTrjg sein). Jeden- 
falls ist es wahrscheinlicher, für kodru alb.-lab Ursprung an- 
zunehmen, als Vermittlung durch eine slaYische Sprache. Da- 
gegen G. Meyer, Berliner philolog. Wochenschr. XVI 536. 

16* 



Digitized by 



Google 



— 244 — 

kokös: coco§, -si (häufiger cocot) Bahn Maj. Dr. cocos 
weichen von dem slav. koko§ Henne in der Bedeutung ab, 
aber auch alb. koköä neben gBlö§ Hahn^ Tgl. Alb. Wb. 122. 

koköt, -öts: kokotu Iv. 11; kokotsi Wgd. 11 10, 4; kokota, 
-t(s)i, -turle Grt 901 Hahn: sloY. kr. kokot dass., ebenso mgL 59 
kukotu aus dem Bulg. 

kolarln: colärin, colerin, -ni, in Zej. colir Knigen Maj.: 
kr. kolarin Eur. 115, kolarinac Nem. I 413, ven. colarin dass. 

kolaritsg, -tse: coläri^ -itye Ueme Perle Maj,: koljre 
mit dem Suffix -ica kr. sIoy., s. kol^re. 

köl^, -le Leim Grt. 143: Yen. cola, it coUa dass. 

kolf , -le: colä Maj.; kola Iy. 7, in Zej. SL EL; kole Grt 5S3 
Bad\ sloY. kr. kolo Nem. 11 506 dass. 

kolg Wgd. I 251. II 3, 11; colea Maj. dort, da-, kolg dort- 
hin Grt;. 1205; de colea daher Maj., de kol^ von da Wgd. U 
8, 4; pre colea, pre colo hierdurch Maj.; colö da Maj., kolö dort 
Grt 1205. Wgd. 112, 3. N.I43. Dr. a]colea, a]colo; ar. aklöftse, 
mgl. 33 kola. Vom lat ecc-illac, ecc-illuc. 

kölitse plur. Stöckchen^ Pflugkarren Grrt 581: sIoy. kr. 
kolica Bädchen Nem. II 536. 

kolö s. 

kolor|i, rfit, -resk malen, färben Grt 92: Yen. colorar. 

kolgk, -pts: colac, -ci Maj.; kolpku Wgd. I 253. N. DL 
Kolatschen, Kuchen. Dr. coläc; ar. kulak^, -akg, -ats; ebenso 
alb. kuläk neben kuläts, tnrk. bulg. kolak, aber ablg. KOAaHk, 
kr. sloY. koläc Nem. I 405, daher Yen. colacci, friuL colazz, 
s. Schuch. 78. Miklosich leitet es Yom Stamm koles-, resp. 
kol- ab. im Dr. bedeutet colac auch Rin>g, Bogen. 

kol^re: colare (-ra), coläri, colar(i)le Perle, Perlenreihe 
Maj.: it. coUare, Yen. coläro, kr. kular Kur. 115 Halsband; ar. 
kulari Mantelkaputxe, alb. kuIär Jochholx, ngr. xoXXagtov. 

kolp Schlag: kolpo Iy. 12: it Yen. colpo. 

költr^, -re Bettdecke, Leichentuuih Grt. 419 : Yen. it coltre dass. 

kolür, -re: colur, -re Maj.; kolüru, -ri, -rurle Grt 93 
F(xrbe\ de maimunt kolure bunt Wgd.-Hs.: kr. kölür Budm. 45, 
kolör Nem. I 403, Yen. color, it colore, alb. kolör. 



Digitized by 



Google 



— 245 — 

kol, -le: coi, coie Eode Maj. Dr. coiü, coaie, ar. kolu; 
alb. kulg. Vom lat coleus, culleus. 

komandji, -d|it, -desk befehlen: komandej Iv. 10: ven, 
comandär. Die Form komanduit-aw Wgd. I 254 beruht auf 
einem slav. komandovati, -dujem. 

komar^k: comarac, coromac, coramac, -ce Maj.; coro- 
macu Asc. 78; koromaku Iv. 12; koromäku, -ki, -kurle Ort. 402; 
kumarakn SL EL; kumar^k Wgd. II 6, 8; korom^k, kurom^k, 
in Zej. kumSr^k M. II Hut Dr. comanäc, klr. kamanak runde 
Mönchskappe, Gihac II 650 bezieht dr. comanäc auf ngr. xafia" 
Xavxi^ xaXafiavTU^ was Miklosich verwirft;, und mit Recht, 
denn von diesem stammen dr. camilavcä, ar. kgmglafkg, alb. 
kanülafk, bulg. serb. russ. KamiLiaBica ab. Das Wort; bleibt 
vorlaufig unerklärt, vielleicht ließe es sich mit agr. xaXvfifia- 
Tiov Hüüe in Verbindung bringen. Im Ir. bestehen also zwei 
Formen: kumar^k und koromgk, der Vokal der ersten Silbe 
wird in der Mitte zwischen u und o liegen, daher die schwankende 
Schreibweise. 

kömj, -me crine, Roßhaar Grt. 856 kann dr. coamä, ar. 
kpamg Moihne, lat coma sein, aber auch ven. it. coma Mähne. 

kom^r: komaru Mücke in Zej. SL EL: kr. slov. komär 
Nem. I 406 dass. 

komp^n^, -ne: compana Olocke Iren.: it. ven. campäna, 
vegL kanpu(o)na; auffallend ist das o der ersten Silbe. VgL 
J. V 314. 

komp^n: compagnu Gefährte SL EL: kr. kumpanj Nem. I 
398, it. ven. compagno. VgL kumpanie. 

komün s. kumün 

konferm|i bestätigen: konferme 3. sg. prs. Iv. 11: it 
confermare, isiä*. 35 kunfirmä. 

konfin: confin, -ne Grenze Maj.: ven. confin, kr. kunfln 
Nem. 1401. Kur. 116. 

konfin^i: confini, -nit, -nesk aneinander grenzen, benach- 
bart sein Maj.: ven. confinar. 

konöbg, -be Keller Grt 59: kr. slov. konöba Nem. II 
541 dass. 



Digitized by 



Google 



— 246 — 

konöp, -pe: conop Maj.; konöpu, -pele plur. Wgd, HI 219. 
II 9, 3 Strick: kr. konöp Nem. I 396, slov. konop dass. 

konsiI|i, -I|ity -lesk rateuy beschließen: se consiglia It. 11: 
it. consigliare, iatr. 16 kuiisei(lg)o, ven. consegiär. 

könt Bechnimg Iv. 13: ven. vegl. it. conto, ar. konto. 

könt6nat s. kuntenat. 

kontra, kontro s. k^tr^. 

kontr^t Vertrag: kontratu kurat Iv. 12: kr. kunträt Nem. I 
396, ven. contrato. 

kontr|i s. kuntr|i. 

kofigle: conghie Hanf Maj. leitet Miklosich von konoplja 
ab und meint, nach Analogie von ar. mgnükli von manipnli 
sollte das Wort; eher konkle lauten. Von *kofikIe zu kofigle 
ist es nicht weit, k kann nach n leicht in g übergehen, eine 
Schwierigkeit liegt da nicht vor; aber das Wort bedarf vor 
allem der Bestätigung und korrekten Aufizeichnung. 

köfigol^, -le Kugel Grt 281 kann i& cöncola Becken, 
Napf oder kr. konkula conchiglia (bei Zara Schuch. 36) sein; 
wahrscheinlich ist die Bedeutung nicht genau wiederge- 
geben. 

kopats61, -el: copacel, -cei Bäumchen Maj, würde eine 
im Ir. ungewöhnliche Deminutivbildung sein, vgl. dr. copSceL 
S. kop^ts. 

koperi, -rit, koperu und koperesk Grt. 420; coper, -ri, 
-rit Maj.; kopri Iv. 5 zudecken, Dr. acopäri, ar. akopir, kuprire, 
mgL 77 kupires. Vom lat cooperire. Das Ivesche coprf ent- 
spricht eher dem ven. coprlr. 

köpj Becher ort. 274: ven. cöpa dass. Vgl küpg. 

kopf, -pe Oarbe Grt. 533; Heuhaufen in Zej. N. 11: kr. 
kopa Heuhaufen Nem. II 529, slov. kopa Strohhaufen j Schock 
Garben, Schober; vgL alb. kup Qipfd, Haufen von Hülsenfrüchten 
vom lai *cuppus, it. coppo. 

kopitf , -te: copita, -te Maj.; kopitf Grt. 848 Huf. Dr. 
copita, ar. kupitg. Vom ablg. KonnuTO. 

kop^tS: copaciu, -ci Baum Maj.; kopptö Busch Wgd. II 
9, 6, kop^tS Strauch Hs. Dr. copaciü Baum; ar. kupatS, kopats 



Digitized by 



Google 



— 247 — 

Lcvubbavm^ Busch; alb. kopatS Baumstamm, magy. kopäcs (?e- 
büs(^ Nach Gihac 11 716 aus dem Alb. 

koptör, -re: cuptoru-lu(?), -re, -rle Maj.; kuptoru in Zej. 
SL EL; coptöru Arch.; koptoru Backofen Ort 1144. Dr. cuptor. 
Vom lat *coctorium. 

koptörits^y -tse: coptorica Bäckerin Iv. 14. Von koptor 
mit dem Safßx -ica kr. slov. gebildet, vgl kr. sIoy. peka- 
rica dass. 

kopün Kapaun N. I 21: kr. sIoy. kopun, bei Nem. I 401 
kapün; dr. clapon, copon, c&pon; ar. kgpoim, alb. kapön, yen. 
capön, vegL capaun. 

körak, -u, -ki, -kurle GrL 1186; koraku, korak plur. Iv. 8. 
13 &^irftt: kr. körak Nem. I 388, slov. korak. 
köratu s. kort 

korb: corb, -bi Oeier; korbu, -bi, -burle Grt 905; korb, 
-bi Wgd. I 244; corbi Asc. 74 Babe. Dr. corb, -bi; ar. korb, 
-rg; mgL 16 korp, -rb; alb. korp-bi. Vom lai coryus. 

kordjlj, -le Wgd.-H8.; cordea, -dela, -dele Band Maj.: 
kr. kordela Nem. 11 541, istr. 11 kurdjla (Dignano); alb. kordele 
krumm. Es ist zu bezweifeln, daß cordea neben kord^^ noch 
besteht: dr. cordea, ar. kord^ayg.^ 

kören Wgi-Hs., korin in Zej. N. II Wurzel: kr. kören 
Nem. I 389, slov. koren. 

köret, -ets kurxer Leinenrock; curet, -e^i Weste Maj.: kr. 
köret BrusÜatx, ven. coreto. 

körj, -re ort 1017; köre plur. Iv. 14 Rinde, Kruste: slov. 
kr. köra Nem. 11 522, alb. korg. 

körits^, -tse Gri/f Wgd.-Hs.: kr. körica corticutoj manu- 
brium Nem.II 536, auch im Istr. le korice ön^CPisino Schuch.75), 
dagegen slov. kleine Binde. 
korlzm^ s. kurizm^. 

körn: comu, -ne Maj.; comu Asc. 56; komu, -ni, -nurle 
Grt 847; komu Wgd. 11 7, 7 Hom. Dr. com, coame, comurü; 
ar. komu, kgame; mgL 14 kom,^ Vom lat comu. 

körn Komeeikirsehbaum in Zej. N. II; dr. com, comi; ar. 
komu, koame. Vom lat comus. 



Digitized by 



Google 



— 248 — 

korompk s. komar^k. 

korötj, -te N. II Rübe, Mohre: ven. it carota. 

kort-u, -t(8)i, -tnrle Ort 63; cort Maj.; koraki SL EL; 
Corte Iy. 11 Hof sind mit dr. curte, ar. karte, alb. kort nicht 
direkt verwandt, sondern zunächst itaL, vgl istr. 32 kurto, -tu, 
it. Corte. Die Form korat ist nach kroatischem Muster aus 
kort herrorgegangen, Miklosich jedoch fahrt sie auf dr. curt 
für carte zurück. 

korümb^, -be porumby Schlehdorn in Zej. N. 11. Dr. 
porumb, aber ar. kurubit Schlehenbusch, kurubitsg Schlehe, alb. 
kuhimbri Weißdom, SMehe. Das ir. und das alb. stammen 
von lat. coltunba ab; beim dr. porumb, -bi scheint eine Ver- 
schmelzung von columba und palumbus stattgefunden zu haben, 
vgl. ar. pgrumbu, alb. pgf'um, p9J:amb2^ Taube. 

korünj loku, prende se kosia in Zej. N. 11. Dr. curunä, 
Cod. Vor. KoypSp'k Krone, ar. kurun^ Kranz, Menge, mgL "XTT 
korüng ein Hügel mit Steinwäüen bei L'unmitsa, aber auch 
istr. 16 kurona Domgehege. Das ir. korun^ ist jedoch wohl nicht 
rum., sondern kr. korüna agri exiremi ea pars qua boves in arando 
revertuntur Nem. U 541. 

korüskule sorhe, nespole, Sperherheeren Iv. 15 ist vielleicht 
koruskele zu lesen, also als eine Ableitung von kr. slov. 
oskoruS, oskbrusva Nem. II 556 Eberesche, zu betrachten. 
Jedenfalls bedarf das Wort der Bestätigung. 

kos: cos Maj.; kosu, -si, -surle Grt. 591. 592 Korb, Trag- 
korb. Dr. cos, ar. mgl. 63 alb. ko§. Vom ablg. kosi, kr. slov. 
bulg. kos. 

kose, kusüt, kos: cos, cose, cusut Maj.; kose, -ö- Grt 378 
nahen. Dr. coase, cos, cusut; ar. kosu, kusut. Vom lat. 
consuere. 

kosel: cosel Hahnchen Maj. ist nach Miklosich eine Ver- 
kürzung aus cocosel, dr. cososeL Das Wort ist anzuzweifeln. 

koseritsj^, -tse Sichel Wgd.-Hs. ist eine Ableitung von 
kosir, s. u. 

kösj^, -se Grt 527; cosä, -seMaj. Sense* Dr. coasä, alb. kos^, 
vegl. kossa piaUa. Vom ablg. Koca; kr. slov. kosa dass. 



Digitized by 



Google 



— 249 — 

kosi, -Sit, -sesk sicheln, mähen K 11. Ort 530. 531; dr. 
cosl, alb. kosis: ablg. kr. slov. kositi dass. 

koslr, -rure eosor, secere micä in Zej. N. 11; kosir Sichd 
Wgd-Hs.: kr. slov. koslr Nem. I 406 OartenmesseTf Hippe; da- 
gegen dr. cosor, ar. kusör vom ablg. Kocopik Sense, alb. kostrg, 
ko§9r9 aus dem Serb. 

kosits: kosi<5 Amsel Wgd. lU 219: kr. kosid Turdus merula 
Nem. I 398. 

kosits]^, -tse Zöpfi^im Maj.; dr. cosi^, ar. kusltsg: balg, 
kr. kosica dass. 

kösnitsj, -tse in Zej. N. II, dr. cosni^ Tragkorb, Bienm- 
korb, ar. kuSnits^: slov. koänica Bienenkorb, ablg. KOUJkHHi^a 
öjtvglg. 

köst^, -te Grt. 813; costö, -te Maj.; kostele N. I 25 Rippe, 
Seüe, Dr. coastä, ar. mgL kpastg 11. Vom lat. costa. 

kosüle, -le: cosulea Hemd in Zej. Maj,: kr. slov. ko§ülja 
Nem. n 545 dass. 

kot: cot, -^ Elle, cot, -te EUenbogen in Schitazza Maj. 
Dr. cot, -^i, -turi, coate; ar. kot Vom lat cubitus. 

kotlits: kotlftsn, -si, -snrle Kochkessel Grt. 442; kotlitsu, 
-Si in Susn. Nov., in Zej. nicht üblich N. 11: kr. kotlid, slov. 
kotlic Kasserolle, Wasserblase. 

kotlövinj, -ne Kupfer in Zej. N. 11: kr. slov. kotlövina 
Nem. U 555 dass. 

kotorn^, -ne JRehhuhn: cotomele Iv. 5: ven. cotomo dass. 
Der Geschlechts Wechsel ist wohl dadnrch veranlaßt, daß die 
Vogelnamen meist weiblich sind, vgL klunpts^. 

kotrö s. k^trj. 

kötse, kopt, kok[u: code Asc. 64; S9 ko6e in Zej. Sl. TSL; 
coc, coace, copt Maj.; kötse, koku, kopt Ghrt. 437; kopt Wgd.- 
Hs. braten. Dr. coace, coc, copt; ar. kok, kopt^; mgL kopt 
kochen, reifen. Vom lat. coqiiere, coctom. 

kotsle: cocia, -ci leichte Kalesche Maj.: kr. slov. koöija, 
ebenso alb. kotäg; dr. cocie ans big. klr. ko^oih. 

kötul^, -le: kötole gonneUe Iv. 14 (s.S.52):ven.c6tolaaZ^ 
langes Frauengewand, Unterrock; vgL ar. kutoletsü Fadennetx. 



Digitized by 



Google 



— 250 — 

köyats: cayaciu, -ci Maj.; kövatsu, -isi Grt. 145 Schmied: 
kr. köYac Nem. I 391, slov. koväd, ablg. KORask, dr. coyadfü, 
alb. kovat§. 

koYatsfe: kovatsle, -ie Sokmiede Ort 14%: kr. slov. kovaclja 
Nem. II 563. 

közj, -ze: cojä, -je, -ji Maj.; koz^, -ie Ort 746. 876 Hautj 
Rinde^ Schale; dr. coje, -ji; ar. kpaa^^, -ze; mgl. 23 kf^az^, -zi: 
ablg. KOSKa, kr. slov. köza Nem. II 525. Das ir. koz^ stimmt 
in der Bedeutung mit dem slov. am besten überein. 

kozlits: kozlidu, -<5urle, -tsi Böckchen 6rt 837: kr. kozild 
Nem. I 398, slov. közliö dass. 

kozlits^, -tse: kozlid^, -de Zicke Grt 838 leitet Miklosich 
von einem kr. *kozli(5a ab, ich halte die von mir angegebene 
Form, d. h. die Bildung mit dem Suffix -ica for wahr- 
scheinlicher. 

kg, kgl Wgd. I 242. 250. II 4, 4, 5 u. s. w.; kalu SL EL; 
calü Asc. 77; cal, cali, cai Maj.; kalu, -lyi, -lurle Grt 852 Pferd. 
Dr. cal, cai; ar. kal, ka(i)I; mgl. kat, kal 13; alb. kal. Vom 
lat. caballus. 

kgd, k^d^, kglz, kgde: c(o)ad, -da, -zi, -de Maj.; kad, -d^ 
kalys, kade Grt 1104; kgd, -dj Wgd. I 244. Hs. imrm. Dr. 
cald, ar. kald. Vom lat calidus. 

k^le, -le: cale Asc. 76; kalle SL El.; c(o)ale Maj.; kala, 
-lele Iv. 10. 4; kale, -le Grt. 1182; kgle Wgd. I 253. 11 2, 7, 10. 
12. 7 Weg, Straße. Dr. cale, cai; ar. kale, kgluri. Vom lat 
callis. 

kgmb^, -be: kamb^, -be Joch Grt 564: kr. kamba Jochr 
bogen Nem. II 527, slov. kamba Art Klammer am Joch, Die 
Form g^mb^ Jochbogen N. 11 beruht wohl auf einem Versehen. 

kgmbrits^, -tse: kämbrica oubile SL EL: slov. kamrica 
Kämmerchenj kr. kamarica cubiculum Nem. II 552. 

k^mer^, -re Wgd. II 2, 5; kamara SL EL; camerä, -re 
Maj.; kamer^ -re Grt. 57 Stube, Zimmer: it. ven. camera, kr. 
kamara Nem. II 534; vgL alb. kamare, kr. komora Eur. 114, 
türk. kamara, diese zeigen ebenfalls a in der zweiten Silbe. 

k^nits^, -tse Oürtel %wm Binden Wgd-Hs.; c(o)anitft, 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 251 — 

-ije Frauengürtel Maj.: kr. tjkanica Oürtd, Leibbinde, slov, 
tkanica Schärpe. 

kpnovj, -ve: CBJiOY^A)^KeUer Kammer zur Äußewahnmg: 
it. canoya, ven. YegL caneva dass. 

kpnt s. kpnd. 

kpnt^^: kant^, -te Gesang Ghrt 1317: ven. iL canto. Der Ge- 
schlechtswechsel ist auffallend, yieUeicht hat cantica eingewirkt 

kpp N. II; c(o)ap, -pete Maj.; kap in Zej. SL El.; capu, 
-pi Asc. 55. 56; kapu, -pi, -purle Grt. 749; kapu Wgd. I 250 
Kopf. Dr. cap, -pi, -pnri, -pete; ar. kap, -pite; mgl. 73 kap. 
Vom lat Caput, -pitis. 

kpple, -le Wgd.-Hs.; kaplye, -lye Tropfen Grt. 503: kr. 
slov. kkplja Nem. II 526 dass. 

kpprj, -re: c(o)aprä, -re Maj.; kaprj, -re Ort 835; copra 
Iren. Ziege, Dr. caprä, ar. mgL 66 kaprg. Vom lat capra. 
Miklosich bezeichnet das copra des Irenaeus als fieblsch, mir 
erscheint es im Gegenteil als ein wertvoller Beweis dafür, daß 
das betonte a schon damals dem 9 ähnlich war. Das ist um 
so glaublicher, da Irenaeus sich im allgemeinen zu sehr nach 
dem Lateinischen oder Italienischen richtete, und für ihn doch 
gar kein Anlaß zu einer solchen Änderung vorlag, wenn ihn 
nicht eben die thatsächliche Aussprache dazu bewogen hätte. 

k^rle, kgrj, k^rli, kgrle Wgd. I 245. II 4, 7. 1, 15 (kpre 
plur.?); k^rle N. I 42; carle, cara, cargU Asc. 60. 75; kar le, 
kirle, kare, -ra, cargliWdRSLEL; care, carle, cari[i, cäruiMaj.; 
karle, -re, -rlyi Grt S. 75 welcher pron. relat Dr. care-le, -e-a, 
-ri-i, -re-le; ar. kare, -ri, -ra; mgl. 31 kari Vom lat qualis. 

kprne, -ne Wgd, I 255; käme in Zej. Sl. El. Iv. 3; cargna 
Iren. SL EL (== kamga); käme, -ne Grt. 485 Fleisch {polpa 
Grt 738). Dr. came, cämuri; ar. käme, mgL 67. 68 kami, 
-nija. Vom lat camo, -nis. 

kgrtf s. hgrtj. 

k^s N. I 21; cass Iren., cassu Asc 77; ca|, -|i Maj.; kasu, 
-si, -surle Grt 489 Käse. Dr. cas, ar. kas. Vom lat caseus. 

k^sj, -se Wgd. I 250. 11 1, 8 u. s. w. N. I 44; oassa Iren. 
Asc. 63; casä, -se Maj.; caza ArcL; kas^, -se Grt 21 Haus; 



Digitized by 



Google 



— 252 — 

kpsf nach Hause, zu Hause Wgd. II 3, 7. 7, 2. Dr. casä, case, 
cäsi; ar. kasp, käse, kp^, kgsuri; mgL 23 kas9, -sL Vom 
lat. casa. 

kpsno: kasno Iv. 3; kasna Ort 1286 y>ät: kr. sIoy. kasno 
Nem. IQ 184 dass. Die Form kasna ist kaum richtig. 

k^tsk^^, -ke: cacica, -che Giftschlange Maj.; katsk^ -ke 
Natter, Schlange Ort 882: kr. kaöka Schlange Nem. II 524, slov. 
ka^ka Walm am Dache. 

k9 s. ke. 

kplits 8. kalits. 

kgl^r: mjre kjlgr reiten N. IL Dr. calare, ar. kglar xu 
Pferd, alb. kalu(a)r Enter. Nach Cihac I 33 von cabiJlarius. 

kpm^sf, -se: kämesä, chemesä Maj.; kaemaesa Iv. 16; 
kpm^s^ -se Ort 415; kem^s plur. N. I 21 HenuL Dr. cämeasa, 
cämesT; ar. k9m^§9, -mes; mgL 64 kpmesli; alb. k9mf§9. Vom 
lat. camisia. 

kgnd Wgd. I 247. II 1, 5. 4, 14. kgndg U 10, 5. kgn (vor 
d, t u. 8. w.) Wgd. II 11, 3. 12, 3. N. I 31. 37. 42; cänd Maj.; 
cän Asc. 76; kende, in Zej. kgnde SL EL; kant Ort 1214 wann, 
als. Dr. c&nd, knn J. IV 329; ar. kpndu, kyndu, k^ndu; mgL 
k^n 35, k9n 6. 15. 33. Vom lat quando. 

k^nt^, -t^t, k^ntu: cant, -ta, -tat Maj.; kanta, käntu 
Ort. 1316; kgntj^ Wgd. II 10, 4 singen, krähen. Dr. cänta, ar. 
kpntu, kyntajre; mgL 77 k9nt9. Vom lat cantare. 

k^ntün s. kantün. 

k^pestru: käpestru, cavestra, -re Halfter; dr. cäpestnu 
Vom lat capistrum, ngr. xccjtlczQi, alb. kapistrj. Die Form 
kpvestni konnte durch kavets^ Halfter beeinflußt sein, s. oben. 

kgrbür: carbure, -ri Maj,; karbüm Iv. 5; kgrburu, -ri, 
-rurle Ort. 1137; kgrbur plur. N. I 31 Kohle; karburu de laömna 
Holzkohle Iv. 5; carbure fo§eI, fosil, -ri foSigli Braunkohle Maj. 
Dr. cärbune, ar. kgrbune; kr. karbun (in Istr.) Kur. 113. Vom 
lat carbo, -6nis; kärbure fo§fl bei Maj. entspricht dem itaL 
carbone fossile Steinkohle. 

k^rbur^r: cärburar Köhler Maj. Dr. carbunar, ar. kgr- 
bunar. Vom lat carbonarius, auch kr. karbonar Kur. 113. 



Digitized by 



Google 



- 253 — 

k^re, -ri: cäre, -ri Maj.; karele Iv. 5 Hwnd. Dr. cane, -ni; 
ar. kjiiie, -n; Fr.-C. 93 cäxe. Vom lat canis. VegL cuon, 
cuini Arch. 169 erinnert nach Iv. an dr. cMne, es hat aber 
nichts damit zu thun. 

kjrpi, -p£t, -pesk: cärpesc, -pf, -pit flickm Maj.; dr. 
cärpi, vgl. ar. k^g Lappen^ kgrpatäü flickm: ablg. Kpi^nNTH, 
bulg. icBpnis, Kpina; kr. slov. krpiti, krpa dass. 

kgrüts^, -tse: caru^ Wagen Maj., dr. caru^ ar. kgrütsg: 
nach Cihac I 42 von lat. carrucea, ital. carozza, carruccio, aber 
auch kr. slov. magy. karuca Eur. 113. 

kg sei: keselju Iv. 6; k^sflyn, kgslyi, kgselyurle Ort 317 
Büsten: kr. slov. kaSelj dass. 

kgt, -tf , -ts, -te: kgt Wgd. I 246. II 4, 2 N. L Grt 241. 
kgts Wgd. II 12, 2; cat, -tä, -^ -te Maj. loieviel; kgt in Zej. als 
nach comp. N. II, mai munt cät vale, cät ce sobald als Maj. 
Dr. cät; ar. kut, kgt, kft; mgl. 32 kgi Vom lat quantus. 

kgta Wgd. I 246. 11 7, 15. Grt 242. 253; kita WdR soviel, 
einige (Grt.). Mgl. k9ta 29 (dr. atat, ar. ahgt). Von lat 
quant[us + a. 

kgtrg Wgd. I 251. II 2, 6. 3, 12; küntru Grt 295; ketra 
Iv. 3; kotro Sl. EL; cäträ, coträ, cotro, contro, contra Maj. gegen, 
XU. Dr. cäträ, cotro; ar.katrg, kgtrg; mgL 35 kutru; alb. kondrg. 
Vom lat contra. Wenn die Form coträ, welche Maj. angiebt, 
wirklich vorkonunt, so liegt eine Mischform vor aus kotrg 
und kgtr^. Dagegen entsprechen contro, kuntru und contra kr. 
köntro, kontra Nem. III 225, it contro, contra, istr. 27 kontra. 

kgtün Dorf MgL 49. 64, dr. cätun Weiler, mgL kgtun; 
alb.katunt-di Gebiet, Stadt, Dorf, ablg. KaTOfHi^ eastra, blg.serb. 
Karyn Sennerei, zig. mgr. katuna Zdt, Oepäck. Miklosich bringt 
es unrichtiger Weise in Verbindung mit ital. cantone (Alb. 
Forsch. IV 10), Cihac II 558 mit türL arab. qHthün. Q. Meyer 
vermutet im Alb. Wb. 113 bulgarischen Ursprung, in den 
Türk. Studien I 93 vergleicht er nordtürk. katan, kutan Sdiaf- 
hürde. 

krailestvo: krailiestvo Iv. 2. Asc. 75. 76, kraljestvo Iv. 2; 
kragliestvo WdR. Beidi\ kr. kräliestvo Nem. II 515, slov. kral- 



Digitized by VjOOQ IC 



— 254 — 

jestvo. Das krai- bei Ive und Ascoli scheint darauf hinza- 
weisen, daß a hier rein gesprochen wird. 

krainets krainisch Wgd. 11 7, 11: kr. kranjäc Nem. I 387, 
sloY. kranjec Erainer. 

kraitsar Wgd. II 6, 5. 7, 2. kraitsr I 256 Ermxeri slov. 
kr. krajcar, ven. craicer. 

kratsün Rügdi kraöonn caienacdo Iv. 10: slov. kr. kraiün 
Nem. I 406 dass. 

kreatür-u Schöpfer It. 3: itaL Creatore; itaL 6 wird 
in einigen istrischen Mundarten durch u vertreten, vgL Ive, 
Istr. Mundarten. 

kredj, -de Kreide Ghrt 237: slov. kr. kreda Kur. 114, ital. 
creta, ven. crea. 

kredlt Kredü, Vertrauen Iv. 10: slov. kr. kredit, it credito, 
auch ar. kredfi 

krek^, «ke: krekele PfUvwmen^ susene Iv. 7: kr. kreka 
prunus Nem. U 522, vgl. alb. krekg acer oretioum. 

krelutf , -te Grt. 888; crelutS, -te Maj. Flügel: kr. kreljut 
fem., slov. masc. dass. 

krepntse: kreantje gentüexxa Iv. 15: istr. 31 kriansa, ven. 
ii creanza, kr. krianca Schuch. 57. 

krep2, -ppt, krepu und krepesku N. U; crep, -pa, -pat 
Maj. krepieren, Dr. crepa, ar. krepu. Vom lat crepare. 

kr|de, krezüt, kredu N. II; jo kred Sl. EL; kred, crede 
Iv. 3. 9; krede, kredu, krezüt Ghrt 215; krezur oonj. fui Wgd. I 
248 glauben, Dr. cred, -de, crezut. Vom lai credere. 

krjste, kreskut, kresku: crescu, creSti, creäte Abc 69; 
kraeSte 3. sg. in Zej. SL EL; kraste Iv. 11; creste, cresc, crescut 
Maj.; krfäte, kresku, -küt Grt. 1008; va krjSte Wgd. II 8, 1; 
kreskuru N. I 31 wachsen. Dr. cresce, cresc, crescut; ar. kresku, 
mgL kresk 78, kriskut 40. Vom lat crescere. 

krjstf , -te: creastä, creste Maj.; kr^t^, -te Grt 890; krj- 
stj Wgd.-Hs. Hahnen-y Oebirgskamm: lat cresta. Dr. creastS, 
ar. hr^aätet; alb. krestp Mähne, Borste; kr. kresta Kamrnj slov. 
Zinne, 

krev^r: karle vgtiile /onia, taur de ww» in Zej. N. II. 



Digitized by 



Google 



~ 255 — 

Die Bedeutimg Btdle beruht wohl auf einem MiÜTerstandnis 
denn kr. slov. krayar KuhMrte. 

kril^s: krilaäu(?) püeua SI. El., ygl. kr. 6]kriljak, slov. 
§kr(i)ljak Hut. 

krim^ ZTe/e, Sauerteig Ort 481: ital. Yen. crema Sahne^ 
wegen der Vertretung des e durch i Tgl. Ive, Istr. Mund- 
arten. 

kriw, -vf : vj kriü Unrecht haben GJrt 210; nu svidoöi 
krivo zeuge nickt falsck It. 3: sIot. kriy /ofocÄ; kr. kriT, krivä 
eunms Nem. III 181. 

kriz: crije, -ji Maj.; kris (dafl&r kri§ S. 52), krisu It. 14.4; 
krid, -zu Ghi. 1326 Kreux\ sIoy. kr. kriz dass. 

krösni in Zej. N. II, crosne Maj. Webstuhl: kr. krösna 
pl. Nem. II 506, krosne ntr., krosna fem. dass., sIot. krosna 
ntr. plur. Weberairecker. 

krow: kroü, -tu, -Ti, -Turle Ikush (3rt 64: kr. sIot. 
kroT dass. 

kroz^t: kroz^ät hama de penzä, hmgä in Zej. N. II: kr. 
krozat vestimentum sine manida minus Nem. I 396, 403; Ten. 
crosäto farsettOf Wamms^ Weste. 

krgi-u Anfang Wgd. U 7, 14. Ufer 10, 3. Ende 12, 1; 
kraiu, -ii, -iurle Ende Gri 8: kr. kraj Gegend, Band, Ende, sIot. 
Ort, Gegend. 

krst: krstu It. 3; kerstu SL EL Christus: sIot. kr. krsi 

krst: krStu, -t(s)i, -turle Taufe Ghrt 674: kr. sIot. 
krst dass. 

krsti, -tlt, -tesku N. 11; krSti, -tesk taufen Grt. 673; kersti 
hapUemus SL EL: kr. sIot. krstiti, -im dass. 

krstsj^nesk: kerstjanske SL EL; kristianeska It. 3 christ- 
lich: kr. krS<5anski, sIot. krsöanskL Die Form krist- bei Ito 
lehnt sich ans ital. cristiano an. 

krtinj, -ne Maukimrf Grt. 878: kr. krtina dass., sIot. 
Mauhvurfshügel, ebenso Nem. 11 534 krtina; dr. cärti^ 

krudel grausam It. 9: istr. crudil (RoTigno Schuck 57), 
it. crudele. 

krünj, -ne in Zej. Krone, Pferdemahne (wohl Kamm) N.II; 



Digitized by 



Google 



— 256 — 

crunä, -ne Krone Maj.: kr. krüna Nem. II 522, sIot. krona 
Erone, istr. 40 grouna (Dignano), kr9na (Alatr.). 

krünitsj Krone, Kranz Wgd. I 251: kr, krünica rosartutn^ 
Nem. U 536, slov. kronica Krönch&n, Rosenkranx. 

krüto Wgd. I 251. 11 3, 1 u. s. w. N. I 41. Iv. 4. 7; crato 
SL EL Asc. 75; cruto, crudo, crut Maj. adv. sehr: kr. knito 
dass. Bei crudo hat sich Maj. ans dr. crud, ar. krudu roh 
angelehnt, und crut 'ist nicht Adverb, sondern Adjektiv mit 
der Bedeutung hart = kr. slov. krut. 

ku Sl. El. Iv. 5. Grt. 704. Wgd. I 251. II 1, 2 u. s. w.; cu 
Iren. Asc. Maj. mit^ bei, Dr. cu, ar. mgl. 34 ku. Vom lat 
cum. Die Form cu WdE. Sl. EL beruht wohl auf einem 
Versehen. 

kufi: se cufesc, -fi, -fit passen: nu se cufesc urii cu oa^ 
Maj.: ven. confarse dass., man sollte kunf|i erwarten; ven. 
cufarse mederknieen hat nichts damit zu thun. 

kuhf i, -hgit, -hesku N. 11; se kuhae SL EL; cuhesc, -hi, 
-hit Maj.; kuhej Iv. 6; ku^ei, -^esk Grt. 433. 435. 436 kochen, 
sieden^ wallen: kr. slov. kuhati, -am dass. 

kühine, -ne: kü^^inye, -nye Küche Grt 58: kr. slov. kühinja 
Nem. II 536. 

kuib s. kulb. 

kuii, -ift, -iesk: kuyi, -yesk ferrarre Grt 147: kr. slov. 
kovati, kujem schmieden. 

kuiön Tölpel: kujon Iv. 10: ven. cogiön, it coglione. 

kuk-u, -Iri, -kurle Hüfte, Lende Grt 819: kr. kuk, slov. 
kolk dass. 

kuk, kuts: cuc Kuckiu^ Maj. Dr. cuc, ar. kuku, alb. kfik, 
kuko. Vom lat cucus. - 

kükavitsg, -tse in Zej. Kuckttck N. 11: kr. slov. kukavica 
Nem. n 553, alb. kukavitsg. 

kuk|i, -k|it, kukesk schreien (vom Kuckuck): kükavitsa 
kukj^a N. ü: kr. slov. kukati, -am dass., alb. kuk^n. 

kuk^, -kjt, küku N. 11, kükj N. I 41; kukpt Wgd. II 8, 4; 
cuc, ca, -cat Maj. niederlegen, Dr. culca, ar. me kulku. Vom 
lat collocare. 



Digitized by 



Google 



— 257 — 

kuk^re Niederlegen in Zej. N. II, ar. kulkare; s. kukp. 

kul^ze, kules, kulegu: culeg, -ege, -es Maj.; kuleze, -egu, 
-es Grt 1024 sammeln. Dr. culeg, -lege, -les; ar. kuleadze 
3. sg. prs.; auch istr. 32 kniezi iii£ Vom lat. colligere. 

kulönj^, -ne: kulona Säule Iv. 12: ven. colöna. 

kulb in Noselo WgA HI 219, kuflb I 244, kuliib MgL 49; 
<mib, -buri Maj.; kuyfbu, -bi, -burle GJrt 894 Nest. Dr. cuTb, 
ar. kuib, kuibar, mgl. 49 knly). Von lat. "^cubiunL Fürs Ir. 
ist der Ersatz Ton i durch I begreiflich, auffallend ist aber, 
daß auch das MgL dieses I zeigt 

kum Sl. El. Iv. 12. Gri 731. Wgd. I 251. II 5, 6 u. s. w. 
N. I 32 une; flektiert wird es wie as|^ in Sl. EL: kuma sluzba, 
asava plaöe. Dr. cum, ar. mgL kum 61. Vom lat quomodo. 

kumarpk s. komar^L 

kum: kume.voc. Gevatter Wgd. II 8, 4: kr. slov. kum dass., 
vegL .kuma. 

kümatru Wgd. 11 9, 7; cumetru, -ri Maj.; kumetru N. 1 21 
Oevaiter — cumetrfi, -re Gevatterin Maj. Dr. cumätru, -tra. 
Vom ablg. KTkUOTp^k, -pa. 

kumn^t in Zej. N. II Schwager. Dr. cumnat, ar. mgL 15 
kumnat, alb. kunat, vegl. comnata fem. Vom lat cognatus. 
VgL kun9t 

kumpanie, -le Grt 703; kumpagnia Iv. 11. 12. 16; kom- 
panije SL EL Geseüsckaß: kr. kumpanija Nem. II 563. Kur. 115, 
it Yen. compagnia, vegl. cumpanäja. VgL komp^n. 

kumparg, -rpt, kümpru: cumpär, -ra, -rat Maj.; kumparg 
Wgd. n 4, 10. N. I 38, -rgt N. I 44; 3. sg. prs. kumpera Iv. 9. 
10, kümper^ N. II; kumpara, kumpru (kumparan) Grt 341 
kaufen. Dr. cumpära, ar. ajkump^m, mgL 11 kumppr. Vom 
lat comparare. 

kumplr-u, -ri, -rurle (Jrt. 1053; cumpir, -ri Maj. Eartoffdi 
kr. kumpir Nem, I 401, sonst krumpir, slov. krompir, nach 
Miklosioh R. U. I auch krumpfr, vom deutschen Grumbir(n)e; 
dr. crumpSn^ ar. krumpidg. 

kumpir: kumpjre voc. Wgi II 9, 7; comper, -ri Maj. 
Gevatter: it ven. compare, aber vegL auch cunp6r neben com- 
W ei g a n d , 6. Jahresbericht. 1 7 



Digitized by VjOOQ IC 



— 258 — 

puar; jenes könnte auch in Istrien yorkonunen, also Majorescus 
Angabe richtig sein« Ar. kumbaru, alb. kumbar^-ja zunächst 
Tom ngr. xoßxoQog. 

kump^s-u Zirkel WgcL-Hs.: it ven. compasso dass. 

kumün Iv. 3, komun-u N. I 20. Wgd. II 8, 2 Gemeinde: 
kr. kömun Nem. I 389, Ten. comün, TgL istr. 37 kumunion. 

kunfert|i, -t|it, -tesk irösim: kunfertfit-aw Wgd. I 255: 
kr. konfortati Kur. 114, it confortare, 

kunitsf, -tse Eichhörnchen Qrt 877: kr. kunlca Wiesel 
NenL II 545, slov. kdnica Marder; Eichhörnchen ist kr. yiyerica, 
sloT. veTerica, vgl. jedoch ar. kunar^ dass. 

kunöste, kunosküt, kunösk: cunosc, -scut, cunoaste Maj.; 
konoste Iy. 15; kono§te, -ösk Ghrt 222; r^i tu kunoSte, kunosterlaS 
Wgd. II 4, 16, 17. a kunosküt 11 1, 12. kunösk 11 1, 15. kunoit^ia 
I 247 kennen, erkennen, Dr. cunosc, -oscut, -oa|te; ar. kunosku, 
kunpaStere subsi Vom lai cognoscere. 

kunt^nat, -ent^ -^nt8[i, -ente Ort 960; kuntentu Iv. 13; 
kontenät, -entsi Wgd. I 250. 255. N. II, kuntents Wgd. II 4, 11 
xiifrieden: kr. kontönat, -enta Nem. III 206, kunten Kur. 114, 
iL ven contento. 

küntru s. k^tr^. 

kuntrji, -rjit, -resk: se kontresku Iv. 11; kuntrji, -resk 
Grt 1191 begegnen: istr. 36 nkontra (Yalle, Sisano), it incon- 
trare, ven. contrirse. 

kun: cuniu, -nie Nagel Maj. Dr. cuiü, Banat kun dass^ 
alb. kun Keil Vom lat cuneus. 

kun 9t, -pts : cuniatu, -ti Maj.; kunyatu, -t(s)i, -turle Qrt 695; 
kunado Wgd.-Hs. Schwager: it cognato; kunado, d. L kunpdu 
ist auffallig, aber auch kr. konjado Nem. I 397, ven. cugnada 
neben cugnä. 

kunj^t^, -te: kunyat^, -te Schwägerin Ghrt 696: it cognata, 
ven. cugnada. 

kup-u, -pi, -purle Haufen Grt 619; pre kupu sul monte 
Iv. 8: kr. slov. kup Haufen, alb. kup Gipfel, Haufen von Hülsen- 
früchten. 

küpf Paar in Zej. N. II: it coppia, ven. cubia; vgl alb. 



Digitized by 



Google 



— 259 — 

kope, ar. kuple, dr. cupie Schar tob ngr. tu^xio^ s. Cihac II 
87. Alb. Wb. 198. 

küpf , -pe: cupä Holxkanne Maj. Dr. cnpä Beöher^ ar. kapg 
Becher, Schale^ Henkeltopf, alb. kapg Beeher, kr. sIot. ngr. kapa, 
ven. c5pa Becher, Von lat cu(p)pa. VgL köp^. 

küpits: kupitzu Sßhöpßelie, eucckiarane Iy. 4 entspricht 
kr. sloT. küpica Trinkglas, Napf, hat aber Geschlecht und Be- 
deutung von kr. kutlid. 

kuptör s. koptor. 

kur-u, -ri, -rurle Ghrt. 817; cur, -ri, -ruri Maj. BirUere. 
Dr. cur, ar. kuru. Vom lat culus. 

kürbj, -be: curbä, -be Eure Maj.: kr. kurbä Nem. I 533 
sloY. kürba; dr. curvä, ar. alb. kurv^, bulg. kr. ngr. kurva. 

kuret s. köret. 

kurizm^^ Ort 1293; korisma It. 8; carismä Maj.? Rü. I 
22 Fastenzeit: kr. korlzma Nem. U 543, istr. 37 kuarizma 
(Dignano), kuarizma (Sisano) vegl. korizmo, coresma, yen. 
quaresema; dr. päresimi, ar. pgr^asim. 

kur^t, -tj, -ts, -te N. 11; curat, -ta, -^ -te Maj.; kurdt, 
-tj, -t[s, -te GrL 1174; kurat Iv, 12 rein. Dr. curat, ar. kurat 
Vom lai curatus. 

kurpz: curaj Mut Maj.: kr. kuraz, bei Nem. I 402 koraj, 
Yen. coragio, sloY. kuraza (deutsch); dr. kurazig, koraz^ (Banat) 
J. m 318. 319. 

kur^zen, -zn^ -zni, -zne: curajen Maj., kuräjni Iv. 12 
mtUig: kr. kurazan neben korajan Nem. III 206, sIot. kura^en. 

kurt, -tj, -ts, -te kurx Grt. 718: ven. curto, istr. köurto, 
ii corto; dr. scurt, ar. skurtu. 

kurtelpdf, -de Alesserstich: iSespr kats^to aw ku ur 
telada Wgd. I 255, im J. II 219 verändert in: ka ur telada. 
Meiner Ansicht nach ist die erstere Fassung bis auf eine kleine 
Umstellung und Zusammenziehung als die richtigere anzusehen, 
ich möchte die Stelle folgendermaßen lesen: tses9r kats^t aw 
kurtel^d^ der Kaiser erhielt einen Messerstich; kurtel^d^ ist 
dann Yen. cortelada, it. colteUata. 

17* 



Digitized by 



Google 



— 260 - 

kas, -8: caSj cuz Bissen Maj.; kniu, -Si^ -sorle Siüek 
Ort 257, koz, ka6 Grt. S. 78: kr. kus, sIot. k6s dass. 

-kusifnts^: ca|tiin^ G^eu?issenhafligkeU Maj. ist anzu- 
zweifeln, ich halte die angegebene Fonn far richtiger: iL 
coscienza. 

kusln: cofin, -ni Polster Maj.; kuslnu, -ni, -norle Kissen 
Gttt 416: kr. kaä(n Kern. I 403, ven. cussin, ii cuscino dass- 

küskr^, -re: cuscrä, -re verschwägerte Person^ nach Wgd. 
in 218. Hs. waren dieses und das folgende Wort nicht zu er- 
fragen. Dr. Guscrä, kuskrp; alb. krugkp Sdnviegermutter yom 
lai '''consocra für consocrus. 

küskru, -ri: cuscni, -ri versckimgerte Person. Dr. cuscm, 
ar. kusk(u)ru, alb. kruSk Schwiegervater, Vom lat consocer. 

kutez^, -z^t, kutezu N. II; kuteza, kutegu (-ezi, -fze, 
-ezan) Grt. 201 wagen, dürfen, Dr. cuteza, ar. kutedzu, alb. 
kudzön, gudzön, gutsön für kutgzön. Nach Cihac II 653 Yon 
ngr. xorco, besser von xovxm. 

kütnak, -ats Backenxahn\ kutnat§ mäsea N. II ist der 
Plural: kr. kütnjak, -njik Nem. I 389, slov. kotnjak dass. 

küts^, -tse Hund in der Eindersprache, in Zej. N. II: kr. 
kuca Hündin; auch im Banat kuts^yt^^er Hund; alb. kut§, geg. 
kutaJ5t^n^ in der Eindersprache; ven. chizza, friuL cizze .Eföfu^fk 

kutsit: cu^it, -te Maj.; cutzitu Asc 75. Iv. 4; kutsftu, -t(s)i, 
-tele, -turle Grt. 169 Messer. Dr. cu^t, -te; ar. kutsut, -gt, -ut, 
-te; mgl. 10 kuts9t. Von colter, coltellus kann es niöht ab- 
geleitet werden, s. Cihac I 72; ich nehme als Etymon ein lat 
*acutitum von *acutire von acutum ftr acuere an, vgl ascu^, 
mlat. acutiare, frz. aiguiser u. s. w. 

kütsits: ktiöic copcä in Zej. N. II; kutiits Erappen^ Hacken 
Wgd.-^Hs.: kr. küciö fibula Nem. I 391, sonst JEBindchen. 

kütsitsf , -tse: küöits^ copcä in Zej. N. II; kutSitsf Öse 
WgA-Hs.: kr. kücica fibula Nem. II 536^ 

kütsk^, -ke: kütSkf Hündin in Zej. N. II: kr. küöka 
Nem. II 524. 

kuvet in Zej. N. U; cuvet, -te Maj.; küvatu, -t(s)i, -turle 
Grt 790 EUenhogen: ital. cubito, ait. govito. 



Digitized by 



Google 



— 261 — 

kuvlnt: cuvintu Asc. 77; cuvint, cuvgnt, -inte Maj. Wort^ 
Bede, Dr. cuvint, cavinte; w. kuvendu, -dg; alb. kuvgnt-di 
TJnUrhalhmg\ TgL istr. 38 kuvjnto (Pola). Vom lat couventus. 
Majorescns cuvint ist dr^ nicht ir. 

kuvint^, -tpty kuvintu: coviniatam Asc 54; cuvint, -ta^ 
-tat Maj.; kuvintd, kuvintu, kuvintam, kuvlnta Iv. 5. 6. 14; 
kuvint^t-aw Wgd. I 252, kuvfntg II 7, 9, 12. kuvintj 11 4, 16, 17; 
kuvinta, -i- Ort. 225 redm^ sagen, sprechen (Ort. 1300 raten). 
Dr. cuvinta; ar. kuvendedzu, alb. kuvgndön sich urUerhalten^ 
reden. Vom lat. conventare. 

kvadrll^^, -le: cuadrilä, -le Steinfließe Maj.: it quadrella^ 
-lo dass., ven. quarel, vegl. cadrial, quadrial; wegen der Ver- 
tretung des e durch i vgl. Ive, Istr. Mundarten. 

kvalit^: tota qualita ogni sorta Iv. 5: it. ven. qualita. 

kvarnpr: kvam^r vierzig Wgd. I 256. Hs.: kr. kvamär 
quadragirUa Nem. I 406. 

kyeli klagen, heulen (von Hunden) in Zej. N. II; kvilind'u 
si pltogändu Iv. 3, porku quilae Iv. 6. Das k ist hier, wie 
Miklosich bemerkt, in hohem Grade befremdend, denn ur- 
sprüngliches k wird in der Gruppe kvi gewohnlich nur in den 
nordslavischen Sprachen bewahrt: kr. slov. cviliti, -im füinselnj 
heulen; ablg. utKHiilETH, -ahth, nblg. i^hjqs klagen; aber cech. 
kvHiti, poln. kwilid, kb. kbhjYth, russ. KBijmTB. Da das 
Wort von zwei Seiten bezeugt ist, läßt sich nicht an seiner 
Existenz zweifeln, zumal auch ein kr. kvile damator Nem. I 
393 vorkommt 

kv^dru: kvadru, -ri, -rurle Oemalde, Böhmen Grt 99. 100: 
it ven. quadro Oemäide; die zweite Bedeutung beruht wohl 
auf einem Mißverständnis. 

kv^rt Viertel: euart de orS Viertelstunde N. 11: kr. kvart 
Nem. I 372, ii ven. quarto, vegl. cuört dass. 

kv^temits^^: cvatemica Qiuitember, le quattro tempora 
Iv. 6: slov. kr. kvätemica Nem. II 553 Quatemhersonniag. 

kes^: chiesa, ghiesa Kirche Maj.: it. ven. chiesa. 

kpr s. kljr. 



Digitized by 



Google 



— 262 — 

L. 

1 s. lo. 

la wo, w, o Wgd. I 245. 11. N. I 47. 44 sie pron. conj. 
acc sg. fem. Dr. o; ar. la, o; mgL 29 ag, u. Vom lat illam. 

la bei, zu, nach, in Sl. El. Iv. Grt. WgA N. Dr. ar. mgL 
la. Vom lat. illac 

ladrün inxedä, ce mä/näncä föle de vitä N. 11: kr. ladrdn 
rynohitea hetuUti Nem. I 403, ven. ladrön Bätiber. 

läiter: lajteru Leuchter Sl. El. soll nach Miklosich auch 
im SloveiL vorkommen. 

lampl^: lämpf, -pe, -pit, -peit, -pesc blitzen Maj.: it 
lampare, lampeggiare, ven. lampizär wetterleuchten. 

lantern^, -ne Lat&me Grt. 1147: ii ven. lantema. 

lantsün Wgd.-Hs.; lanzulu ly. 5; lan^, -ne Maj.; lant- 
sünu, -ni, -nurle Grt. 417; lints^olu, -lurle in Zej. N. II Bettuch: 
kr. lancün Nem. 1 406. Schuck 59 (dieser glaubt, daß diese Form 
durch den Einfluß von kr. lan Leinen entstanden sei), lancum 
Kur. 117, lincuo Budm. 47^ istr. 35 lins9l, Yen. linz(u)olo, alb. 
lentsue, luntsöl, yegL linz(i)aul, lenzül, ii lenzuolo. 

las?, -s^t, Ijsu Wgd. n 1, 11. 12, 5. 3, 13 u. s. w. N. II; 
lessam, a lasat SL EL; nu lessaj WdR.; lass a noi, laasam 
Asc. 76; lasa imper. Iv. 13, inf. 10, las 2; lasa, lä- Grt. 1278—81 
lasseni nach-, hemmterlaeeen, aufhören, Dr. läsa, ar. a]lasu, mgL 
17 las. Vom lai laxare. 

las^t: lasatu de pekatzi Vergebung Iv. 3 ist ein Partizipial- 
substantiv, ebenso dr. läsat Unterlassung. 

lastavlts^: lastavits^, -tse Schwalbe Grt 906: kr. lasta- 
vlca Nem. II 563, kr. slov. lastovica, jedoch mgl. 50 Iäst9vits9. 

latrg, -r^t, l^tru: latra in Zej. SL EL, Iv. 4. 7; latru, IStra, 
-rat Maj. beäen. Dr. lätra, ar. latru, mgL 51 z^latgr. Vom 
lai latrare. 

latün-u Messing Gri 152: kr. lätün Budm. 47, ven. laton, 
ii ottone dass. 

le sie pron. conj. acc plur. fem. Wgd. I 245; doch auch 



Digitized by 



Google 



als Dativ: ^le a spus 11 5, 6; zi le 11 9, 1. Dr. le; ar. le, li; 
mgL li 29. Vom lai illae. 

ledin^, -ne Brachfeld Grt 609: kr. sIot. ledrna Nem. II 
541 dass. 

ledön^ Wgd.-Hs.: kr. ladönja Nem. 11 545 Zürgelbaum. 

leg^, -g^t, Kgu Wgd. n 9, 1. 4, 17 u. s. w.; leg, -ga, -gat 
Maj.; leg, -ghi, lega Asc 70; lega, lega (lezi, lege) Grt. 567; 
legu Iy. 7 hmden. Dr. lega, ar. lega, mgL l^g^, leg9 65. 66. 
Vom lai ligare. 

leg^h^n: leg$x?n, -^nf, -^ni, -z»« ^«^ Grt 332. 334: 
kr. lagahan sehr leicht^ sloY. lägahSn sehr leise, 

leg^tür^: legäturä, -re Binde Maj. Dr. legäturS, ar. 
lig^torg. Vom lai ligatura. 

legrle: legria Heiterkeit Iv. 14: istr. 27 ligreia (Royigno), 
legrla (Muggia), Ten. legria, ii allegria. 

16ie: leja Oesetx Iy. 8: yen. lege, leze, ii legge. 

leko leicht Wgd I 256: kr. lako lekihtUch ady.; sloy. lehgk, 
lehko, kr. lagak, lahko, lahkö Nem. HI 189 leicht. Vgl. l9hko. 

lemözin^ s. alamözio^ 

len: l^n, -n^, -ni, -ne faul Grt. 14: sloy. len, kr. lin dass.; 
dr. lene|, ar. liniyos, mgL 28 lenös. 

len|i t: lenejt Faulheit SL EL ist das Partizipialsubstantiyum 
yon sloy. leniti, -im, kr. liniti^ -im se träge sein, 

len^ts: lenats faul Gri 14: kr. linac Faulenzer. 

lenüh: lenuxu NacMäßigkeit in Zej. N. II: sloy. lenüh 
Thrägheitj Müßiggang. 

lesits^ s. lislts^.^ 

let annorum in Zej. SL EL: sloy. leto, kr. lito Jahr, leto 
leto Nem. II 506^ dayon der gen. pL let, lii 

leti, -tlt, -tesk[u in Zej. N.II; letei, -t6sk Grt. 887 fliegen: 
cdoy. leteti, -tun, kr. letiti, -im dass. 

16tse, -tse: leöe Iy. 4; lede, -de Gri 1047 lAnse: kr. IMa 
Nem. n 525, sloy. le£a dass. 

ley^: leya linke Ba/nd Maj.; liü, liyf, -yi, -ye links Gri 794; 
liw, liyj, -yi, -ye N. II links, linke Hand: sloy. ley, -ya und kr. 
liy, -ya; mgL 33 leya links ist bulg. 



Digitized by 



Google 



— 284 — 

l^g^r: leg^ru, -ri Grt. 123; l^ägär in Zej^ l^ager I^. II 
Wiegt. Dr. leagSn, ar. Ij^aggn^; Fr.-C. 87 leagär. Boesfter 
bringt das Wort in Beziehung zu ngr. Xayiva Erug^ lexatfij 
Becken^ Kufe, Napf. Cüiac leitet es vom magy. lege(t)ni, 
log(at)ni schaukeln, loga Schaukel ab. Miklosich yeifgleicht es 
mit alb. I^künt schaukeln, wobei abeir nach G*. Meyer. Alb. 
Wb. 245 das k, bzw. g unberücksichtigt bleibt, letzterer halt 
Xayiva für das wahrscheinlichste Etymon. Dies erscheint mir 
nicht recht glaublich, Xayiva hätte im Dr. wohl *lSienä ergeben; 
betrefib Xexavrj Tgl. Miklosich, Etym. Wb. 163 unter legenü, 
türk. leken. Schließlich könnte man noch an bulg. Jiiraio 
Lager, Nest denken. Aber gegen alle diese Aufstellungen laßt 
sich das eine oder andere einwenden, ich muß deshalb die 
Frage nach der Herkunft dieses Wortes noch als ungelöst 
betrachten. 

l|mnj, -ne Grt 1015. 1016; lämna, -nele Asc. 58; la^nma, 
-nele Iv. 5. 7, Jamnele Iv. 15 (dafür S. 52 lämnele); Ijmne Wgd. 11 
3, 2, 3. 4, 6—8. Ifmna, -ne Hs.; Ijmän, -mnu, -ne-le in Zej. N. II 
Holz, Dr. lemn, -ne; ar. lemnu, l^ämne; mgl. 24 lemn, l^mnL 
Hat hier vielleicht das slov. kr. drva oder itaL Ten. legna 
Brennholz eingewirkt? Oder ist ein neuer Singular nach dem 
Plural Igmne gebildet worden? Vom lai lignum. 

l^sne: l^äsne leicht in Zej. N. H, dr. lesne: bulg. lesen, 
kr. lasno adv. von lastan; ablg. AkCTkHik. 

liber|i, -resk befreien: libera© Iv. 2: ven. fiberar. 

libru, -ri Wgd. I 250; libr-u, -r-i Grt 269 Buch: ven. 
it libro. 

Ifmbj, -be Grt 229. 769; limba Asc. 77; limbä, -be Maj. 
Zunge, Sprache; limba lu klopotu Olockenschwengel Wgd.-H8. 
Dr. limbä (dopotulm); ar. limb^. Vom lat lingua, sard. limba. 

limös: limesu, -si, -surfe coUro oder vometo Grt 600: kr. 
limeg Pflugschar, slov. lemez. 

limj , -me Feüe Grt 167. Wgd.-Hs.: kr. Iftna Budm. 47 
dads., ven. it lima, alb. limg, ar. Iim9. 

lim|i, -m6sk feilen Grt 168: ven. limär dass., alb. limäi, 
I^mön glätten. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 285 — 

lirndtinf s. alamÖ2m^. 

I$ndir^, -re Nisse Ort 924. Dr. lindinS, ar. lindin^. Vom 
lat *leiidis, -inis, vgL ii lendine, span. liendre. YgL J. HI 
27. 34. 35. 

linie Zeüe Qrt 263: kr. slov. limija, ven. ii ünea. 

Iint8i|61 s. lantsün. 

Ifnze, lins, lifig: ling, -ge, lins Maj.; linje Asc. 77; Hnge 
(dafor S. 52 laenge) Iy. 10 lecken. Dr. ling, -ge, lins; ar. lifigu^ 
limpfta, limtu. Vom lat. lingere. 

lifigurf , -re: lingura Asc. 77. Iv. 4, lüngura Iv. 4 (wohl 
Druckfehler); lingurä, -re Maj.; lifigur^, -re Gri 83. 462 Löffel, 
Keße (Ghrt. 83. Wgd.-Hs.). Dr. lingurä, ar. lifig(u)rg. Vom lai. 
Kngnla. 

lip^ N. U, lipa Linde Wgd. DI 220: kr. slov. lipa dass. 

lirj, -re Lira Grt. 160: kr. Mia Äß, 4 Pfenniff-Stiiek, 
Kreuzer^ ven. lira = 20 soldi; dagegen dr. lirä 24 Fraafüc, ar. 
lirg türkisches Pfund. 

lislts^, -tse: lisi^ Maj.; lesica Iv. 12; lesits^ -tse Grt 872 
Fuchs\ kr. sIot. lisica Nem. O 545 dass.; mgl. 73 lisitsa ist bulg. 

list: listn WgA H 1, 8; listu, -ti, -turle Grt 260 Brief: 
kr. sIoT. list dass. 

litru N. II Liter: slov. litSr, kr. litar Nem. I 378, it ven. 
Htro; aber auch kr. litra, alb. Htr^. 

litsi, -tllt, -tsesk: litsl, -ts6sk heilen (trans. u. intrans.) 
Grt. 309: kr. liöiti, -im, slov. leciti, -im dass. 

liv|i, -vfjt, -ves, -vesku gießen^ regnen in Zej. N. H: kr. 
livati, -am, slov. ulivati, -am dass. 

liv^d^: livad&, -de Wiese Maj.; dr. livadä: ablg. ahbaa^, 
kr. Uväda Nem. H 540; ar. livade, alb. luva^, liva^-cfi von 
ngr. Xißdöiop. 

liw s. levf. 

lizl, -z^sk serpeggiare, sich schlängeln Grt. 939 von einem 
kr. *lizti, lizem, vgl. slov. lesti, lezem kriechen^ kr. ulizti ein^ 
marschieren, ablg. AtlCTH, A'Kb^ 

lo, 1, gl Wgd. I 245. II. N. I 47 u. s. w. ihn pron. conj. 
acc sgw masc. Dr. 11, 1; ar. lu, 1; mgL la 29« Vom lat illum. 



Digitized by 



Google 



löj[tr^: loitre Leüer in Zej. N. 11: kr. slov. lojiara daas. 

lok: loc, -cur, -curi Maj.; lok-u It. 10. 11. WgA 11 3, 9. 
6, 3. N. I 32; loku, -ki, -kurle, lotsi Grt 1201 Ort-, n nitsör lok 
in niun luogo Ghrt 1210; pre tot loka nach aäen Riehiungen 
N. I 32. Dr. loc, -curi; ar. loku. Vom lat locus. 

16kot-u, -t(8)i, -turle VarlegesMoß Gri 176: kr. lökot 
Nem. I 389, sIot. lok6t dass.; dr. lacät dass. nach Oihac 11 51 1 
vom magy. lakat 

lok^ndj, -da Wgd. 11 1, 13. 3, 8; lokand^ -de Grt 47 
Wirtshaus, Wirtsehaft: ven. locända. 

loml, -mesk brechen: lomae frangit in Zej. SL £1.: kr. sIoy. 
lomiti, -im dass. 

lop^rits^, -tse: lopari^ Ofensehaufel Maj. ist slov. lopar 
dass. mit dem Su£Elx -ica, während kr. lopar, loparica Brot- 
Schieber, Backschüssel bedeutet. 

lop^t^, -te: lopatä Maj.; lopat^, -te Grt 521 Schaufel; 
dr. lopatä, ar. lupatg, alb. lopat^: ablg. aohata, kr. slov. lopata 
Nem n 541 dass. 

lop^tits^, -tse Schäuflein N. 11; lopatits^ -tse SckuUer- 
blatt Grt 788: kr. slov. lopätica dass. 

lor Wgd. I 245. IL Maj. Asc 58. 59 ihnen. Dr. ar. mgL 
lor. Vom lat illorum. 

lovi, -vlt, -vesk: lovesc, -vi, -vit Maj.; lovi WgA 11 8, 3 
jc^en, loYi fischen It. 10: kr. sIot. loviti, -im dass. 

lÖTgts: loY^tsu, loYgts, lÖYtsi Grt 625; lövätiu Wgd. I 
253 Jäger: kr. lovac Nem. I 384, sIot. IoySc dass.; mgL 76 
loTatSuy luT^täuli ist bulg. Die artikulierten Formen lauten 
wohl lowtsu oder loT^tsu, sicher lowtsi, YgL slov. kr. IoycL 

loYr^nats-u, Lovr^ntsi, tog. LoTr^ntäe ifimn vonLovrana 
Wgd. n 12. 8. 9. 10. VgL kr. loTor Lorbeer Kur. 118. 

lovr^nski lovranisch, van Lovrana Wgd. 11 10, 5. 

low Wgd. I 253; Ioy It. 5; loü, Ioyu Grt 628 Jagd, mjre 
n loü jagen Grt 626: sIot. kr. Ioy, -Ya (slov. auch IoyI gen.); 
mgL 72 lof ist bulg. 

I9, l^t, lau N. II; I9, 19t Wgd. 11 1, 4, 5. 2, 2. lujt 11 9, 4. 
Ipie 3. sg. prs. Wgd. 11 1, 6. N. U I 27. l^wu 3. pL prs. N. 11; 



Digitized by 



Google 



— 267 — 

imper. Ij Wgd. I 246. 11 4, 18 = yg N. 11. 1 46, laj^ts WgA 11 
4, 8. 7, 16. N. ü; impt Iwjia Wgd. I 247; 1&, jo am lat, lavu, 
laji, -je, -jem, -jetz, lava Äse 72. latam 57; l(n)a, l(u)at, liau, 
liai, lia, l(ü)äin, l(ü)ä^ l(i)aü, lai, lae, impf. l(ü)am Maj.; la 
Grt 509. 1315; in Zej.: Iwj, Iwjt K H, Iva, via, Ivat, vlat, luat 
Maj.; dahin gehört auch: dracu te yla Iren, nehmeriy anfangen 
(Wgd. n 9, 4), gerinnen (Gri 509); s a Igt skupa sich verheiraten 
Wgd. n 2, 2. Dr. lua, Inat, laü; ar. lau, luat; mgL li^a 3. sg. 
60. 61, Ifira 3. pL aor. 70, I9 3. sg. aor. 59. Vom lai leyare. 

l^dru: laiku, -ri Dieb Maj.: Ten. ii ladro. 

4hko: la^ko leicht Ghrt 304: sloy. kr. lahko Nem. lU 225 
dass. Vgl. leko. 

19k: lac, -curi kleiner See Maj.; lak, -ki, -kurle Lache 
GW;. 1351. Dr. lac, -curl. Vom lat. lacus; ven. lago, it. laco, 
Tegl. lac. 

l^kat: lakat stregtui Iv. 15: kr. lakat, slov. lakgt Eüe. 

I^lok^, -ke: laloca, -ce Maj.; lalok^, -ke Grt 764 Kifm- 
lade, Wange (Grt 765): kr. laloka Nem. II 534, slov. lalovka, 
laloka Rü. I 88 Kinnlade, Oberhiefer. 

Ipmp^: lamp^, -pe Lampe Ghrt 1146: kr. lampa Nem. II 
527, slov. it lampa, dr. lampä, alb. lamb^. 

Ignskarte Landkarte N. II scheint Analogie zu Ignsmgn 
zu sein. 

Ignsmgn Landsmann Wgd. I 255. 

l^pis: lapis, -se Bleistift Maj.: ven. it lapis. 

I^pte: lapte in Zej. SL EL Iren. Asc. 61. Arch. Grt 504; 
lapte, -^, -turi Maj.; Ipäpte N. n MM; lapte kise sauere Mich 
Ghdb. 510. Dr. lapte, -turi, läp^i; ar. lapte. Vom lai lac, -ctis. 

Iprd: lard Speck neben släninä Maj.; selten N. IL Dr. 
lard. Vom lai laridum, kr. lardo, lärad Budm. 47, alb. lar{^-di, 
ii lardo. 

Iprg: larg, -gä breite entfernt Maj.; largo Iv. 5; lai^, -g^, 
-gl, -ge Gri 412; Igrgj Wgd, II 11, 1. 12, 7 weit. Dr. larg, ar. 
largu, mgL lark, l9rs 18; alb. largg, lark. Vom lai largus. 

Ijrgo: largo Iv. 8. 12. Grt 1207; Ijrgu Wgd, II 1, 5; 
iQargo in Zej. N. II; de larg Maj., de la^o Iv. 8, de iQargu 



Digitized by 



Google 



Grad N. 11 weU, ßm adv.: kr. largo« largo hnge Nem. lU 225^ 
it Ten. largo adj. 

l^str^, -re: laatni, -re FUeße Maj.: kr. laÜra speculare 
NenL n 527, laätra Kur. 117, ii Yen. laatra Plaäß, Scheibe. 

Ign: Unu, -ni, -nurle Lern Ort 370: kr. lan, slo¥. lan, l^i 
dass; Vgl lin. 

l^nze: länze Lüge Iy. 12: kr. lai, aloY. las, lez, böig. 
XBxa dass. Binschub eines unorganischen n. 

l^nzl kigen: nu lenzi de te frate It. 3: kr. slov. lagati, 
lazem dass. 

r^rj, -re Wgd.-Hs. Grt 371; lÄra Maj. Wolle. Dr. llnä, 
Fr.-C. 87 lärä, lä(n)ros; ar. l^n^, mgl. 6 l9n9. Vom lat. lana. 

l^rzi: lärgesc, -gi, -git breit machen^ entfernen Maj., ist 
N. II unbekannt Dr. ISrgi, ar. Igrdzesku; alb. largon entfemem. 
Vom lat largiri 

lu als Zeichen des öenitivs und Dativs f&r alle Ge- 
schlechter und Zielen verwendet: lu tsespru Wgd. II 1, 2, 
lu tsele surgr II 2, 15 u. s. w. Ebenso kann lu im Me^n an- 
gewendet werden, neben den andern Kasusendungen, die im 
Dr. Ar. flblich sind: kii, lor u. s. w. Bei Iv. 3. 5. 11 findet 
sich auch luL 

lug Wgd.-Hs^ in Susn. hanfig vpale N. II; en cestu lug 
de plänze, lugurle Iv. 3. 6 Thal; lug Wiesenabhang Maj.: kr. 
lüg Wiese Nem. I 368, Wald, Böhrichi, slov. log Wald. 

lui Wgd. n 1, 17; a luT Wgd. 1 245; lui, meist lu Maj.; 
a]lui Asa 58. 59 ihrn^ auch als Possessivpronomen verwendet 
Dr. lu!, ar. a lui, mgL 30 lui Vom lat illui 

lukr9, -r^t, lükru: lucru, -ra, -rat Maj. SL £1.; lükru, 
lukra Grt. 2. Iv. 13. 9; pemintn ie bur lukrata sup. Iv. 6; lucra 
Asc 77; lukru Wgd. 1 246, lukrpt 1 255. H 5, 1, 2. lükrj II 5, 2, 3; 
lukrav^^a N. U arbeiten. Dr. lucra, ar. lukredz, mgL 43 lukrez. 
Vom lat lucrare. 

lükru, -ri Grt 1; lukru Iv. 6. 12. Wgd II 6, 6; lucru Vk%. 
Arbeit'^ luknm pL Sache^ Ding N. I 38. Dr. Incru, -ruii; ar. 
luk(u)ni, -rurile; n^L 61 lükru, -rL Vom lat lucram. 

lumbrelf , -le: lumbrealä Maj., rumbrett in Ze^. SL EL, 



Digitized by 



Google 



liunbrel^ in Zej. N. U; lumbria SL EL, lumbrie Maj^ lumbrfie 
Wgd.-Sb. Hegen- ^ Sonnenschirm. Lumbrelf ist das mit dem 
Artikel T yerschmolzene Yen. ombröla, das zweite ist schon 
in dieser Form im Yen. zu belegen: lombria Schatten; Tgl. 
türL lostaria, ngr. Xocragla Herberge, Türk. St I 62. Bumbrelä 
bedarf der Bestätigung, vgL jedoch rumer^. 

lüme, -me Maj. GM. 675; lumele Asc. 55. 75. Iv. 3. 5; nume le 
WdR. Name. Dr. nume, -me; ar. numg, -me; mgL numi, -mi 23. 
Vom lai nomen. Das anlautende 1 ist durch Dissimilation 
zu erklären, übrigens soll lome auch im Bezirk Vlaska vor- 
kommen, s. Mgl. 21 ; Ygl. auch ar. lumtg neben numtg. Ebenso 
hat das Aven. lome, lombrar f&r nome, numerare. 8. unten 
lumer. 

lüme Wgd. I 252. II 4, 1; lümj, -me Grt. 1200; lume, 
lümele It. 7. 12 Welt, Dr. ar. lume, mgL 67 lümea. Vom lai 
lumen. Wegen der Bedeutungserweiterung Tgl. ablg. CB'k'rk 
Lieht und Welt Die Form lümj bei Ort dürfte unrichtig sein. 

lümer: IdmSru, -ri Zahl Ghrt 240. Dr. numär, ar. numeru, 
alb. num^r, n^mgr: lai numerus. Das ir. lumer entspricht 
dem kr. li!imer Budm. 46, lümar Nem. I 389, ven. lümero. 
VgL rumer^. 

lufig, -figf, -nz, -nz: lung, -gä Maj.; lungo, -ga, -ghe It. 3. 
12. 5; lunz SL EL; lufik, -g^, -s, -§ Gri 717; luflgj, lunz mljTe 
Wgd. II 7, 16; lun5 picöre in Zej. N. II lang. Dr. lung, ar. 
lufig. Vom lai longus. 

lup, -pi Maj.; lupu It. 10. 12; lupu, -pi Asc. 55. 64. 
Grt. 871. Wgd. I 249; lupi SL EL; lup, -pi Wgd. I 244 Wolf. 
Dr. lup, -pi; ar. lupu, luk; mgl. 11 lup, -p. Vom lai lupus. 

lüp^, -pe: lupfi, -pe Wölfin Maj.: lai ii lupa; dr. lupoaica. 

lur in Zej. SL EL N. II; luri Maj. Montag, Dr. luni, ar. 
lun; Cod. Vor. A8(.{i)pH, G. 9 A8pH, Fr.-C. 87 luri. Vom lai 
lunae (dies), altii luni. 

lürj Grt. 1125; Iura Maj.; Iura Asc. 61. It. 7 Mond. Dr. 
lunä, ar. lung; Cod. Vor. AQ/y{jf)pH, Fr.-C. 87 Iura. Vom lai luaa. 

lusiie: luslye, -ye Lauge Gri 427: kr. luSija; dr. lesie, 
ar. lisiTg, lai lixiTia. 



Digitized by 



Google 



— 270 — 

lüster: Initer, -trf, -tri, -tre heä Grt 1173: Ten. lostro 
dass. wohl durch kroai Yeimittlung; dr. ar. Insim Glanz. 

lut Lehm, Kot Maj. N. U, luta Schlamm Ort 1092. Wgd. I 
255. Dr. lut, ar. lata Lehm^ Thon; alb. lutsf, it luto Schmutz^ 
Kot Vom lai lutom (luteom). 

r. 

I s. K. 

I^i ^gd* I 245. II ihr^ aach als PossessiTpronomen yer- 
wendei Dr. lei, ar. a IL Vom lai *illaei 

lepur: Ijepum Asc 55, Ijepori Iv. 5; liepur, -re, -rlo, -ri 
Maj.; lyfipuru, -ri Grt 875; lepnru Wgd. 11 9, 6 Hase. Dr. 
lepure, ar. alb. lepur, mgl. 8 liepuri. Vom lat lepus, -oris. 

lerm: Ijennu Asc 73, Herrn Wgd. I 244; lyermu, -mi, 
-murle Grt 925; gh(i)enn[e, ienn, ghermi, iermi Maj. Wurm. 
Dr. verme (genne, ^erme), -mi; ar. iermu, -n; mgL gjarmi, 
giermi 19. 14. Vom lat Tennis. Das ir. lerm hat sich nach 
Wgd. 1 244 über Tierm entwickelt Ob die Formen gh(i)ermu.s. w. 
(d. i. glerm) Torkommen, ist firaglich. 

li, I Wgd. I 245. II Maj., lAm, t%r, ihnen pron. conj. dat 
sg. plur. fem. masc Die Formen Gärtners lasse ich w^, da 
sie fast alle ungenau sind. Dr. II, let, lor; ar. li, I, I9; mgL 
a-li, la. Vom lat iUi, illis. 

lin Maj., linu, -nurle N. 11 Lein, Flachs. Dr. Tin, lin J. lU 
320; ar. Cn, alb. li, li; Fr.-C. 87 lir, liru^: lat linum. Man 
erwartet lir, es konnte Beeinflussung durch Ign und it lino 
Torliegen. 

lüba, -bu N. II: kr. Ijubi, -ba, sIot. Ijub, -ba Liebchen. 

lübaT^: IjubaTa Liebe It. 5. 7. 9: kr. sIot. IjubaT £ dass. 

lubi, -besk: lubesc, -bi, -bit lieben Maj., dr. iubi: ablg. 
AiOBHTH, kr. sloT. Ijubiti, -im. 

Iure s. alure. 

lut: lyut, -t^ -ti, -te scharf, sauer Grt 492: kr. Ijüt Nem. Ill 
181, lut === kiseo Budm. 57, sIot. Ijut herb, bitter. 

lütits^ /Zuter de ceapä in Zej. N. 11. 



Digitized by VjOOQ IC j 

I 



— 271 — 



m s. 9^^ ms. |0. 

m^ aber 81 EL Maj. Grt 1361. Wgd. 11 1, 12 u. s. w. N.I 
44. Asc 76. Iy. 6 u. s. w. Dr. UA G. 11 213; ar. mgL 35 ama, 
ma; türk. ama, alb. ma, ngr. ^a, kr. mä NenL III 225, ama. 
Nach 6. Meyer, Alb. Wb. 252 und nach Asc. 76 sind alb. ir. 
ma ital. Ursprungs; dagegen spricht aber die Yerbreitong über 
die ganze Balkanhalbinsel, was wohl nicht auf Zufall beruht 

maduncä dennoch Maj. ist zu trennen in ma und dufik^, 
8. dort « 

mag^r Wgd. I 254. N. II, ma/ari in Zej. N. 11, mäcar 
Maj. ipenigetenSf dock; mScar-cä obgleichMa,y. kr.magari, makäri, 
mäkar eHamsi Nem. III 225, makar Kur. 119, Ten. magari 
vieUeiehtj wenigstens; dr. macar, macar, alb. slov. bulg. makär, 
ngr. (ioxttQiy fiayaQij ii sie. macari, graubündn. m^ari. Diez 
vergleicht it macari mit gr. fiaxoQiog^ Cihac leitet dr. mäcar 
Ton ngr. /uacagi ab, und Roesler und G. Meyer nehmen pers. 
meger als Etjmon an. 

ma^ in Zej. N. II, maju It. 16, mayu Grt 1241 3im; dr. 
mal, ar. maiu, alb. maj: lat majus; kr. maj Nem. I 371. 

mai Wgd. II 7, 1 u. s. w. N. II; mai Maj. Asc. 75; maj-u 
Iv. 12. 16, mai Grt. 190—194. 252. 719—721. Dr. mai, ar. 
mai, ma, mgL 4 mai, alb. m(b)9, ma. Vom lat magis. Auch 
kr.: nigdar maj nunqtuzm Nem. III 225. 

maiestru s. mestru. 

maimun Wgd. II 3, 7. 7, 16, majmun S1.EL Iv. 8. 9 u. s.w., 
maimun Asc. 75, maimün Grt 252, in Gr. N. IL N 1 42, maimun 
Grt 1363; maimünt Grt 252, maünunt Wgd. 1 255. II 4, 12. 7, 16 
m^, ebenso wie mai zur Bildung des Komparativs verwendet 
Es ist zusammengesetzt aus mai und munt für mult, s. da. 

maint'e s. mipntse. 

maior^n: maioran Majoran Maj.: slov. majoran, majarön; 
kr. mazurana Kur. 122, ven. mazorana, dr. mä(gh)eran. 

makarüni Maecaroni Iv. 4; kr. makarün Nem. I 425, -un 
Kur. 120, istr. 16 makaron, vegL makaraun pl. 



Digitized by 



Google 



— 272 — 

maknl, -nesk bewegen^ ausweichen Ort. 943. 949: kr. maknnti 
und ma<fi, maknem bewegen, lüegräumenj sIot. makniti, -nem 
rücken, bewegen. 

malin9r: malinara, -ri Ort 354; molinaria Maj. MüOer: 
kr. mlinar, slov. mdlnar, mlinar. Das ir. malinj^r ist yielleiobt 
aus diesen beiden Formen kontaminiert; Majorescus molinariu 
bezweifele ich. 

malin^r^, -re: malinare, -re Müüerin Grt 355 ist Yom 
Torigen abgeleitet 

maltratp mißhandeln: maltrate Sl. El.: it. maltrattare. 

malür^, -re: malura Unglück Iv. 9: ven. majbra dass. 

maner^, -re Weise Grt 730; gn t^§ta manera Wgd. II 
5, 7: it Ten. man(i)era. 

manestr^, -re: manestra, menestra Suppe Iv. 13. 4: istr. 
36, ven. manestra. 

maflk^i, -k|it -kesk fehlen: manchesc Maj.: kr. slov. 
manjkati, Ten. mancar, alb. mgngön. 

mafikonie lu irim^ Heimweh Wgd.-Hs. ist wahrscheinlich 
ven. malinconla, it melanconia Trübsinn. 

man^, -n^t, m^nu: mäniu, märiu, -ia, -iat Maj.; te ai 
man^t Wgd. 11 8, 4 xümen, erzürnen. Dr. mänia dass.; alb. 
m^ni, m^ri Zorn, Vom Iat ^maniare, it smaniare. Das a des 
ir. man^ hat sich aus dem 9 rückentwickelt 

marafigün Tischler Wgd. UI 219: kr. marangün Budm.47, 
vegL marangaun, ven. marangon« 

Margpre Ortsname Wgd. 11 6, 2: slov. margar Qranalapfel. 

Maria Iv. 2. 3: kr. slov. Marija, it ven. Maria; dr. Marie, 
ar. Mgile. 

marit9, -t^t maritu heir<üen\ marit, -ta, -tat Maj.; marita 
Iv. 14; marita, -itu (-tsi, -tj) Grt 693; se rj maiit^ dupf ie, 
maritjt Wgd. 11 1, 2, 3. 2, 9; se merit^, meritpate N. IL Dr. 
marita, ar. mgritu, alb. marton. Vom Iat maritare. 

marize s. mrize. 

marjs: marag, -zu, -s, -zi, -zurle Ät/* Grt 1114: kr. slov. 
mraz dass. Einschub eines a, ähnlich wie in andern Fallen 
im Kroat VgL marize. 



Digitized by 



Google 



— 273 — 

Martina: *mo<5e-j Mariigna per san Martino Iv. 13: kr. 
Martanja MarHnstag Nem. III 196, Marttn I 401. 

martisnak: martfsnyaku November GrL 1248 ist vielleicht 
aus kr.martinScak heryorgegangen, ygl. antosnak, kr. anton§5ak. 

marün, -nu Kästenba/um Wgd. 11 9, 1. 4, 1, 2, 3: kr. marun 
Nem. I 401. 403, Ten. maron, it. marrone. 

mastel: mastelu, -li, -lurle Kübel, Becken Qrt 447: kr. 
mast^I Nem. I 407, määtela Budm. 47, yen. mastelo, it. mas- 
tello, -IIa. 

Matf Matthäus ly. 16: yen. Matlo, kr. sloy. Matija. 

matsir^, -r^t, m^tsirfu in Zej. N. II; matsira, matsiru 
Ort 357; macir, -rä, -rat und macin Maj. mahlen. Dr. mäcina, 
ar. matsinu, mgL 59 mätsini; m9tsinät9; Fr.-C. 87 mäcirä. Vom 
lat. machinari. Vgl J. III 27. 28. 

matsöl^, -le: mtLiplä Holzhammer Maj.: kr. ms^blsk indes 
Nem. II 542, yen. mazzola Schlägel, ii mazzuola Keule, alb. 
in&tsoiQ hölzerner Schiffshammer. 

mazi, -zit, -zesk: mänjesc, -ji, -jitMaj.; maz£,-zeskQrt.572; 
mazi und mazi, -esk[u, -ft N. II schmieren, salben: kr. sIot. 
mazati, mazem. Majorescus m9nzi dürfte dr., nicht ir. sein. 

mborebit ke vielleicht Wgd. II 2, 9: kr. morebit[i, slov. 
mörebiti dass. S. mozebit. 

mbotrg s. botrg. 

me Wgd. I 245. II u. s. w.; me ort. S. 75 mich pron. conj. 
Dr. me; ar. me, mi; mgl. mi 30. Vom lat me. 

medig-u Wgd.-Hs.; medfgu, -gi (Jrt. 308; mediku ly. 5. 
13 u. s. w.; mediku, -t§i, median R N. II Arzt: kr. medig 
Nem. I 389. Kur. 122, istr. medigo, medego 11, ven. m(i)edego, 
it medico. Ob die Form mit k in der gewöhnlichen Um- 
gangssprache yorkommt, ist mir zweifelhaft. 

medizlye, -ye Arznei Grt 324 scheint mir nicht ganz 
richtig zu sein, ygl. yen. medeslna (s dolce), it. medicina. 

medül Bauch Arch. 175 erinnert an dr. mädular Olied, 
mäduyä IforA;, doch liegt die Bedeutung weit ab. 

medyid-u, -di, -zi, -durle Ghrt. 873; medyed Maj. Bär: 
kr. medyed Nem. I 396, medvid, sloy. medyed. 
Weigand, 6. Jahresbericht. 18 



Digitized by 



Google 



— 274 — 

mekine Kleie Iy. 8: kr. mekiiie, Nem. II 545 meMnji dass., 
sIoY. mekine Hirsekleie. 

meltf Wgd.-H8.; meltj, -te Grt. 88; molta Iv. 9, molt^ in 
Zej. N. II Mörtel: kr. melta Nem. II 527, ven. it malta. Molte 
lantet vielleicht m^lt^ doch ist molta im Slay. möglich. 

mel: meliu Hirse Maj. Dr. meiü, ar. melu, alb. mel. Vom 
lat milium. 

mendulf , -le: mendulä Mandel Maj.: kr. mendola, man- 
dula, Nem. II 539 mandulja, slov. mandSlj; ven. magj. mandola, 
alb. m9ndul9, Fr.-C. 102 mändulä; dr. migdalä, ar. migdal9. 

menestr^ s. manestr^. 

mer Wgd. II 2, 2 = me ver. 

mer-u, -ri, -rurle ort. 1035. 1036; meru Asc 77, m^r in 
Zej. N 11; m&r, mer, -ri Apfelbaum^ -re Apfel Maj. Dr. mär, 
meri, bzw. mere; ar. meru, meare; alb. motg. Vom lai melum, 
nach Cihac I 161 von malom. 

merindf , -de in Zej. N. 11; merinde, -da Maj.; merinda 
Iv.5; merinde, -de Grt 471 Mittagessen; o mik^merind^w«ren<to, 
Vesperbrot Grt 473. Dr. merinde Mundvorrat\ ar. merindp 
Ahendr^ Vesperbrot Vom lat. merenda. 

merindp, -d^t, merindu N. 11; merind, -da, -dat Maj.; 
merinda, -davez, -veä, -yae, -veim, -Tejc, -yes, j'am merindat SI. 
EL; merinda, -zi, -d^, -da Grt. 472 xu Mittag essen. Dr. merinda 
vespern. Die Existenz der in den SL EL angegebenen Formen 
ist möglich, YgL sIoy. kr. -ayati, -ovatL Vom lat. merendare. 

meritf 1 Wgd. 11 1, 18; meritez, -ta, -tat Maj.; meritem 
Iv. 3 verdienen: ven. meritar. 

merkpnat: merkantu Kaufmann Iv. 13: kr. merkänat 
Nem. I 412, ven. it. mercante. 

merlg N. 11, dr. m(i)erlä (s. J. III— V), ar. nirlg, mgL 
mierig, nierig Amsel, vegL miärla. Vom lai merola. 

merlin, -ni geilbe Rübe Maj.: kr. merlin Möhre NenL I 394. 
merlits: merUciu, -ci Spitxe, Franse Maj.: kr. merlid dass. 
Nem. I 395, ven. merlo, merluzzo feine Ztoimspitzen, vgL alb. 
mgrU Faden, ven. merlin Sirick. 

mesets, -tsi in Zej; mesetsi Wgd. I 255; mfsets Wgd. I 



Digitized by 



Google 



— 275 — 

254. N. I 35. 40; mfsetsu, -tsi, -tsurle Gri 1237; misec Iv. 4: 
sloY. kr. m^ec Nem. I 392, sonst kr. misec. 

mesti s. 9imie8ti. 

me8tru,-ri Wgd.-Hs.;mestruIv.l2.13;meätra,-ri Ghi. 178; 
mä(i)esiaru, maistru, mestru Maj. Meister; mestra de §köl^ SehtU- 
meister Grt. 179: kr. mae§tar Nem. I 411, mestar, mäjstor 
Budm. 47. 51, sonst meStar, sIoy. mester, möjster; ebenso im 
Istr. 12 majestro, maestro, maistro, m^tro und yen. maistro, 
mestro. Auch im Dr. mester und msSestra; ar. mastur, mgüstru, 
alb. mjeitrg. Da auch das Eroai und das Istr. yerscliiedene 
Formen nebeneinander haben, so mögen die von Maj. an- 
gegebenen im Ir. tbatsächlich bestehen. 

mesürj^, -re Maß Grt 728. Ven. mesura, it. misura, dr. 
misurä. Entweder rum. oder ital.: lat. mensura. 

mesur^, -r^t, mesür: mesür, -ra Grt 727; totzi se mesura 
It. 15 messen. Dr. mäsura, ar. misür; Ten. mesurar. Es kann 
mm. oder ital. sein: lat. mensurare. 

met|i oder metl, -tesk fegen: metaö 3. sg. It. 13: kr. 
metati, -am, sIot. pometati, -am oder kr. sIot. mesti, m^tem. 

metlf , Je Zej. N. II; metla in Zej. Sl. El. Besen: kr. sIot. 
metia Nem. U 524 dass. 

mets9 s. gnmets^. 

meturf, -re Grt. 432; metura It. 13; metora in Zej. SL 
EL Besen; metura, -re Bürste Maj. Dr. mäturä, ar. metur^, 
metoru, mgl. 5 mieturg. Wird auf ablg. russ. öech. serb. sIot. 
metla zurückgeiFahrt, wie päcurä auf nkK/i'k. 

mew, m^, mel, m^Ie N. U; meu, mea, mei, mele Maj.; 
meu, mf, mely, mely Grt S. 75; a]meu, a]m^, ajmel, a]m^le 
(me frate, frate meu) Wgd. I 245; m^, amel II 2, 6. 1, 15; me, 
meT, mia It. 3. 4. 5; me bo, bou meT, a]me, a]mä Asc. 54. 58; 
padre ma, mugliara ma, fizori ma, filie ma u. s. w. Iren. Dr. 
mieti, mea, miei, mele; ar. a]meu, ajm^a, a]mei, ajm^ale; mgL31 
meu, m^ meüi, m^li. Vom lat meus. 

mez: mej, -je, -juri Brotkrume Maj. Dr. miez, ar. nedzu, 
mgL 14 nies, alb. njez 284. Vom lat medius. Bedarf der 
Bestätigung. 

18* 



Digitized by 



Google 



— 276 — 

mezlök: mejloc, -ce, -curi Mitte Maj. Dr. mijloc, -loace; 
ar. noldzuk, noldzikg; mgL mezluk, -loka 14. 67. Vom lat. 
medius locus. 

mezöl: mezolu TrinkgUis Iv. 4: ven, megiuolo Wasserkrug^ 
megiol^ra, mezolera zinnerner Becker, ii miYoIo Trinkglas. 

m|re, mes, meg Wgd. I 246. II 1, 4 u. s. w.; me(r)gu, 
mes, m^re N. I 37. 38; m^re Grt 1184; maere, maez-am, ma^z-a 
(dafür mes-a S. 52), meg, maözem (mezem S. 52) Iv.; me(r)g, 
mer(g)e, mers Maj.; meri, meie 2. 3. sg., mes-ay, mez SL EL; 
mers [vaf) Arch. gehen, Dr. mei^e, mers, merg; ne(r)gu, 
ner§u aor.; mgL 39 mers, merzi 45, nierk, mierk 14. Vom 
lat mergere, mersum. 

mie, mi, m, gm Wgd. II. mu, mie Wgd. I 245; g]m[y, 
a]mlye, Grt S. 75. mie Asc. 58; mi, mie Maj. mir. Dr. Imi, 
mie; a nia, n; mgL a-ni 30. Vom lat mihi. 

mieloYä^ Eiche Maj.; mjeloYaka Steineiche Iy. 13: etwa 
kr. hmjeljeyac, slov. -vöc Hopfenlmtm? 

migf i: migei, -ge Grt 1117; miggii-aw Wgd. 1254; mighaö 
Iv. 6. 8 blitzen: slov. mfgljati, -jam leuchten^ funkeln^ migati, 
-am toinken, fackeln, 

mihölsnak: miholsniaku September Iv. 16, mi^ölsnyak 
Okiober Grt 1247 dürfte eine analoge Bildung zu antösnak, 
marfcisnak, wo n berechtigt war, aus kr. mihöljsdak Nem. I 
421, sloY. mihoijscak Oktober sein. Der Michaelistag ist zwar 
der 29. September, aber die Bedeutung Oktober wird durch 
das Eroat und SIoy. bestätigt 

mihür-u, -ri, -rurle Blase Grt 862: kr. mihur, sIoy. 
mehür dass. 

mik, mikg, mits, mike Grt 7ia 720; miku Wgd. II 4, 6, 
7, 9; mik, mit§ N. II; mie, -cä, -ci, -ce Maj.; mik, -ka Iy. 5. 
3. 13. 15 Mein. Dr. mie, ar. nik, mgL 27 mik. Vom lat mica; 
YgL auch kr. miä klein Nem. III 176. 

mfkits: michiciu Maj.; mfkitsu, -tsi N. II. I 32: mik mit 
dem Suffix -id kr., -iö sIoy. 

mll^, -le: mil, -le Meile Maj.: sIoy. mila, kr. sIoy. milja, 
alb. mil^, mijg, it miglio, -ia. 



Digitized by 



Google 



— 277 — 

mil j: mie i milg Wgd. 11 7, 9; nu li-a fo§t milo de nitSur 
I 252 Mitleid, Dr. a fi cuiva milä, ar. nil9; kr. milo mi ga 
je, sloY. milo mi je zanj oder meni ga je milo zeigen dieselbe 
Konstruktion wie das Ir. Das dr. ar. ist bulg., der Ursprung 
des ir. läßt sich nicht feststellen. 

milost Gnade SL EL: kr. slov. mÜost Nem. II 569 dass. 

milöstiva fem. Iv. 3 gnädig: kr. slov. dr. milostiv, die 
Betonung ist kroat. 

mlle, -li tatisendMaj. dürfte kaum noch vorhanden sein, 
8. miljr. Dr. mie, ar. nile, mgl. 28 mili9, alb. mijg, milg. Vom 
lat. müia. 

mil9r-u, -ri Wgd. I 250; miljar Iv. 13, mflar Grt. S. 74; 
milgr soldjts Wgd. I 250 tausend: kr. milijar Nem. I 427; in 
Muggia mijär Arch. XII 261, ii migliaro, -ajo. S. müe. 

mintsi, mints Ort. 213; mintzi Asc. 62; min^, -^, -^t 
Maj.; mintu 1. sg. Wg4-Hs. lügen* Dr. minti, ar. mintsunedz. 
Vom lat mentiri, vgL üikHTS G. I 2. Cuv. II 428. 

minüt, -ts MirnUe Wgd.-Hs.: it. minuto, slov. minüta. 

mir-u Grt. 634, miru Iv. 13 Friede: kr. slov. mir dass. 

mfre mich Asc. 58. Maj. Grt. S. 75. Wgd. I 245. II 2, 11. 
N. I 44. Dr. ar. mine, mgl. 30 mini; C!od. Vor. Ui.^pc u. s. w. 
Vom lai me-ne. S. J. III 12—17. 

miri, mir refl. sich tvundem Grt. 217. Dr. a se mira, ar. 
me nir. Vom lai mirari, vgl. ablg. mo^'A"'^" ^^• 

mir^, -r^t, mir: mir, -ra, -rat treiben Maj. Dr. mina, ar. 
amicnu ziehen, bewegen. Vom lat. minari. 

miserie, miserie Elend Maj.: kr. miz^rija Nem.. U 557, 
Yen. it. miseria. 

miserikordia Iv. 3 Erbarmen: istr. 22 mizerikjrdia (-o-), 
mizirikuördia, ii misericordia. 

mlsets s. mesets. 

misj^, -se Ghrt. 1296; misa SL El. Iv. 15 Messe: kr. misa, 
Yen. missa, messa, slov. me§a, alb. meSp. 

mis^i, -s|it, -sesk: mi|e, -sce, -seit, -sceit, -scesc Maj.; 
misei, -sesk Grt. 89; miiea in Zej. N. II mischenl kr. miSati, 
-am, slov. meSati, -am dass« 



Digitized by 



Google 



— 278 — 

misle pL Gedanke Iy. 15: kr. misal, slov. misSl, -sli fem. dass. 

misli, -lesk Grt. 1004; mislesti, mislg, a mialit WgA II 
3, 4. 4, 4. 11, 4; mislesku in Zej. N. II denken, gkßuben: kr. sIoy. 
misliti, -im dass. 

mis^: Iji se missae Iy. 9; mi, ^, i, li, ni s'a yisat oder 
misat Maj., änvisat Wgd.-H8. träumen. . Dr. visa, ar. mi yisedzu. 
Vom lat yisare. Die Form anvisat beweist, daß mis^ sein m 
aus nv ebenso entwickelt hat, wie dies bei metsp, mesti der 
Fall ist 

mispt: misatu, -ti, -tsi, -torle Traum Grt. 1271 ist ein 
Participiaisubstantiy aus mis^. 

mt^eac s. m^ts^k. 

mits^, -tse: ml^ mi^ Katze Maj.: kr. mica dass.; mi|& 
soll yielleicht m^tsj^ wiedergeben, alsdann ginge es auf kr. 
maca zurück. Vgl. 6. Meyer, Alb. Wb. 263. 

mizer: se fetu mizer ie N. U: Ten. miser, messere Herr. 

miz^, -ze in Zej. N. II; mizä, -ze Maj. Tisch: kr. sIoy. 
miza Nem. 11 522 dass. 

miz|i, -z|it, -zesk: mijesc, -ji, -je, -jit, -jeit blinken, blitzen 
Maj.: kr. migati, mizem, sIoy. mizati, -am blinzeln] ebenso dr. 
miji: abig. Uk^KaTH, UHsaTH ooulos daudere, 

mladits: mladid Jüngling Wgd. II 5, 5: kr. mladid, -i<5 
Nem. I 398. 408 dass.; sIoy. mladic Junge. 

mlatf, -tesk Ort 536; blätesc, -ti, -tit und mlätesc Maj. 
dreschen: kr. sIoy. nüatiti, -im dass. Die Formen mit b sind 
wohl dr., nicht ir., YgL dr. imbläti. 

miatits: mläticiu, -ci Hammer Maj.: kr. mlatid Faust- 
hammer, aber slov. mlätic Drescher. 

ml^tsgn: mlats^n, -tsn^ -tsni, -tsne lauwarm Ort 1005: 
kr. mlacan, sIoy. mlacen dass. 

mie, miel: mnjelu Asc. 77. Iv. 6; mnielu, anjele Arch.; 
miel, niel, mniel Maj.; mlje SL EL; mlie Wgd. I 244; mIe 
Wgd.-Hs. N. II; mlye-lu, mlyel-yi Ort. 832 Lamm. Dr. m(n)iel, 
ar. nel, mgl. 14 niel. Vom lat. agnellus. Das ir. mIe hat 
sich aus mnel durch Dissimilation des m und n entwickelt» 
da die Oruppe ml den Ir. geläufiger ist 



Digitized by 



Google 



— 279 — 

ml^-wu, ml^Ie-le weibliches Lamm N. II. Wgd. III 219. 
Dr. mia, ar. ni^a^p. Vom lai *agnella 

ml^re Wgd. I 244. Wgd.-Hs.; mlyäre Grt 911; mliarä, 
-re, mniarä, mniere Maj. Hanig. Dr. miere, mn^re J. IV 329, 
ar. nare, mgL 14 miari, alb. mjal. Vom lai mel, -lis. 

mljvg, -ve Stange Wgd. II 7, 9, 14, 16: slov. mljava dass. 

mnpt s. amn^i 

mnie Wgd.-Hs. für mle, ebenso J. IV 293 mni§. S. mie. 

mödru giaüo{?) in Zej. N. 11: kr. modar, sIoy. modSr blau. 

möle, -I: mole, -le, -ly, -ly Grt. 1003; mole, -li Maj.; 
möle N. II toeieh. Dr. moale, mot; ar. mpale, mol. Vom 
lat mollis. 

molinariu s. malinpr. 

molitvg -ve Gebet Grt. 1305: kr. slov. molitva Nem. II 
543; dr. molitva, -tfiL 

mörg, -re: morä, -ri Maj.; mora Iv. 10; mor^ -re ort. 356; 
morf Wgd. 11 1, 6. 12, 4, 5 in Zej. N. 11 Mühle. Dr. moarä, 
ar. ingl. 4 mparg. Vom lai mola. 

morji, mur|it Wgd. 11 3, 4. 5, 3. 6, 9; murg 3. sg. pl. 
Wgd. I 256. N. I 32. 38. 41; morji, -resk Grt 224; moresc, -re, 
-r(e)it Maj.; moresti 8L EL; more 3. sg. Iv. 9. 13 müssen: slov. 
kr. morati, -ram, kr. mo6, morem, slov. moöi, morem dass. 
N. n bemerkt, daß das Verb dazu neigt, unpersönlich zu werden. 

mort, -t^, -ts, -te: mort, -^, moartä, -te Maj.; mort, -z, 
-zi 81. EL; mort, -tz, -tzi Asc 54; mort, -tzi (dafor -tzi S. 52) 
Iv. 9. 3; mort Wgd. II 8, 4. 12, 6. N. II, mortf Wgd. I 252 toi. 
Dr. ar. mori Vom lai mortuus. 

mörte, -te Gri 710; morte, -<i Maj.; morte SL EL Iv. 2. 13 
Tod. Dr. ar. moarte. Vom lat mors, mortis. 

mo§ alter Mann in Zej. N. U. Dr. mos, (ar. moaSp), mgL 
22 moS. Cihac leitet mo§ von türk. moussiun cdt ab, G. Meyer 
263 vom alb. mosp Oreis. 

moSt: moätu, -ti, -tsi, -turle Gri 1180; most und mo§t 
N. n Brücke: kr. slov. most dass. 

most: mostu Most Iv. 10: slov. kr. mo§t, istr. mustu 39, 
ii ven. mosto; dr. ar. must, alb. mu§i 



Digitized by 



Google 



— 280 — 

motfi, -tfit, -tesk toickdn Grt 384: kr. slov. motati, 
-am dass. 

motovilnjk: motovilnyaku Knaul Grt 383 ist eine Ab- 
leitung von kr. slov. bulg. motovilo Oamhaspel, alb. motovilg. 

mode-j Martigna per San MarHno Iv. 13. 

movgi: movesc, -vez, -ve, -v(e)it bewegen Maj.: ven. mover, 
it. muovere dass. 

mozlen: mozlyenu, -n-urle Oehim Grt 751: slov. mozjani, 
kr. mozdjani mit Ersatz des nachkonsonantiscfaem. i durch I; 
nicht serb. mozdani, slov. mozgani^ mozdzani. 

mozebit N.I41, mozebit Wgd.1252 vielleicht: kr. mozebit 
dass. S. mborebit. 

mjh Wgd. III 219, mah Iv. 12 Schlag, mah Schioung Majj 
kr. slov. mäh dass. 

mgie N. I 46, -ia Wgd. 1 251. 11 1, 12. 7, 1, 5; maja Asc 58. 
Sl. El. Iv. 2. 3. 7; maia Maj.; maye, -ya, -ye, -yile Grt 665 
Mutter: kr. maja dass.; ar. maia Hebamme^ Oroßmutter. 

m^k Baumflechte Wgd.-Hs.: slov. kr. mah Moos. 

m^kako Narr Wgd. 11 7, 17: kr. makako Meerkatze, ven. 
macaco Meerkatte, Tölpel, Dummkopf, 

m^kin^, -ne: machinä, -ne Maschine Maj.: ven. mächina, 
alb. ma]Qn9. 

mpl: mal, -luri Hügel Maj. paßt in der Bedeutung besser 
zum alb. mal Berg als zu dr. ar. mal Ufer, S. Cihac II 183; 
G. Meyer, Alb. Wb. 256; Häsdeu, Cuvente I 288 ff. 

mjlo: malo po malo aümahlich Iv. 11: kr. mälo Nem. III 
225| kr. slov. malo po malo dass. 

m^ltg s, meltg. 

m^m^, -me: mama in Susn. Zej. N. 11; mamä Maj. Mutter 
(Kinderwort): kr. slov. ven. mäma (voce fanciuUesca). Dr. 
mamS, ar. bulg. mamp, mgl. müm^, alb. m9m9. Das ir. mpm^ 
kann neu entlehnt oder alter Besitz sein. 

m^nig: manigu, -gi, -gurle Ort ff, Stiel Grt 440: ven. 
mänego dass. 

m^ntse: ma(i)nte Maj.; m^fide Wgd. U 2, 3, 4 u. s. w., 
m^nt'e, -tsj N, II vorher, eher; mainde de Grt. 1264, mpfide de 



Digitized by 



Google 



— 281 — 

Wgd. 11 10, 4 vor; man<5e le der erste Iv. 12. 13. 14; manda 
Tota per una voUa Iv. 13; cea-m'ante-zi vorgestern Maj. Dr. mai 
nainte, J. IV 329 maint'e, Fr.-C. 97 amainte; ar. manginte; mgL 
m^nka 33. Vom lat. magis in ante. 

mpre WgA II 5, 1, 4. 9, 1, 2, 3; mara Iv. 9; mare, -ri Maj. 
Meer. Dr. mare, märt; ar. amare, amgf; mgl. 7 mari. Vom 
lat mare. 

mjre, mpr Wgd. U 1, 19. 4, 7; mpre, -ri N. I 32; mori 
Wgd. I 252; mpre, -ra fem. in Zej. N. U; mare, -ri Maj.; mare 
Asc 75; mare, -ra Iv. 5. 6. 8. 5; mare, -re, -r = re Qrt. 715. 
719 groß] adv. mare, mjre außerordentlieh Wgd. I 252. 11 3, 4. 
Dr. mare, -ri; ar. mare; mgL märi, m9ri 10. 28. Von Cihac 
I 158 von lat. major fälschlich abgeleitet Vgl vielmehr alb. 
ma^-(K groß, mateSti stolz; kelt maros, ahd. märi, got mers, 
anord. mserr, slav. -U'kp'k, griech. -[i&Qoq groß, berühmt 

m^rgts: marecu Iv. 16 (dafnr mareku S. 52); margtsu, -tsi 
Grt. 1240; mpartä, mparts in Zej. N. 11 Marx: kr. märac Nem. I 
380, slov. marec, ven. it marzo, alb. mars. 

m^sa: masa xu sehr Iv. 6: ven. massa dass.; ar. ma§ 
nur, iw/meir. 

mgSala, -lo voc. ScMm Wgd. II 6, 1, 2 u. s. w.: kr. bulg. 
maäala, ngr. fiaöaXäg, dr. masalä Fackel, türk. meä'ale; ar. 
maäala gehört nicht dazu, es ist türk. ma&teaUah. 

mps^, -se: mäs^, -se Amboß Grt 165. Dr. masä, ar. measg, 
mgl. 68 m^a Tisch; vegl. maissa. Vom lat mensa. 

m^tre: matre mä maier mea Iren, erklart Miklosich för 
falsch: it ven. matre. 

m^tse nur pl. tt, in Zej. mpatäe N. II; ma^, -^e Maj. 
Eingeweide. Dr. ma^, -^e; ar. matsg; mgl. 63 mätsili. Nach 
0. Meyer, Indogerman. Forschungen VI 116 von lat matia 
intestinae, quae sordes emittunt, das vielleicht mit mattea Fleisch- 
hachS aus macedon. (larrvi], (larrva identisch ist Falsch ist 
Cihacs Ableitung von türk. ma'ii, m'ia. 

m^tsih^, -he: motäiha Stiefmutter: kr. mä<5eha Nem. II 
534, slov. mäöeha dass. 

m^tskf , -ke N. II; mactca Katze Maj.; matsk^ -ke Kater 



Digitized by 



Google 



— 282 — 

iirt 863: kr. sIoy. mäökii Nem. II 524 Katze; alb. maide; ar. 
mgl. 23 matsp. Die Angabe Ghurtners Kaier ist &lscfa. 

m^glf , -ie Nebel Grt 1115: kr. mägla, maglä Nem. II 
524. 529, sIoY. megla. 

m^klen arbusi in Zej. N. 11: slov. maUen Feldaham, 
Wachholder, kr. maklin Platane. 

m9nzi s. mazL 

m^fik^, -k^t, mgrgfik Wgd. II 3, 1. 4, 1. I 242 u. s. w., 
mufik^ U 6) 1; mergfiku 3. pl. II 1, 13; meränku, märftoko, 
merinku, merintSe, mänkpärets N. 11; mufika Grt 464. 614; 
munka Iy. 4. 5. 13 (dafnr mönka S. 52), munkändn 7, monkat 6 
(dafar mänk- S. 52), jo marftnka 5, -ka 7. 9. 12, -ku 3. pL 7. 
12 XX, s. w.; munca, -kanda, -ksnda Asc. 77. 72; monca, mnka 
Sl. EL; m&nc, -ca, -cat, munca, marine Maj. essen^ fressen. 
Dr. mlnca, mln(in)c; ar. munkn; mgl. 5. 65. 75 m9n9nk, mpnank, 
mpnk^; Fr.-C. 87 mSränea. Vom lat manducare. 

m^re Wgd. I 251. Hs. N. I 38; mare Grt 1261; mare 
Maj. Iv. 7. 12 morgen. Dr. mt(r)ne, ar. mpne, mgl. 6 m9iiii; 
Cod. Vor ui^fii, Fr.-C. 87 märe. Vom lat mane, 

m^rek^, -ke in Zej. N. 11; merek^, -ke Grt 411; märec&, 
-ce Maj.; märeka Iy. 7; m'Breka in Zej. SLEL Ärmel. Dr. minicä, 
ar. m9nik9, Fr.-C. 87 märecä; alb. m9ng9. Vom lat manica. 

m$rg, -re N. U; mära, marle (daför mörle S. 52) Iy. 13. 
10; m9r(-a), -re Grt. 791; märä, -re, -ri Maj.; mara Asc 56. 57; 
mera SL El. Hand. Dr. mlnä, -ni, -ne; m^ne, m9ne, -nli, m^^inli; 
mgL 7 m9n9; Cod. Vor. uik(.^)pa, üTk(.^)p8/ii, G. I *3. *5 U'kji^pik, 
9 u;^pa, -poif; Fr.-C. 87 märS. Vom lat manus. 

m9ri9 s. man9. 

m9t89k-u Wgd III 219; mi^eac Maj. Kater: kr. mäölik 
Nem. I 386, bIoy. macSk; alb. matSök. Mi^eac ist fabcL 

m9Zg: mäsg, mäsg, misg Füllen Maj.: kr. mazg, sIoy. 
mezSg, ablg. ilkara mtUus; alb. tosk. m9S, geg. mas junges 
MatdHer; dr. minz, ar. mundzu (mifigu) Fohlen. Nach G. Mejer, 
Alb. Wb. 276 ist das Etymon ein illyrisches ^anza; YgL auch 
it manso, -zo, -za junger Stier, Kuh, trient comasc. manza 
junge Kuh. S. Cihac I 157. 



Digitized by 



Google 



— 283 — 

mrize, -ze: mrige-a, mriji Maj.; marize, -ze Grt 547 Netz, 
GM. 548 OiUer: kr. mrüa, sloy. mreza, dr. mreaje, «Jb. 
ni(9)re29 Netz. 

mrpk: mraku Finsternis in Zej. SL £1.: kr. mrak dass., 
bIov. Dämmerung. 

mfsaw: mrfiaw in Zej. N. 11; mrsaii, -vj, -ü* -ve Grt. 704 
nMger: kr. sIot. mrSay Nem. III 193 dass.; dr. mirsay schmutzig, 
mager, ar. mor§e Aas, 

mrsk|^: mrskei, -kesk eckein Grt. 968 scheint eine Ab- 
leitung Yon kr. mrzak, slov. mrzSk eckdhaft zu sein, vgl. kr. 
mrzkoda, mrzkost Abscheu, mrStati runzeln. 

mfv^ Krümchen in Zej. N. II; o mrra gödinj^ ein Bißchen 
N. I 40: kr. slov. mira Nem. 11 522 dass. 

müdro du/nkelfarhig Wgd. III 218: kr. mudar dunkelblmi. 

müize Wgd.-Hs.; muize, müifik (müizi, ^ze, -zen), müis 
Grt. 511; münze, mTifig[n, muns N. 11; mnlg, -ge, miüs Maj. 
melken. Dr. mulge, muls; ar. mulgu. Vom lai mulgere, -sum. 
Za münze vgl. yen. münzere, ii mungere, doch auch ir. munt 
für mult. 

muket^, -te: muchetä, -te Lichtscheere Maj.: yen. moch^ta; 
dr. macäri. 

mul-u, -li Maultier Grt 857; mul, -li und mulä, -le Maul- 
esel, -eselin, uneheliches Kind, Findling Maj.: kr. sloy. mul, müla 
Nem. II 522, yen. ii mulo, mula dass.; dr. mul, alb. mü}, ar. 
mul9, mulare, ngr. (lovXaQi MatUiier. 

mulete Feuerzange ly. 5. 13: yen. molete dass. 

mul^i, 46sk: domnu mulj^ait-aw zbula ku 79a il lächa 
Wgd. I 253: kr. muljati zerquetschen, sloy. müliti, -im abreißen. 

mulgre, (-ra), -er(-ile) Wgd. II 1, 5, 9. 10, 5, 6; mulij^ärele 
I 250; mulipare N. II; mulyere, -re Grt 653. 654; muliere, -ri 
Maj.; muljera Asa 58; muljere ly. 12, -ra 6. 13, -rle 2. 7 
(dafür muljara, muligr S. 52); muliara, muUer pl. Sl. El.; mug- 
liara mä Iren. Weib, Frau. Dr. mulere, -ri; ar. mulare, -Ter; 
mgl. 26 muliar^a, -ierile; yen. mugiere. Vom lat. mulier, -6ris. 

munidf, -de Münze Grt. 162: kr. munita Kur. 122, alb. 
monetJg, ngr. (loviöa, yen. moneda. . 



Digitized by VjOOQ IC 



— 284 — 

munt viel Maj.; sonst nur in Verbindung mit mai, s. dort 
Dr. mgL vegl. mult, ar. multu. Vom lat. mnltus. Die Ver- 
tretmig des 1 durch n ist vielleicht durch Assimilation an das 
vorausgehende m hervorgerufen worden, vgl. churw. munt 

münte, -^ Oebirge nur in Zej. Maj.; N. II sagt: heutzutage 
giebt es kein munte, aber die Bewohner von dem benachbarten 
Dorfe Mune werden munts statt müntsski genannt Ob darin 
wirklich munte steckt^ ist fraglich, vielleicht lautet der Sing. 
Munats oder Munets. Dr. ar. munte, mgL 77 muntL Vom 
lat mons, -tis. 

munter Butterfaß in Zej. N. 11 ist mit Hilfe des Suffixes 
-ar von ablg. üäTHTM iurbare abgeleitet, wie alb. muti dass. 
von serb. mutiti. Vgl. J. V 319, 322 und Q. Meyer, Alb. 
Wb. 295. 

muntsl, -tsit, -tsesk: munöit SL EL; ve ats, sa muntsit, 
se muntsesku Wgd. II 2, 15. 4, 5. 10, 4. 2, 13 sieh plagen: ablg. 
U^MHTH, vgL J. V 320. 

münze s. müize. 

mufik^ s. m^fik^. 

munit in Zej. N. U, mugnit Iv. 11. 15. 16 dumm ist wahr- 
scheinlich eine Verkürzung des it scimunito dass. 

mürgvg: murgva Maulbeerbaum Wgd. III 220; murgvä, 
-ve Maulbeere, -bäum Maj. ist vielleicht eine Kontamination aus 
kr. murga imd murva dass., Nem. II 527 giebt nur mürva an; 
vgl. dr. alb. murg, ar. mui^ dunkel, bulg. Mypro schwärzUch. 

muri, -rit, mor Maj.; muri, mor, io m' murft Ort 709: 
ver muri, nego murire, moru de fome 3. pL Wgd. 11 12, 3, 4. 
3, 4, murit-aw I 246; mori SL EL; muri Iv. 5. 8, more 7, 9—12 
sterben. Dr. ar. muri, mor; mgL 70 muri aor. 

musika Mu^ Iv. 11 dürfte nicht ganz richtig sein: kr. 
müzika Nem. II 536, müzika Budm. 45^ slov. muzika, alb. muzik, 
it ven. musica^ 

müsk^: musca, -che in Schitazza Maj.; musk^ -ke 
Ghrt. 916; muskf und muäkf, -ke N. II; plur. mustile, nicht 
muäkele Wgd. III 219 Fliege. Dr. muscä, -ste; ar. muskg, -stile. 
Vom lat musca. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 285 — 

inu8k9 s. mutskp. 

mus^t: muSat, -ta, -tz Asc. 55. 56. 58; musato SI. El.; 
musat Maj.; musat, -ta ly. 8. 9. 4 u. s. w.; musat, -t^, -ts, -te 
Grt! 734; muSgt adj. adv., -tj Wgd. I 248. 255. 11 1, 5. 2, 5. 
3, 13 u. 8. w.; muspte N. 1 26 schön, hübsch. Dr. musat Fr.-C. 103, 
musat ab Ortsnamen J. lY 329; ar. musata. Herkunft un- 
bekannt. 

mustäfe in Zej. N. II; mustafe, mustachie Maj. Schnurr- 
bart: Yen. mustachi, alb. mustak, -kg; ar. mustake, mustatsp; 
mgL 24 mustak, -atsp pL; dr. mustea^; sIoy. mustace, -ci, -ce, 
istr. 41 mustaco. Zu mustafe läßt sich kein direktes Etymon 
nachweisen, vgl ven. mustafa brutto visaccio. 

müstrf, -te: muStra Übung, ca^ercice Wgd 1 254 : kr. mustra 
Musterung; ar. mostrg Parade, dr. musträ, magy. mustra. 

mut, -tä, -^, -te stumm Maj. Dr. mut, ar. mutu; auch 
sloY. mut, kr. müta Nem. II 522. Vom lat. mutus. 

mütgst stumm Grt. 987: kr. slov. mütast Nem. III 
193 dass. 

mütSki Mann, männlich in Zej. N. U: kr. muzki, sIoy. 
moski männlich. 

mutskp, -k^t, mütsku: musc, -ca, -cat und mucic Maj.; 
mudka, -kat Iy. 7. 5; mutskQä in Zej. N. II beißen. Dr. musca, 
Cod Vor. mShk^; ar. mu§ku, mgL 28 mutsku. Vom lat 
morsicare. 

mYesti s. gnmesti. 

N. 

n s. gn. n s. nu. 

na acc. tms WdR. SL EL Asc. 76 soll nach Ascoli durch 
Einfluß des slaY. nas, nam entstanden sein, s. ne. 

na in, auf: na mil^r, na dYuset Wgd I 254; na desne 
SL EL; tot na polu in voUem Galopp Wgd. II 4, 8, 9: kr. 
sloY. na. 

nakoYglg, -le Amboß in Zej. N. 11: kr. sIoy. nako- 
Yalo dass. 

nam dat. uns WdB. SL EL: kr. sIoy. nam. 



Digitized by 



Google 



nafika Wgd. II 6, 5, nanka SL EL; n ank Wgd. I 252. 
N. I 29 nicht einmal: kr. nanke, nanke Nem. III 225, istr. fiänka 
25. 27, vegl. nanca. 

napastoyanje Versuchung Sl. El. ist rein kr. sIot. 

nap^st: napast Verattchung Asc. 76. Iy. 2: kr. slov. napäst 

nar^ntsf : naranci Orange It. 13: kr. naranca Nem. 11 547, 
Yen. naranza, yic. narancia, magy. narancs; s. Alb. Wb. 298. 

nasadf: nSsädl, -dit, -d^s anpflanzen in Zej. N. U: kr. 
sloY. nasaditi, -im dass. 

natsiön-u, -nürle, -nele Voüc Grt 636: it. nazione. 

nazirf, -rit, -res erbUcken, xäresc in Zej. N. II: kr. nazirati, 
-rem, dr. näzäri undeutlich sehen, 

ne nein, in der Ziisammung ne- als Negation R. IT. I 36. 
Grt 300, S. 77. N. II: kr. ne, ne Nem. III 226, sIoy. ne. 

ne Wgd. I 245. 11. WdR. uns pron. conj. dat acc; ni 
dat, ne acc. Maj. Dr. ni, ne; ar. ni, np; mgl. 30 na^ na. Ana- 
logiebildungen zu mi, me. 

neberf, -resk falten Grt. 395; avut neberito sammeln Sl. 
El.: kr. sIoy. nabrati, -berem dass. 

neberitf, -te Falte Grt. 394 ist das Partizipialsnbstantiy 
Yon neben. 

nebf, nebiyesk umringen Grt. 446: kr. sIoy. nabiti, -bijem 
schlagen^ stopfen, 

nebo Wbüce? N. 11: kr. nebo Nem. IL 506, sIoy. nebo 
Himmel 

negan^i Jagd machen Wgd. II 8, 2: sloY. nagänjati, -jam 
treibeny jagen, kr. naganjati se sich umhertreiben 

nego oZs nach KomparatiYen Iy. 12, 14. Wgd. II 2, 11. 
12, 4. N I 42; nogo Wgd. II 3, 7. 4, 12; nego sondern SL EL 
Wgd. II 5, 4 : kr. slov. nego Nem. UI 226 dass. Merkwürdig 
ist die Form nogo. 

negru, -r^, -ri, -re Grt 95; negm, neagrä, negri, -re Maj.; 
negra in Zej. SL EL; negru Iy. 3. 5 schwarz, Dr. ar. mgl. 12 
negru. Vom lat niger, -grum. 

neka daß, damit SL EL Iy. 9. 10. 11. Grt. 1357. Wgd. I 
251. n 1, 8. 3, 13. N. I 40. 41: kr. neka Nem. UI 226, sIoy. nek. 



Digitized by 



Google 



— 287 — 

nekrstlt N. II ungeUiuft?: kr. slov. krstiti, -im taufen. 

nekrts^i, -tsesk beladen: nekrts^it aw Wgd. II 10, 1: kr. 
nakrcati, -am dass. 

nemast einfältig Wgd. II 7, 6: kr. slov. nem Nem, III 178 
stumm, analog zu sIoy. mutasi 

nenayi'dn^y -na neidisch Wgd. I 252: kr. nenavldan 
Nem. III 205, slov. nenavidgn, -dna. 

nepöt: nepoti, -tzile Neffe, Nichte Iv. 6; heutzatage selten 
N. U. Dr. nepot, nepoatä; ar. nepotu, nipgate; alb. nip. Vom 
lat. nepos, -tis. 

nepresl bestäuben: se nepreSae s'infarina Iv. 10: kr. napra- 
siti se dass. 

nepuni, -nesk füüen Ort. 452: kr. napuniti, -im dass. 

nerist, -ti Schwein Maj.: kr. nerist, nerast Nem. 1 389 Eber. 

nesrftse: nesriöe Unglück in Zej. SL El.: kr. nesrida, 
nesr^da Nem. II 545. 

netend^i, -desk: 1 aw niku netend^it d. T. hat ihn ver- 
sitcht Wgd. II 4, 20: kr. natentati, -am verleiten. 

netez^i, -z|it, -zesk anklammem: netezeaindea-se Wgd. I 
248: kr. slov. natezali, -un anstrengen. 

neümgn dumm in Zej. N. II: kr. neüman Nem. lü 205, 
slov. neüman dass. 

nevf stf , -te Wgd.-Hs.; nev^asta, nv^asta, nevasta N. 11; 
neveasta, nevastä Maj. Braut, Frau in den Flitterwochen] nevffite» 
-te Schwiegertochter Grt. 700. Dr. nevasta, ar. nvj^astg, mgL 8 
nevest^. Vom ablg. HCß'bCTa, kr. slov. nevesta dass. 

ng-wu Wgd.-Hs.; nga, n^a, neawu N. 11; nävu Asc 78; 
neavä, neaua, neavo Maj.; njeva Iv. 13. 14; neu, -vu, -u, -vi, 
-vurle Grt. 1099 Schnee] fi neu schneierh Grt. 1098. Dr. neauä, 
n^u9, nauQ J. III 322; ar. n^at}9, nj^ag; mgL 8 n|o. Vom lat 
nix, nivis. Die Form n^wu ist aus n^äuQ durch Ab£ftll des g 
entstanden, wie ar. n^ag, mgL n^o; zwischen ^ und u schob 
sich dann ein hiatustilgendes w ein. YgL st^. 

ni auch nicht Maj.; ni-ni in Zej. SL EL Maj. Iv. Wgd. I 
251 weder — noch: kr. slov. ven. ni ne-quidem, neque Nem. III 
226; dr. nici. ar. ni-ni, mgL nitsi-nitsi 35. 



Digitized by 



Google 



— 288 — 

nf gdar Iv. 11. Grt 1224. Wgi 1251; niydar in Zej. N. 11; 
nigdpr Wgd. 11 3, 12. 10, 6 niemals-, kr. slov. nigdar Nem, III 226. 

nfku Teufel Wgd. 11 4, 20: Yen. Nico? 

nimik nichts in Zej., sonst nici Maj.; dr. nimic: lai ne 
mica. Seine Existenz im Ir. bezweifele ich. 

nis: ni§ Iv. 3. 5 u. s. w. Wgd. I 246. 252 (ni§ de bire) II 
4, 13. 6, 9; nits Grt. 352; nici Maj. niehts\ ni§ nego (do vote) 
nur Wgd. 11 3, 5: kr. slov. niö Nem. HI 173. 

nits: nici ne qtUdem Maj. Ob nits allein vorkommt, ist 
fraglich, vgL ni, nitsur. 

nitsur: niöur SL El. Iv. 6. 13; nitsür, -re Grt 644. 1210; 
nici-unul Maj. (ist falsch); nitSür Wgd. 1 246. II 1. N. II niemand, 
kein. Dr. niciun, ar. nitsi un, nitsun; mgl. 31 nitsi un; Cod. 
Vor. HiHCOifpSA, -oifpa; vegL nencjöin. Vom lai neque unus. 

nfzek, nisk^, -ki, -ke niedrig Grt 1160: kr. nlzak Nem. 
III 184, slov. nizek, niska dass. 

noi Wgd. II 10, 6; nöi Grt S. 75. Sl. El. Asc. 76. (oder 
no) Maj.; noi Wgd. I 245 toir. Dr. noi, ar. mgL noi Vom 
lat nos. 

nopt neun Arch., noptele der neunte Iv. 3 scheinen eine 
Analogiebildungen zu sppte, opt zu sein. Dr. noue, al noulea; 
ar. nap, napli; mgl. 28 npau^. Vom lat novem. 

nopte Asc 61. Iv. 4; nopte, -te Grt. 1267; nopte, -^ Maj.; 
nopta Wgd. II 10, 4 Nacht] nopte N. I 37, nopta Wgd. II 3, 11 
in der Nacht] po de nopte Mittemacht Grt 1268. Dr. noapte, 
nop^, noaptea; ar. npapte, nopts; mgl. 23 npapti, nopts. Vom 
lat nox, noctis. 

nor, in Zej. nuor nebo N. IL Dr. nor, -ri; ar. nor, noruri, 
nuori; mgl. 23. 25. nor, noruri. Vom lat *nübilus. 

nöselo Wgd. I 254, it Villanova, slov. Novanas: kr. novo 
selo Neudorf. 

nosil, nosflele Wgd. II 12, 7 Bahre: kr. nosUi pl. fem. 
Nem. II 542, sonst kr. slov. nosila pL ntr. 

nöstru, -ri N. I 35. 37; -ru, -ra, -ri, -re Asc. 59. 75. 76; 
-ru, -ri, -re SL EL; -ru Wgd. 11 3, 12; -ru, -rä, -ri, -re Maj.; 
noStru, -rf, -ri, -re Grt S. 75; a nostru N. I 35 unser. Dr. 



Digitized by 



Google 



— 289 — 

nogtru, -|tri, noastrft, -re; ar. ajnostra, -itri; m^ 31 nosiaru, 
-stri, noastr^, -strL Vom lai noster, -iara, -tri, -trae. 

nötir in Zej. Susn. zweijähriges Lamm N. IL Dr. ajnoatiii, 
ar. npaten, -911 einjähriges Lcunm, Vom lat. annotiims. 

novembrg in Zej. November N. 11: it novembre, bIof. 
november. 

now, -wj, -I, -we: nou, noY, -a, -i, -e Maj.; noü, -ve, -ly, 
-ve Grt 397; nowe opintS Wgd. II 6, 2; npiow, -wj, -we, noi 
N. n fieu. Dr. nou, -ä; ar. no^, nap; mgl. 27 noi^. Vom lat 
novus. 

np siehe da^ na nun Wgd. U 1, 7. 3, 9. Dr. ar. mgL alb. 
kr. bIoy. na, ngr. vd; nate en vobis Nem. III 225. VgL Cihac 
II 207, Alb. Wb. 296. 

n^de, wpdä innäcU, anstücken N. II sind mir nicht klar, 
TgL kr. nadiyati anfilgen, slov. nadeti anfüUen^ dr. injn&di, 
ablg. H^AlKTH infiigere. 

npp, -pure in Zej. N. 11; nap, -pi Maj.; napu, -pi, -purle 
Ort 1052 Steehrübe. Dr. nap, -pi. Vom lat. napus. 

nps, -sur[e in Zej. N. II; nassu, -si Asc. 55. 56; nas Maj.; 
nasu, -si, -surle Ghrt 763 Nase. Dr. mgl. 5 nas. Vom lat. 
nasufl. 

n^ste, nasküt, npsku: naskut SL EL Iy. 10, naste inf., 
3. sg. Iy. 13. 12; naSte, nasku, -küt Grt 672; naskut-me-am, 
s a naskut Wgd. I 254. II 1, 8; npaäte N. II gebären. Dr. nasc, 
-cut, naste; ar. nasku, -kut wachsen. Vom lat nasci. 

npt^stse: jiatQi>6e indecL nüchtern Grt 468: kr. natasde 
dass., sloY. nateiöe. 

ngtsYf : na^Yf , -Ye Backtrog: kr. niUjYi pL fem. Nem. 11 
524, nadye dass. 

n^zat Wgd. II 1, 15 u. s. w., nazat N. I 38, nazad Iy. 7 
zurück; df nazat zurückgeben Grt. 1309: kr. näzad, nazad 
Nexsu in 225, sIoy. nazad. 

nsur^ s. gnsur^* 

ntr^ s. intr^. 

ntru s. gntru. 

nu, n Grt 1356. Wgd. U. N. I 43. Asc. 57. 75; nu Wgd. I 
Weigand» 6. JahrMbeiicht. 19 



Digitized by 



Google 



— 290 — 

251. Maj.; nu, no, n Sl. El. nicht; nu — se nu nicht — sondern, 
nur Wgd. I 251. II 5, 1, 2 u. s. w. Dr. ar. mgL 33 nu; auch 
istr. 39 nu. Vom lat. non. 

nuiistena indecl. falsch Grt. 208 ist zu lesen nu i ijistina, 
8. dort 

nuk s. unuk. 

nuk neun in Zej. Asc. 75 ist dunkel 

nuk, nuts: nuc, -ci Maj.; nuk, -ki, -tsi, -kurle Ort 1037; 
nuk, nut§ in Zej. N. II Nußbaum. Dr. nuc, ar. nuku« Vom 
lat *nucus. 

nükf , -ke Grt 1038; nucä, -ce, -ci Maj.; nuk^ nuts-ele 
in Zej. N. 11 Nuß. Dr. nucä, -ci; ar. nukg, nutsL Vom lat. 
*nuca. 

numai nur Maj.; heutzutage hloß samo N. U. Dr. numaL 
Vom lat non magis. 

nüman dele non sa queUo cheparla Arch. Unverständlich. 

nüntru s. pnuntru. 

nunts-ile pl. tt Wgd.-Hs., in Zej. N. II; nun^, -^ Maj.; 
nunts^, -tse Ort 694 Hochzeit. Dr. nunta, -^i; ar. num(p)t9, 
lumt^, -tsi; mgl. 17 nunt^. Vom lat nupta für nuptiae. Es 
ist wohl nicht anzunehmen, daß das ir. nunts Yon lat nuptiae 
abstammt, sondern es ist wahrscheinlich durch das ital. Plur. tt. 
nozze veranlaßt worden. 

nuor s. nor. 

nuow 8. now. 

nusk^rle: nuScarle, -Iji Asc 60; nuäkprele Wgd. 11 6, 8 
irgend einer, jemand; nuskarle — nu§karle cki — cW WdR. Dr. 
niscare, ar. tSuätukare, mgL 31 tsistiukare. Vom lat non (quid) 
sdo qualis. 

nusk^t einige, etu^as: nuäkgt vr^me ich weiß nicht une 
lange Zeit Wgd. II 3, 9. Ar. niskunta, ngsk^nts^, neskgnts, 
n^skpnte; mgL 32 nistik9ts; dr. niste, istr. 40 neseke, noske. 
Von lat non scio quantus. 

nütru s. ^nuntru. 

nvesti s. gnmesti. 

nvets^ s. gnmetsp. 



Digitized by 



Google 



fl s. 911. 



— 291 — 



N. 



net s. ml^. 

neya s. nj. 

nuh|i: nyu;ce, -:|^esk berieeken, annasare Ort 692: slov. 
njuhati, -am näsdnj riechen, kr. durch die Nase reden\ kr. sloy. 
njuäiti schnüffeln, spüren, 

0. 

eine art. sg. fem. Maj. Iv. 14. Wgd. 1. 11 u. s. w. Dr. 0, 
ar. mgL 11119. Vom lat una. 

oh, ah It. 3. Dr. ar. o, oh. 

o Iv. 14; tu, yo N. U oder, entweder — oder. Dr. 
o — J. in 322, sonst or — or; it alb. 0. Das dr. o kami aut 
oder of sein, und das ir. dieses oder das itaL 

o s. la. 

oberf, -resk: oberlt aw sie sind ztisamvmengekommen Wgd. 
II 8, 3 ist yielleicbt zu übersetzen mit sie gingen nun fort: slov. 
ubrati, uberem sich auf den Weg machen, 

obernf s. obmi 

ob et Essen Wgd. 11 1, 19: slov. obed, kr. obid dass. 

obets^i, -ts^it, -tsesk verspret^en: a obedit Iv. 3: kr. obe- 
<5ati, slov. obecati, -am dass. 

ob|l^, -le: obialä, obiele Fußlappen in Zej. Maj. Dr. 
obealä dass., ob^lg Gamasche J. III 323. Von einem ablg. 
*OB-Kkt2iiio, von OBBHTH abgeleitet, vgl 5ech. obval ümhiUhmg; 
kr. obojak, slov. obojek Fußlappen, 

obisf, -sesk hängen: obisit aw 0, obisitj fi Wgd. II 2, 5. 
1, 18: kr. obisiti, slov. obesiti, -im dass. 

obl^k: oblaku, -ki, -tsi, -kurle WoUce Grt. 1116: slov. 
oblak, kr. öblak Nem. U 390 dass. 

obl^tsen: oblaöno cera j bewölkt Iv. 4: kr. oblaöen, 
slov. -öSn. 

19* 



Digitized by 



Google 



— 292 — 

oboll, -lesk sieh grämm Grt 961: kr. oboliti, doT. obo- 
l§ti, -lim erkranken. 

ob^ryitse Wimpern Wgi-Hs,: kr. obrvica Braue. 

obrnl, -nesk Grt 268. 1193 (refl.); 3. sg. obema Iv. 3, 
obmae in Zej. SL EL wenden: kr. obmuti, sIot. obmiti, 
-nem dass. 

obrüsinf , -ne: obmsina Kopftuck der Weiber in Zej. SL 
EL : kr. obräs Nem. I 396, nbrusnjak Schweißtuch mit dem kr. 
sloY. Suffix -ina. 

obruts: obrütsu, -tsi, -tsurle Reif, Kreis Grt 445: kr. 
obruc Nem, I 392, slov. obroö dass. 

odgovorf, -resk Grt 299. 635; otgovori, -rit-am Wgd. I 
248. 255 antworten^ Ort 635 verbieten-, kr. slov. odgOTortfci, -im 
antworten^ kr. auch mahnen. 

od^t^: odatä einst, einmal Maj. ist wohl kaum Yorhanden. 
Dr. odatä. 

odup^l einfach Qett S. 74 dürfte ein MißverstSndnis seixL 

ofendf: ofendesk verbieten Wgd. III 219: itaL offendere 
beleidigen mit der Bedeutung von defendere. 

ogladi, -desk einfalzen, einpassen Grt 130: kr. slov. ogla^ 
diti, -im glätten. 

ognfste: ognl§te, -te Grt 1143; ognisce Iv. 4 Herd: kr. 
ognjiSte und slov. ognisce dass. 

ogrimna Abort in Zej. SL EL scheint aus od und dem 
Stamme gr^d- zu bestehen, entspräche also dem deutschen 
Worte, doch bedarf es der Bestätigung. 

ohol stolz SL EL: kr. slov. ohöl dass. 

ohoI|it: ohoiejt Stolz SL EL ist ein Partizipiabsubstantiv 
aus kr. oholiti^ -im stolz, hochmütig sein. 

ohtöbgr Oktober in Zej. N. 11: slov. oktobSr, ven. 
ootubrio. 

6ie, oi: oie, oi Maj.; urra ova Iren.; oia Asc. 77; oila 
Arch.; oja SL EL Iv. 6; lu ojlor WdR.; oye, oye Grt 830; oi, 
oüe Wgd. II 7, 6, 7, 15. Hs. N. I 35 S(^f Dr. oate, oi; ar. 
päie, oi. Vom lat ovis. 

okasi6n-u Oele-genheit Iv. 14: ven. ocasiön. 



Digitized by 



Google 



— 293 — 

6kla, *£: ocfaia, ochi Maj.; oklju, -ji It. 15. 8. 12, oklyu, 
-yi, — ynrle GrL 760 Äuge. Dr. ochiti, -i, -inri; ar. oklu, -J; 
mgL 65 6kli^ Vom lat. oculus. 

ökn^, -ne Ghi;. 72; OGoSk, «ne Maj,; okna Iy. 7; okn^, -na 
Wg(L n 7, 15. 1, 2 Fenster: kr. okna fem., soDst kr.slov. okno 
Nem. n 531. 506. 

okoli de WgA I 252, okol N. 11 42 um herum: kr. okoli, 
kr. sloY. oköli Nem. III 226. 

ok9t: okätu, -ti, -tsi Anwalt Ghrt 291: ven. occatto dass. 
S. aYok^t 

öl ah 8. yl9h. 

61^, 6Ie Grt. 450, ola It. 5. 6 Kochtopf. Dr. oalä, ar.lngl. 
73 QalQ. Vom lat oUa. 

öloTg sg. tt Blei Grt 153: kr. slov. olovo dass. 

oltpr: oltar-n in Zej. SL EL WgA-Hs. Altar: kr. sIoy. 
oltar Nem. I 407. S. altjr. 

olustr|i: olugtrei, -resk stechen Grt 389 hat falsche Be- 
dentungsangabe, denn es wird osYitlei gleichgesetzt, dieses 
aber besagt auf jeden Fall beleuchten (s. tu). Demnach darf 
man wohl als Etymon Yen« lustr^, it. illustrare dass. ansetzen; 
die Vorsilbe o hat es Yon osYitl^L 

om, uom, omir Wgd.-H8. II 4, 14, 15. 3, 1. 4, 5, 13, 15; 
om, omir Asc 55. 56. 75. SL El.; omiri N. I 32. 40; ömn, 
ömiri Grt 637. 638. Iy. 14. 7; omni, omlu, omirii Maj. Mensch^ 
Mann. Dr. om, oamini; ar. om, ^amin; mgl. 4. 11 uom, Qaminl. 
Vom lat homo, homines. 

ontrat darauf, da Grt 1216. Wgd. I 17. 2, 14 u. s. w.: kr, 
öntrat Nem. III 226 dass. S. trpt 

opifik^, ->nts: opincä, -ce Sandale Mb,].; opintä-ile Schi^ 
Wgd. II 6, 1, 3, 5. Dr. opincä, -ce. Von ablg. '*'onHM'HK4» 
alb. opingp; sIoy. opanka. VgL J. V 324. 

opt in Zej. Asc, 75. SL EL Maj. N. U. Iy. 8. Arcb.; opto 
Asc. 61 acht; öptele der achte Iy. 3. Dr. opt, al optelea; ar, 
optu, opteli; mgL 28 ]}opt Vom lat octo. 

opts^r: optsjr, optSgru Schäfer Wgd. II 7, 11 — 13: kr, 
sloY. oYÖar dass. 



Digitized by 



Google 



— 294 — 

orb, -b^ -bi, -be Grt. 983; orb, -bä, -bi, -be Maj.; orb, -bi 
Asc. 74 hlind. Dr. orb, ax. orbu. Vom lai orbus. 

oreKe s. urjkle. 

6rgan-u, -ni Orgd Grt 1318: kr. örgan Nem. I 394, istr. 
22 u]6rgano. Dr. örgan ist ngr. ogyavov. 

öriz-u Beis Iv. 4: kr. oriz; alb. oris, dr. urez, ar. oris, 
urez, ablg. opHBii, ngr. ogv^iy arab. arruz. 

Orients: orlantsu, -tsi, -tsurle Saum GvL 393: it. ven. orio 
mit dem Suffix -ance sIoy. kr. oder -anec slov., -anac kr. 

ornj: om, -nä, -nat zieren Maj.: ven. omär. 

orz Maj. in Zej. N. I 47 Gerste. Dr. orz, ar. ordzu, mgL 
15 ors-zu. Vom lat hordemn. 

os-u, osi, osurle Grt 739; osu Iv. 11; ossu, össele Asc 77; 
OS, osä Maj.; osae in Zej. SL EL Knochen; osu de hfbQt Ruch- 
grat Grt 803. Dr. ar. os, oase; mgl. 11 uos, ^äsi; vegL nasse. 
Vom lat. ossum. 

Öse, osi, osi Wagendeichsel Maj.: slov. os fem., kr. os masc 
Achscj dagegen I)eü;^e^: kr. oj(c)e, slov. oj(es)a, ojice {am Pfluge); 
alb. oStg, ofstgjg von serb. kr. ojiSte. 

ösj, ose TFespc Grt 914: kr. slov. ösa Nem. 11 522. 

ositnit6|i: ositnitsei, -tsesk sieben Grt 544: von einem 
'^'ositniöiti, s. sitnits^. 

oskubf , -besk Federn ausrupfen Grt. 900: kr. slov. oskubsti, 
-bem dass. 

oslobodi, -desk befreien: osloboda SL EL: kr. slov. oslo- 
boditi, -im dass. 

ösmile achte Grt. S. 74: kr. slov. ösmi, ösmi Nem. III 223. 

osnazi, -zesk reinigen, säubern: osnaz|, am osnazit Wgd. 
II 7, 2, 4: kr. slov. osnaziti, -im dass. 

ösgn N. I 35. Wgd. n 252. 254. Grt S. 74; osem SL EL; 
ossam im Val d'Arsa Asc. 75 acht: kr. ösan'Nem. III 221, sonst 
osam, slov. osem. 

öste: osta Heer in Zej. SL EL Dr. ar. oaste, alb. ustrL 
Lat hostis, it oste. 

öste: oste, -ti Jdafierkmger Fünf- oder Siebenxack zum 



Digitized by 



Google 



— 295 — 

I'^ischfang Maj.: kr. osti, oi<5i, o§<5e, ostve fem. pl., slov. osti, 
ostve Fischgabel; dr. o§tie. 

ostarie: oStarie, -ie Grfc. 46. Wgd II 4, 1, 6, 4; osteria, 
-ie, -ii Maj. Wirishatis: kr. slov. ostarlja Nem. II 563, istr. 
ustareia, yen. istr. 37 ostaria, vegL ustaraja. 

. ostarips^, -se: ostereasä Wirän Maj. ist von kr. ostarijaä, 
Wirt abgeleitet. 

ostarits^, -tse: osteri^ Wirtin: kr. ostarlca Nem. U 563. 

ostpr: oStjru Wgd. II 4, 2; ostariu Maj., ostaru Iv. 8 
Wirt: kr. oStar Nem. I 407, istr. 7 ustier, it. ostiero. 

ostriats Österreicher: oStriatsi Wgd. I 255: slov. avstrijec, 
kr. austrijanac, it. austriaco. 

ostroii: ostroji, -yesk 8ieben{?) Grt. 544: kr. slov. ustro- 
jiti, -im gerben, 

östru: ostro, -ra ravh Wgd.-Hs.: kr. ostar, slov. oster dass. 

osvitlf 1, -lesk siechen Grt. 389: kr. osvitliti, slov. osvet- 
liti, -im beleuchten, s. olustr|i. 

oteri s. gter. 

otopl, -pit, -pesk: se otopae sich ertränken Iv. 10; nu s a 
vrut otopi, s a otoplt untergehen Wgd. U 5, 4. 9, 3: kr. slov. 
utopiti, -im se ertrinken, 

ot^vf : otavä Heu von der 2, oder 3, Mahd; otäv^ sg. tt. 
Grummet Ghrt 1083: kr. slov. otava Nem. II 542 dass. 

otprosti, -It, -esk: odproste, -tim SL EL, WdB.; odpro- 
stesc, -ti, -tit Maj.; I[i a otprostit, I otprostg Wgd. II 1, 19. 
3, 7. 4, 20 verxe^ien: kr. slov. oprostiti, -im lossprechen, kr. ver- 
leihen mit der Vorsilbe od- statt ob-, durch die jedenfaUs der 
Begriff des Lossprechens mehr hervorgehoben werden solL 

otrovi, -Vit Wgd. I 254. 253, -vesk vergiften: kr. slov. 
otroviti, -im dass.; dr. oträvl, ablg. OTpaBHTH. 

otröw: otrov Iv. 15; otröü, -vu, -vi, -vele, -vurle Grt. 323 
Gifl: kr. slov. otröv, ötrov Nem. I 405. 390 dass.; dr. otravä, 
ablg. orpaßa, -Bii. 

otset: ocetu Iv. 3; otsetu, -ti, -tsi, -turle Ghrt.491; ötset 
Wgd. in 219 Essig: kr. ocat Nem. I 383, slov. öcSt dass. 

ots, ot§ s. 9ts. 



Digitized by 



Google 



— 296 — 

oyes-u, -81, -surle Ghrt 1062; ovea WgcL-Ha Hafen kr. 
oväs Nem. I 384, bIoy. öySs dass.; dr. oräs, ablg:» oftkCk. 

ow-u, 6ve-le Wgd.-Hs.; öve K I 21; otq, ova Iv. 8. 12. 
6; ou, ov, ove Maj.; 6tt, ovu, 6% ötI, övnrle Gtt 891 Ei\ faiae 
6ü .^^ %en. Dr. ou, one; ar. oi}, Q&^'^\ mgL 11 i^oq. Vom 
lat. oTum. 

9. 

jb, plbi Wgd. I 244; gbo, 9b j, ^bil und plb', jbe in Zej. 
N. II; ab, abe, alb, abe Ort. 94; o]ab, abä, abi, abe Maj.; abo 
ly. 3. 5; ab, abe Sl. EL weiß. Dr. alb, ar. albtt; mgL 27 alp, 
albg, aüp, albi. Vom lai albus. 

2k: ac, ace Maj.; äku, äki, äkurle Grt 385. 386 Nah-, 
Sfru^nadel Dr. ac, ace; ar. aku. Vom lat. acus« 

9k s: aksu, -surle, -si Achse Gri 582 scheint deutschen 
Ursprungs zu sein, auffallend ist dabei der Geschlechtswandel, 
da doch auch kr. slov. os Femininum ist 

^kvilg: akyilf, -le Adler Ort 896: kr, äkvila Budm. 47, 
Kur. 95, istr. 37 äkula, alb. aikula. 

^li s. ali. 

9I-U, ^lure Knoblauch N. U; ai Art Zwiebel Maj. Dr. ai, 
ar. alu, mgL 13 ajjli; istr. äjo^ yegL äiL Vom lat allium. 

2n, 9n N. 11; anu, anii Wgd. I 249, ^nu äi o zi II 4, 10, 
11; änu, äni, änurle Ort 1230; an, o]ani Maj.; an-u, anji Iy. 5. 
6. 7. Jahr; tsesta an heuer, an voriges Jahr Ort 1231. 1232. Dr. 
an, am; ar. anu, an; mgL 5 ani; Fr.-G. 89 an. Vom lat annus. 

jjnd'el, jnel: ändyelu, -li, -lurle Ort 1332. N. L; pnyelu 
Wgd. n 2, 12—15 Engel: kr. andjel, anjel Nem. I 394. Ar. 
aiigel, alb. pflgel sind ngr. ayyeXoq. Vgl. J. II 221. 

^ntsa N. I 20; 9n8[a, 9nsa, 9ns[a Wgd.-Hs. 11 6, 2, 4. 
I 251; anö WdR.; ans Ort 1204; o]ancea, anci Maj.; 9n8[a 
Wgd.-Hs.; ans, ^ns N. I 42 hier; d'ancea, d'encea, pre ancea 
von hier, hierdurch Maj. Diese Formen sind wohl am 9t8-a 
beryorgegftngen durch Einschub eines n, und 9nts-a ist dann 
in unbetonter Stellung über anäa zu ^nsa, pnsa geworden. 
S. 9ts, tsL 



Digitized by 



Google 



— 297 — 

§fii 9pe N. II; ap^ ape Ort 502. 1177; apa Asc. 75. in 
Zej. SL El. Iy. 4. 10 u. s. w.; gpj, ppa Wgd, 11 1. 5. 9, 1 u. s. w.; 
o]apä Maj. Wasser j Fluß Gbrt. 1177; ap& vüä in Zej. fließende» 
Wasser Maj. Dr. apS, ar. mgL 65 ap$. Vom lafc. aqua. 

I^rbure, -r: arbure, -ri Maj.; prbur N. I 31 Baum. Dr. 
arbnr, -re; ar. arbure, -ri; mgL 22 arbur, -ri; istr. 6 arbo, 
arburi. Vom lat arbor, -ris. 

^rde, prs, ^rdu: ard, -de, ars Maj.; ärde, ardu, -zi, -de, 
ars Ort 1130; prde N. I 34 brennen. Dr. arde, ars; ar. ardu, 
ar§ aor.; mgl. 75. 40 ard9, ars. Vom lai ardere, arsmn. 

prie: aria Iv. 7. N. I 21; arie, -ie Ort 1095 Luft: kr. ärija 
Nem. n 539, ii yen. vegL aria. S. aer. 

prm^, -me: arma, -me Waffe Maj. Dr. armS, ar. alb. arm^. 
Vom lai arma. 

prt: artu, -t, -tsi, -turle Grt 18; arte Iv. 12; artu, -tsile 
N. I 36 Kunsty Eandwerk: istr. 32 arto, -tu, it Yen. arte dass. 

ps: asu, -si, -surle Äß Grt. 278: it Yen. asso. 

^sir, -ri Wgd. II 9, 1 — 5. 7; ojasir Maj.; assiru Asc 75; 
asiru Iy. 8. 11; äsiru, -ri, -rurle Grt 855 EseL Dr. asin. Vom 
lat asinus. 

^sir^, -re: o]asirä EseHn Maj. Dr. asinfi. Vom lat. asina. 

psta: asta dieser Maj. Dr. äst, ar. estu. Vom lat iste. 
Die Existenz Yon psta ist unwahrscheinlich. 

pstes N. I 19; astez SL EL; astazi, azi Maj.; a8tez[e Iy. 2. 
Asc. 75. 76, astes Grt. 1259, astes Wgd. I 251 heute. Dr. astazi^ 
azi; ar. ast9(n)dz9, az^; mgL 34 azg, as. V(»n lat isto die. 
Ob die Kurzform im Ir. vorkommt, ist fraglich. 

pt, 9tg, jlts Wgd. II 7, 2. 1, 3. 4, 12 u. s. w.; 9t, ^Itsi 1 244. 
246; pt^, ^Itsi N. I 47. 46; at, ate, alts, ate Grt 647; o]at, o]ata, 
ati, ate Maj.; at Asc. 75; at, ata, altzi, aljd Iy. 3. 4. 15. 52 u. s. w. 
anderer. Dr. alt, alalt; ar. altu, alantu; mgL 32 Mt, lalant 
Vom lat alter. 

^ter Wgd. I 251, ater MgL 34; ata-, attft-ieri, oter[i Maj. 
vorgestern. Dr. ataltfiferi, ar. a^ältadz, mgL 34 paltarj^. Vom 
lat alteram heri. 

9t8 N. I 43. Wgd..Hs.; oö SL El. WdR.; ots Grt 1204; 



Digitized by 



Google 



— 298 — 

ats Mgl. 33 hier, hierher. Dr. a]uat§, pats, ayasa J. lY 324; 
ar. agatse; mgl. 33 ]ja. Vom lat ecc* hie über atsi mit Ton- 
yerschiebung. S. pntsa, tsi 

pts^ Wgd. III 219, a^ Maj., atse Grt 1339 Zioim, Garn. 
Dr. a^ ar. atsg. Vom lat acia. 

Q. 

pm s. 911. 

9mbati se treffen: s a pmbatit pre iel Wgd. II 3, 3: ven. 
imbäterse, it imbattersi dass. 

jmflj, -Igt, gmflu: influ, tmflu, -la, -lat Maj.; ä]mflQa 
N. II aufblähen; se änfae en altn sta in isperanza d'aüri, än& 
*ii Domnu spira in Deio Iv. 14. 16 (dafür ünfe S. 52). Dr. 
lnfla, umfla; ar. umflu, mgl. 10 amflu. Vom lat. inflare. Bei 
Ive hat es aber die Bedeutung hoffen, diese ist jedenfalls Ton 
dem kr. ufati se übernommen. Vgl. J. III 58 — 60. 

gmfljt: gmflätu, -t, -ts, -turle, -tsi OesckwiUsi Grt 304. 
Dr. tnflat; ar. umflat part Vom lat. inflatus. 

gmnp, -n^t, pmnu und amn^, -n^t N. I; smnä, anmando 
Asc. 72; ämblu, -lä, -lat neben äjmna, amnä Maj.; anbla Iren.; 
ämnat a, ambla SL El.; änma Iv. 9; amna, ä- Grt. 1348; ^mn^, 
gmnavf it am, jw gmnjt, gmnj tu, jmngts Wgd. 11 12, 7. 3, 5, 13. 
5, 2. 7, 16. I 253 gehen. Dr. umbla, ar. inmn, mgL 15 amnn. 
Vom lat. ambulare. Die Form gumay^it ist nach dem Muster 
der slavischen Iterativa auf -ovati gebildet 

^mpleti s. pleti. 

gmprinde, gmprindu, -zi, -de, gmprins anzündenQrt 1135 
ist eine Neubildung des Ir., s. aprinde. 

gn, 9m, gfi. Gri 23; en, sn ly. WdR.; en, 'Ln in Zej. SL 
EL; 9n 6er, en ra se calle, en rä sä cassa Asc 59. 75; gn kodru, 
n Rik^ N. I 37. 38; an Trst, gn Z^dru, gü kasun, §£[ kr^in, 
gm brpts, m pjt, gr oätarie, gr bgtsyg Wgd. I 250, 11 10 1. 
1, 5. 7, 14. 1, 6, 13. 4, 1. 6, 4. 7, 3 in, nach. Dr. in; ar. ^]n, 
gn, g]m, g]fi; mgL an; Fr.-C. 86 ir; jf.fi yor Voc G. I *3. Cod. 
Vor. Vom lat ia. VgL J. lU 8—9, 56. 

gnmesti, mestitg N. 11; in]yesti, m(y)estl, -tesc, -tit Maj.; 



Digitized by 



Google 



— 299 — 

9iune§ti, -tesk Grt. 400 bekleiden. Dr. InYeste; ar. ^-, amvesku; 
mgL 61. 62 anvesku, -utg. Das ir. entspricht dem lat. investire 
besser, als die Formen der übrigen Dialekte, die das Wort 
nach Analogie der Verben auf -este, -eskut behandelt haben, 
da mehrere Endungen gleichlauteten. Tgl. dr. tnvest neben 
Invesc. Doch läßt sich nicht erweisen, ob das Ir. alte Formen 
bewahrt hat, während die andern Dialekte die Flexion des 
Wortes in anderer Richtung entwickelten, oder ob etwa Ein- 
fluß des ItaL vorliegt. 

gnmets^, metsp N. 11; metsa, m' am nvetsjt Wgd.-Hs, 
1 246. 254; gnmetsä, -e- Grt 184. 219; s envetza 3. sg. Iv. 9; imvg^ 
-ta, -^at neben in]ve^;, m]ve^ me^ ve^ Maj. lernen, lehren (Grt. 184), 
Dr. Invä^; ar. nvetsu, nvitsat; mgL 9. 28 anvets, anvitsat; 
alb. mgson lehren, lernen; span. envezar, calabr. mbizzar. Vom 
lat. *invitiare. 

gnnjzat uneder zurück Wgd. 11 3, 10: aus gn und njzat 
zusammengesetzt, s. da. 

gnrent'e: inrent(i)e Maj., en rende Iv. 3. 7. WdR. vor adv. 
ist rent'e mit nochmals vorgesetztem gn, s. rent'e. 

9ns, gnä Wgd. I 254. 255. 11 7, 9; gns, -sj) in Zej. N. IL 
N. I 47; gns (9s, as), -sj, -si, -se Grt, 649. 650; ans Asc. 76; 
änse masc sg. Iv. 9. 10. 15 (daf&r ense, ende S. 52) u. s. w., 
änseü Iv. 10; ens, ensä Maj. selbst, aüein; gns de sire ganz von 
selbst Wgd.-Hs. Dr. Ins; ar. ^su, insu, ngsu; mgL 17 gnä. 
Vom lat. ipse. VgL J. III 53—60. 

gns Wgd. I 252. N. II; 9ns[a Wgi-Hs. hier ist wohl aus 
^nts-a, gns-a in unbetonter Stellung hervorgegangen, s. dort 

gnsnasküt: ensnaskut eingeboren, tmigenitus SL EL hat 
keine Verwechselung von unus und ipse aufeuweisen, wie 
Miklosich meint, denn 9ns hat ja auch die Bedeutung einzig, 
allein, s. oben. 

9nsur^, -rgt, gnsör: insor, insura, -rat Maj.; se ensura, 
s' ensurat Iv. 14. 16; gnsurg, sa gnsurgt Wgd. I 256. II 2, 1, 2; 
tsgli nsurgts, yo voi me nsurpa, se nsöre, nsurat K I 34. 11 
heiraten, Dr. Insura; ar. ^]nsor, ^]nsurare; mgL 10 ansor. 
Vom lat uxorare. Vgl. J. III 51—53. 



Digitized by VjOOQ IC 



- 300 — 

911 süs aufwärts Wgd.-Hs. Dr. insus, ar. insus; mgL 33 
ttasüs oben. Vom lai in sarsum. 

^ntre, ^ntr hmmn in Wgd. II 9, 1. 1, 5, 17; iniara unier 
WdR Dr. intra xmaehen^ unier; ar. niore ap^ Vom lat intra. 
Vgl. J. m 58—60. 

^ntreb^, -b9t, gntreb: intreb, -ba> -bat Maj.; antreba 
Abc. 74; e]iitr6ba, -bandu Iy. 8; ^jntr^b^, gjntreb^t, ^ntreba 
Wgd. I 253. II 1, 14, 17, 16. I 255. 11 1, 11 u. s. w.; jlntrebpa 
N. II fragen. Dr. tntreba, ar. a]ntrebu, mgL 10 antrep. Vom 
lat interrogare. Vgl J. III 51—53. 

^ntre/ ganx, voüzähUg in Zej. N. IL Dr. tntreg, ar. ntreg, 
mgl. 10 antrek. Vom lat integer, -grum. Vgl. J. III 51—53. 

gntru N. n. tra Grt 35, entru Sl. EL WdR. neben Iv. 3. 
Dr. intru unter, bei; ar. ntre nahe beL Vom lat intro. V^ 
J. m 58—59. 

gntseleze, -es, -eg: in^leg, -ge, -s in Zej. Maj.; gjntseledze 
in Zej. N. 11 verstehen. Dr. In^elege, ar. ntseleg, mgL antseleg 
48. Vom lat intelHgere. VgL J. UI 51—52. 

gnüntrn Wgd. 11 5, 5. 7, 3. 9, 1. N. 11; nmitru Wgd. 11 
2, 9. N. IL Grt 24; gnnntru N. II, en ntitru Iv. 5. 14; nutru 
N. n drinnen^ hinein, Dr. in(lä)untra; ar. n(9)nntru, ngfntni; 
mgL 10. 33 a]nuntru. Vom lat. in-intro über ^^-^tni, resp. 
pn-aintru. Die Nebenform gjnutru scheint durch kr. z nütru, 
nütar, nütre, nütra Nem. lU 226 hervorgerufen worden zu sein. 

jnvrtel: invgrtel, -Ue Drehtam, Drehspiel Maj. VgL slov, 
▼rtiljak, kr. yrti-kolo Ringelspiel , slov. rrtelo, kr. vrtilo Dreh- 
ling. S. unten. 

9nvrtf: invörtesc, -«» -tit drehen Maj. Dr. invärti, mgL 42 
anv^rtes dass.; ar. ^y^rtesku einwickeln. Vom ablg. Kp*kTlCTM 
drehen mit lat. PräQx. 

9nz6s abwärts Wgd.-H8. Dr. Injos; ar. i]n^os, ngies; 
mgL 33 anzos unten. Vom lat in deorsum. 

gfigardi: ingardesc, -di, -dit neben ingrftdi einxäimen 
Maj. Dr. tngrftdi, ar. figgrdesku. Von ablg. orpaANTH dass. 
mit lat Vorsilbe. 

pfiglatsj^, -ts^t) 9figl9ts: ^figlyatsa, -&- gefrieren Grt 1101. 



Digitized by 



Google 



— 301 — 

Dr. tngUe^ ar. ujfiglets, mgL 78 ang^ts^; ve^ glazaib Vom 
lat. *inglaciare. Vgl J. HI 51—53. 

gfigrizf: ingrijesc, -ji, -jit sorgen Maj., dr. ingriji: bulg. 
T^KauL ce dass. 

ffigüst s. gast. 

gfikarg^i: incSrghescu, -gheit neben incarg, incarc, in- 
cSrca, -oat hdaden^ aufladen. Ersteres ist Yen. encargar, letzteres 
entspricht dem dr. tncärca, ar. ujfikarku: lat incarricare. Eine 
Mischform ist gnkarg^. S. kargfi, karkj. 

gfikats^ -ts^t, gnk^ts: inca^ incä^ -^t FußbeJdeidtmg 
anziehen Maj. Dr. tncäl^a, ar. fikgltsare, fikaltsu. Vom lat 
*incalceare. 

gfikats^ ergreifen: 9fikats9t aw Wgd. II 6, 3 weist ^ne 
Präfizyertaaschung auf, s. akatsp. 

gfik^ s. 

gfikllde, -Is, -Id: in]chid, -de, -s Maj.; ä]nklide N. II ö»»-, 
xuscMießen. Dr. inchid, -is; ar. ilklidn, -isg; mgl. 10. 40 an- 
kliid, -is. Vom lat includere, -nsum. S. Wide. 

gfikol^i, -lesk leimen Grt. 144: ven. incolar dass. 

9fikotr6: inefttrSo, incotrau, -ro Maj.; nkotro in Zej. N. 11 
tvtMn. Dr. Incotro; isiar. ink^ntra. Vom lat. in-contra-ubL 
S. kgtrg. 

gfikgnt|i, -tesk verwundem: gfikgntaits Wgd. 11 4, 9 
d&rfte eher yen. incantarse dass. sein, als mit dr. Incänta be- 
zaubern zusammenhängen. 

$rde, grs, grdu, -zi, -de Gfrt 778; fde se N. 11; sa grs 
Wgd. n 6, 9; nde, arde, r(l)d, r(l)s Maj.; ersuch (mit alav. 
Partizipialendung) SL EL; e]rde inf., se (e)rde, (e)rde, (e)rdendo 
Iv. 8. 11. 13 toöÄen. Dr. ride; ar. me arudu; mgl. 10 r^t Vom 
lat ridere, mit Einwirkung des ablg. cuhiüth CA, slov. sme- 
jati, kr. smijati se u. s. w. 

griaw: $ryau, -vf, -vi, -ve spitz Grt 388: slov. rjav ros^ 
farbm, kr. hrdjav verrostet. Die Bedeutung spitz dürfte 
falsch sein. 

$Tp5, -^ -pile Wgd. n 5, 4, 5. Hs.; grpj, -pe Grt 11*8. 
1169; arpa Asc. 77; rpf N, 11; ärpe, h]ripä, 'rpS; (e)ipa Iv. «9 



Digitized by VjOOQ IC 



— 302 — 

Fels, Stein, Fdsabhang (Maj.). Dr. ripä, klr. pnna, ar. ripj, alb. 
rip9 Abhang, mgl. r^j^g Stein 10, 23, 49. Vom lat ripa. S. 
rupj. Wenn der Anlaut hr- wirklich Yorkommt, so haben 
wohl kr. hrid Fds, slov. hrib Hügel eingewirkt 

grt Spitze, Nadelspitze, Baumgipfel Wgi-Hs.; grtu, -ti, 
-tsi, -turle punio ort 390: kr. slov. rt Spüxe, OipfeL 

grzenftsj: 9rzenlts^, -tse Stroh Grfc. 554: kr. slov. rzenlca 
Nem. 11 564, sonst kr. razenica Boggenstroh, 

§r s. gn. 

P. 

padel^, -le: padelä, padilä Tiegel Maj.: kr. padela tnäla 
Nem. II 542, ven. paela, it. padella. 

pais, -zu, -s, -zi, -zurle Ort. 1199; pafs Iv. 4; paies Maj. 
Land: kr. pälz Budm. 45, istr. 10 pa(j)iz, paiez, it paese. 

pak aber, doch Sl. El. Arch. WdR, dann darauf Wgd. 11 
6, 3, 6. 8, 4. N. I 31: kr. pak sed, tum Nem. III 226, slov, aber. 
S. pok. 

palent^ s. pulent^ 

paletj, -te: paletä Feuerschaufel Maj.: ven. palfeta dass. 

pali: pälf, -lit^ -lese bräunen: päit de sore, de foc Maj.: 
dr. pÜi, kr. slov. paliti, -im ablg. naAHTH versengen, brennen. 

paljts-u Palast Wgd. II 2, 13. 1, 17: kr. palac Budm. 47, 
it. palazzo, alb. p^las, palas; auch kr. polaca Kur. 127, slov. 
palaöa. 

palüd-u, -di, -durle Sumpf Qrt 1167, pflude Sumpf mü 
hohen PfUmxen Maj.: ii j)alude, ven. palüo. 

pamfnte mens in Zej. Sl. EL; paminta, pamete giudizto 
Iv. 14. 8: ersteres von ablg. naiiATk, letzteres von kr. slov. 
pamet Vemunfl. Vgl J. V 326. 

paögustlts: pa£Igu§tl<5-u September Qrt 1246 ist ebenso 
aus angust gebildet, wie pomäits aus mai. 

parete de lemn N. H Wand, dr. pärete: lat paries, -ietis. 

parits^i, -ts^itf-tsesk: pSrechez,-chia,-chiatäMaj.&0ra»fen: 
kr. paridati dass. Kur. 126, ven. parechiär, it apparecchiare; 
dr. pärechia. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 303 — 

paron, -ni Herr Iv. 15. 14: ven. istr. 33 paron, it padrone. 

par^ s. apgrp. 

parpda die Parade Wgd. I 255: ven. kr. parada Enr. 126, 
it. parata. 

partf, -tesk teüen Grt. 1188: ven. partir dass.; aber dr. 
tmpärti, ar. mpartu, mgL 42 amp9rts98. VgL J. III 55. 

pasion: paSion Leid WdR.: ven. passiön dass. 

pasitsf Oiirtel mit SchnaUe Wgd.-Hs.: kr. slov. paslca 
Nem. n 545 Letbgürtd; in Triest passissa Fratiengürtel Schuch. 73. 

pas^t vorbei vergangen: pasate Iv. 6: it. ven. passato. 

pasterftsj, -tse: paSteritsf jEBr^mGrt.557:kr.slov.pastirica. 

pastfr: pafitfru, -ri Hirt Grt. 557: kr. slov. pastir dass. 

pastor: pästor in Zej. Schafhirt^ wenig gebräuchlich Maj. 
Dr. pSstor. Vom lat. pastor, -ris. 

pastsür^: päsnre, päsciure, pasciurä, päsciuri Weide Maj. 
Dr. päscinne, päsune; ar. poSüne; Pr.-C. 88 pfanra, -re. Vom 
lat. pastio, -önis. 

patf Wgd. I 253; patit a de home SL EL; päti, -tit, -tesc, 
-te|ti, -te, -tim, -ti^i, -tesc, -tiam impf. Maj. Uideni ven. patir 
dass.; aber dr. pä^, ar. patu, pgtsesku, alb. pgson. 

patita Asc. 78: ii patita OeMebte, 

patsl se sich einmischen: me paöesku Iv. 5: kr. pacati se 
Kor. 125 dass., it. impacciarsi, ven. impazzarse. 

patsients^: pa^en^ pa^in^ Geduld Maj.: ii pazienza, 
ven. pacienzia. 

patsint|i: pS^intesc, -ti, -tit bedauern Maj.: ven. pacienzar 
dvM&n. 

paün: pä(v)un, pänni Pfau: kr. paun, jedoch anch dr. 
pänn, ar. p^unu; ablg. naifH'k, lai pavo, -önis. Das slav. 
Wort ist roman. Ursprungs, woher das rum. zunächst stanmit, 
läßt sich nicht feststellen. 

paunitsg: päuni^, -^ Pfauin: kr. bulg. paunica, dr. 
päuni^ s. paun. 

pe s. pre. 

pedeps^, -se: pedeapsä ^^a/e Maj. dürfte eher kr. ped^psa 
Nem. II 542 als dr. pedeapsä sein, vgL pedepsf i. 



Digitized by 



Google 



— 304 — 

pedepsli, -sesk anklagen Ort 293; pedepsesc, -si, -sit 
strafen Maj.: kr. pedepsaid, -am strafen Budm. 51; dr. pedepsi, 
ar. pidipsesko. 

pednaiset, pednaist fünfzehn Wgd« I 254. LI 1, 9: kr. 
petnäjst Nem. II 221, sIoy. petnajst In der eratea Form ist 
nach kroai Muster ein Vokal eingeschoben. 

pedüklu, .riWgd.-H8. 1250. 117, 1; pedüklyu,-yiQrt923; 
pSdnchiu, -chi Maj. Laus. Dr. pfiduche, ar. pidukia, mgL 37 
biduklii; vegL pedoclo. Vom lat. peduclns. 

pegl^: pegla, -le Bügeleisen Maj.: kr. peglja Nqbl II 528. 

pegigi: peglesc, -li, -lit bügeln Maj.: kr. *pegljati. 

pegulj: pegula Pech Iv. 14: ven. ii pfegola, isfcr. 38 pigola, 
sloY. pegla dass. 

peh: pex Kopfnuß Ort S. 78: slov. pgh Stoß. 

pekatör: -ri Sünder Iv. 2: ii peccatore. 

pekf s. pgkj. 

peklar Wgd.-Hs.l252; peclarMaj.; pöklyaru, -ri Grt659 
Bettler: kr. peÜjar, pekljär Nem. I 390. 401, slov. petlar, patlar 
aus dem Deutschen. 

pekl|i Wgd. I 253, pedesc Maj.; peklei, -lesk Ort 660 
betteln: kr. *pekljati, -am, slov. patläti dass. aus dem Deutschen. 

pek^t s. pgk^t 

pekur^r: pecurar, -ri Schafhirt Dr. päcurar, ar. pikurar, 
-lar; magy. pakular. Vom lat *pecorariu8, it. pecorajo. 

pelir Wermut Maj. halte ich nicht ftr richt^, vgl dr. 
slov. bulg. kr. peHn, -In Nem. I 401. 396, ar. pilunu, ngr. 
xeklpOQy alb. pilin, pelin, ablg. ncAiüHik. 

pemfnt-u WdR. Sl. EL Iv. 5 u.s. w. Asc75. Wgd.II 4, 18. 
7, 17. N. I 44; pämint, pämint Maj.; pemintu, -ti, -td, -turie 
Ghi}. 41. 1091 Land, Erde, Bauerngut (Grt 41); zalik pemlet 
poderetto Grt. 42. Dr. pämint, -inte, mgL pimint 47; istr. 42 
palm^nto von *paumento. Vom lat. pavimentunL VgL J. III 46. 

penez s. pinez. 

pensfi, -s||t) -sesk denken: pensej, pensae Iv. 12. 15. 14: 
ven. pensar. 



Digitized by 



Google 



— 305 — 

pentru, pintru fwr^ (^c^Maj. halte ich f3r unwahrschein- 
lich. Dr. pentru, ar. pinio^ Vom lat per-inter über prentro. 

pen: penyu, -yi, -ynrle Mnaatx heim Spiel Ort 281: ven- 
pegno dass. 

per, -ri Maj.; peru, -ri, -rurle Grt 753. 757; peru Asc 75. 
Iv. 12; pifer pL in Zej. SL EL; per-i Wgi II 1, 15, 3 Haar, Dr. 
pär, peri; ar. per, -ri; mgL 9 per. Vom lat pflus. 

per-u, -ri, -rurle Feder Gtrt 235. 889: alov. kr. pero. 
S. pjnf. 

per, -ri Maj.; pera Iv. 14. Asc 75 Birnbaum. Dr. pfir, 
peri. Vom lai pirus. 

pera-copta s. tera. 

perf, -re: per, pSr, pere Maj.; peru Iv, 14, pera in Val 
d'Arsa Asc 76 Birne, Dr. pearä, pere. Vom lat *pira. 

perdun^: perdun, -na, -nat und perdon, -na Maj.; perdunä 
imper. Asc 76 verxeiheni ven. perdonär, vgL kr. perduno 
SchucL 57. 

perfkul: pericul, -clu, -c(ü)le Maj.; perikulo Iv. 5 Gefo^\ 
kr. perlkul Nem. I 421; dr. pericul, ar. alb. perikul, alle vom 
itaL pericolo; istr. pireikulo, pirfkido 15. 

perke warum WdR.: kr. perke Nem. HI 226, pörke 
Budm. 49, it. ven. perch^. 

pergur s. praurj. 

perzün Iv. 9, prigiun, -ne Maj. Qefdngrm\ kr. prztin 
Nem. I 403, persune SchucL 57; ven. prigiön, perxon; vegL 
prezaun, prijauna, pL perjäune. Das ir. dürfte p(9)rzün lauten. 

p6s^, -se: pescia rote Bube: kr. slov. pesa rapa rubra 
Nem. n 522. 

pesk^i, -k|it, -kesk: peschesc, -chi, -chit und pescuesc, 
-ui, -uit fischen Maj.: ven. pescar. Daß die Formen mit -u- 
(dr. pescui) vorkommen, bezweifele ich. 

pest: pestu Iv. 6; pestiu, -ti in Schitazza Maj. Fiseh'^ in 
Susn. unbekannt Wgd.-Hs. III 218. Dr. peste, -ti, ar. pesku, 
pest(8)i; mgL 8 p^§ti sg., alb. peak; it. pesce. Vom lai ''^iscus, 
bzw. piscis. 

pest^i, -tesk: pest^i xer stampfen Abq.11: ven. pestar dass. 
W ei g and, 6. Jahresberioht. 20 



Digitized by 



Google 



— 306 — 

pesunde s. pos^ndl. 

pet^, -te Ferse Grt 826: kr. sIoy« peta dass., alb. pet^ 
Hufeisen. Vgl J. V 324. 

pet^k-u 6rL 1255, petek Iv. 11, petak SL EL Freitag: 
kr. petak Nem. I 386, slov. petöL Vgl J. V 324. 

P^tru, voc. Petre Wgd. 11 3, 3, 4, 4 tu s, w. Dr. Pätro, 
kr. Petar, slov. Petör, it Pietaro. Vom lat Petrus. 

pets: peo Mehlspeisen Maj. kann kr. ped Backofen sein, 
oder sloY. peka ein Oebäck, soviel man auf einmal bäckt Im 
ersten Falle wnrde pec ein falscli konstruierter Singular sein, 
im andern eine ungenaue Schreibung. 

petsf : pets^, -tse Stück Grt 399: kr. peca Kur. 126, it 
Ten. pezza, alb. pjesg. 

p^z^, -ze Qewickt^ Last Ort 326: kr. peza Nenu 11 527, 
Yen. ii peza, alb. pizg. 

pez|i, -zesk: se pesa Iy. 13 wägen: Yen. pesar. 

p^n^: peanS, pene, auch perS Maj.; paena Iy. 4 Feder, 
Dr. peanS, pene; ar. pj^ang, pene. Vom lat penna, YgL J. III, 
S. V, 22. 

piaz^i 8. pIaz|L 

piept 8. klepL 

pilf Wgd.-Hs.; pfl^, -le GM^ 133; pila Maj. Säge: kr. sIoy. 
pfla dass. NenL II 527; dr. pilä, ar. pilg, bulg. muia Feile. 

pilf, -lesk sägen ChrL 134: kr. sIoy. piliti, -im dass.; dr. 
pili feilen. 

pinel-u, -Ii, -lurle Pinsel Grt 91: Yen. pen^o, it pennello. 

plnes N. I 44; pinez, penezi Maj.; pineSi Iy. 6. 14; pjuieä, 
-zu, -ä, -a Grt 157; pineä, -s, -zi Wgd. I 251. 11 4, 2, 3. 3, 7 
Odd: kr. pinez, sIoy. penez; ar. pineS Patengeldf alb. penes-zi 
alte Schmuekmimxe. Vgl J. V 326. 

plntru 8. pentru. 

pintur, -tor, -turi Maler Maj.: Yen. pentör, it pintora 

pintur|i, -r^it, -resk: pinturesc, -ri, -rit Maj.; pintnrejt 
Iy. 5 malen: Yen. piturär, jedenfalls kommt auch hierYon eine 
Form mit n Yor, wie pintore neben pittore. 

pi^t: piat Schüssel As(i. 77; pi(o)atä Teller: kr. pjät BudoL 47, 



Digitized by 



Google 



— 307 — 

ven. piato; vegL piat, piad Ob pijtg vorkommt, ist fragKch; 
das türk. piata soll nicht Yen«, sondern zunächst der Plural 
von ngr, xiara sein, s. G. Meyer, Türk Studien I 51. 

pi^tin^: piatinS, platinä TeUer: ven. fiMemk großer Höh' 
teuer y Mul. pladine; vegL pluatena Napf\ it. piattino TeOerchm. 
In Istrien dürfte eine Form platina neben piatina bestehen, 
wie das VegL zeigt. S. pl^den. 

plpf : pipä, -pe Pfeife Maj.: kr. slov. itaL magy. pipa, dr. 
pipä dass.; alb. pipg Flöte. 

pip|i, -pesk (Jrt. 1142; pipej Iv. 6, pipesku Wgd.-Hs. 
raiuiheni ven. pipär. 

pipi, pip^sk tasten Ghrt. 1000: kr. slov. pipati, pipljem dass. 

pire la pecora Arch. 179. 186, vegl. pira, -re pL, ist nicht 
rumänisch« 

pirevitsf: pirevi^ä spanischer Flieder Maj.: kr. pbravica 
triad genus Nem. II 553; slov. pirevfca Dinkelstrohy pirovica, 
pirjevlca Spelt, Quecke. 

pf rj, pir an Rim, pir la yjmg, pira Wgd. I 246. 251. 
n 7, 9 Hs.; pira WdR.; pira zade ure, pira-j viju Iv. 5. 13; p'Br 
in Zej. SL El. Us, so lange als, Dr. pän[S; ar. p^ pgn, p^n; 
mgl. 35 P9n an, p9n la, p^n di; Cod. Vor. n*k(.f^)pik, G. I *2. 
*5 n^j|^p*k, nikpik. Vom lat paene. Vgl J. IQ 31. 

pirün-u, -n-urle (Jrt 173; pirunu Iv. 4; piron, -ne Maj. 
OaM: serb. bulg. kr. alb. pirün (im Eüstenlande) Nem. I 407, 
ven. lomb. bair. firiuL piron, vegL peräun, ngr. jssqovvi dass.; 
di^egen dr. piron, ar. perong, pL perune, alb. peron^, peru9 
Nagel, ngr. jtsQOvi]. 

pisji, -s&k Grt. 234; pisji, -sg Wgd. I 246. 11 1, 8; pisesc, 
-si, -sit und -s6, -seit, -seat Maj.; pisej, -sejt Iv. 4. 7 schreiben: 
kr. slov. pisati, piäem; mgL 50. 40 pisies, -ilt ist bulg. 

pisk: pisc Hirt&nflöte Maj.: slov. pisk jy?^, Flöten, wegen 
der Bedeutung vgL alb. pizgg Trompete von serb. kr. piska 
Pfeifen, Kroatisch heißt die Flöte piScala, slov. piSöäL 

pis^, -sjt, pis: pis, -sa, -sat Maj.; piäj, pi§ Wgd. 11 6. 7. 
I 244 pissen. Dr. pisa, ar. kiS, mgL 16 piä. VgL it pisciare, 
franz. pisser, prov. ven. pissar, catal. pixar; serb. kr. piöati, 

20» 



Digitized by VjOOQ IC 



— 308 — 

öecL pi5kati, bulg. mnauK dass.; kr. pifi, ßeeh. piko2^ ablg. 
nHKAHHHA TJrwh. Miklosich setzt als Wurzel pik- an. Die 
Ableitong Körtings von lat ^pistiare ist sicherliGh &kch. 

pist^i, -t|it, -t6sk hauen: wo pi%ia Wgd. 11 12, 1: Yen. 
pestar skmpf&n^ schmettern] sloY. pestiti die Fauet ballen, be- 
drängen und kr. pestati fausikämpfen passen in der Bedeabong 
nicht dazu. 

pistöl^: pistol, *le Pietol Maj.: slov. kr. piitöla Nem. 11 
542, pifitolj, alb. pistoTe, ngr. jtiotoliy itaL ven. pistola. 

pitl6r-u, -re, -rile, pitSoru, -rele Wgd,-Hs. I 245. 250; 
pitsöru, -ri, -rurle Grt 820. 824; piciorlu, -re, -rle Maj.; pi5ora 
SL El.; piöoru, pißor(e)le Iv. 14. 8. 12 Fuß, Bein. Dr. pictor, 
>oare; ar. tSitSör, -pare; mgL 11 pitSör, -pari. Von laL pes, 
pedis und -Sor. 

pitür^, -re Büd Ort. 98: ven. pitüra. 

plzd^ Wgd. I 244, pizdä Maj. Scham. Dr. pizdä, ar. lozdp; 
cech. sloT. poln. pfzda, kr. pizdä Nem. 11 533, lett litt plzda, 
serb. iraxApss alb. pi^-di vulva, lit pisti futuere. Das mmän. 
Wort stammt wobl von einem ablg. *nHB/^ä ab. VgLMiklosicb, 
Etym. Wb.; G. Meyer, Alb. Wb. 336; Indogerm. Forschungen 
V 353—354. 

pizf : pizS, -ze Erbse Maj. YgL ven. biso, biseto, ii pisello, 
türL pi-, bizelia. ngr. fi\jti^iXL 

pk^ s. pgk^. 

platf, -tesk GM^ 343; platf, platfr 1. sg. conj. fut-Wgd. II 
4, 2. 6, 9. I 248. Hs.; platt, -tit, -te 3. sg., -teju 3. pL Iy. 6. & 
13. 6. 9. 15 bexoMen, Dr. pläti, ar. plgtesku. Aus dem SlaY.: 
ablg. nA4THTH, nAAip^ kr. sIoy. platiti, -im. 

plegni, -n6sk sich biegen Ghrt 804 scheint mir eher kr. 
pregnuti, -gnem, sloY. pre^ti, -ganem dass. zu sein, als dr. 
pleca, ar. piek mit dem slaY. Suffix -ne-, wie Miklosich wilL 
Eine Yertauschung Yon r und 1 konnte leicht eintreten, zu- 
mal ein n in der nächsten Silbe in gleicher Stellung folgte; 
Yielleicht auch unter dem Einflüsse Yon slaY. ital. kr. Wörtern 
ähnlicher Bedeutung mit dem Anlaut pl-, da pre- hier nicht 
als Vorsilbe empfunden wurde. 



Digitized by 



Google 



— 309 — 

plet^ FaUe Wg(L-Hs.: kr. sIoy. plfeta Non. II 522 daasr. 

pletf, -tesk Ort 1340; iin]pleid, -tit, -tesc und pleteit Maj. 
fleeMeru Dr. Imjpleti, ar. ^jmplgt^skiL Aus dem Slay.: abig. 
HAICTH, HACT^, kr. sIoY. plesti, pletem dass. 

plövj, -ve Spreu Gtrt 549: kr. slov. plöva Nem. 11 522, 
sonst kr. pliya dass.; dr. pleavS: abIg. nAtLBd. 

plivf, -t&k Ort 889; plivlndo Wgd. 11 5, 4; plivaö Iv. 6 
s^noimmen: kr. pUyati, -am, slov. plavati; erwarten sollte man 
plivli. 

plod-u SL EL Iv. 2, plod-a WdR. Frucht: kr. slov. plod 
dass.; dr. plod QebänmUter. 

pl6ie, -ie Wgd. I 250; plöye^ -ye Ort 1097; ploje, -ja 
Asc. 57; ploie, -ia Maj.; ploja in Zej. SL EL Iv. 4. 5 u. s. w. 
(auch unartic.) Hegen. Dr. ploale, ploi; ar. plgaie, mgL 7 
plQUg. Vom lat pluvia. 

ploif : ploii, -iit, -ie Maj.; ployf, -ylt, -y^; ploit-aw Wgd. 11 
6, 1; ployf, ploüt-a N. II. I 40 regnen. Dr. ploua» ar. plp^e. 
Vom lat. pluvere. 

pl^den: plädenyu, -yi, -yurle Schüsedj Teuer Ort 459: kr. 
plädanj Nem. I 388, slov. pladSnj, &iuL pl&dine, ven. piadena. 
S. pjftin^ 

pl^mik: plamiku, -ki, -kurle Flamme Ghrt 1129: kr» 
plamik dass. 

pl9tin^ s. pi^tinf. 

pl^tse: plaSe Lohn SL EL: kr. pltuia Nem. II 528, slov. 
plaöa dass. 

pl^ns: plansu Weinen Asc 77 ist, wie dr. pUns, da» 
Partizipialsubstantiv von plpnze, s. u. 

pl^nze, plgns, pl^fig: planze, plans, plafig, -nzi, -nze 
Grt 292, mit g statt a 779; planje Asc. 64; plang, -ge, -s 
Maj.; inf. planne, 3. sg. planze, plänge, ger. plängendo, -gändu 
Iv. 3. 14. 10. 11. 3; sa pläus, pländze, -ns, -ngu Wgd. I 254. Hs. 
weinen, klagen. Dr. pltnge, plins, pltng; ar. pl^ndze, plpdze 
3. sg. prs., pipfigu; mgL 68. 40 pl9nk, pl9ndz|, pl9ns; vegL 
plungre, plangand. Vom lat plangere. 



Digitized by VjOOQ IC 



— 310 — 

plug, -gori Maj.; plugo, -gi, -garle Grt598; plnga (&l8ch) 
ly. 6 Pflug: dr. kr. slov. plug. 

pluhni spiioken Iv. 6: kr. plja(k)nuti, sIot. pljüniti, 
-nem dass. 

plak|i, -kesk spticken GM. 319 ist unklar, am nächsten 
stehen kr. pljuckati dass., pljunka Speichel; s. oben. 

plumgr^: plumira, -ri Lunge Maj. Dr. pla-, plumlna 
-ni; ar. pgbnüng, pulmöne; alb. plemon, ngr. xIbiiopc; Fr.-C. 
88 plä-, plumärä. Vom lai pulmo, -önis. 

plaz|i, -z^it, -zesk: piajesc, -je Maj.; piazei, -zesk Grt 736: 
pljaSe (dafür pljase S. 52), pljaSerae ly. 13. 4; piasei Asc. 77 
gefaUm: kr. pjagdr Budm. 47, istr. 32 piazi, yen. piaxer, piaser, 
yegl. piasir. pluk 3. sg. prs., placaro inf. 

pI6rde, plerzüt, plerd: plierd,-de,-dutMaj.; preide, predüt, 
pr^du, prezi, preide, preden Ghrt 284 (fiJsch); pljerd[u, -zi, -de 
Asc 61. 69; pljerdut SL EL; pljerde 3. sg. ly. 10. 11; plierd[u, 
rfi foSt fi §i tu plerzutj, plerd, plerzut Wgd. I 244. 11 2, 13. 
Hs. verlieren. Dr. pierd, -de, -dut; ar. Kerdu, mgL 16. 77 pert, 
-durg aor. Vom lat perdere. 

plir Wgd. I 255; plir, -rä, -ri, -re Maj.; plir, -rj, -r, -re 
Grt 451; plir Asc 61; pljire SL EL; pljir, -ra, -re ly. 16. 5. 6 
voll Dr. plin, ar. mplin; Cod. Vor. nAf.fwpik, Fr.-C. 88 plir. 
Vom lat. plenus. VgL J. III 11. 

po EcUfte Wgd. n 4, 10; podje «= po de ie Iv. 9, ebenso 
pödeye, -ya, -yely, -yale Grt 256 halb; po de nöpte Mitternacht 
Maj. Grt 1268, podezi Mttag Maj.: kr. slov. pöl Nem. Xu 226. 
Die Bezeichnungen der Tageszeiten sind nach slay. Muster 
gebildet: kr. po(l)dne, po(l)no(5i, sloy. pöldne, pölnoci Eine 
Zusammensetzung mit gn ist mpo in mezxo Ghrt 36. 

pobruz^i: pobruzei, -zesk verbrennen Grt 1131: ven. 
bruxar, brusär, it bruciare mit dem slay. Präfix po. 

pod, -duri Fußboden Maj.: dr. kr. sloy. bulg. pod dass., 
ablg. noA*^- 

pödeie s. po. 

pödle danny nachher Grt. 1217. N. I 31: kr. sloy. pötle 
Nem. ni 227, s. poklf . 



Digitized by 



Google 



— 311 - 

p6dne, -neM<<a^Grt.l263 — 65: kr.podne, slov.poldne, s.po. 

podobre Stiäxe Wgd.-Hs. scheint eine Verdrehung von 
kr. podpora dass. zu sein. 

podrsnf : podrSni, -n^akausgleitm Gfrt 589: slov. spo]drsnlti, 
-em dass., kr. posrnnti, drsati. 

podvesc s. potkuil 

pofall toegkommen Wgd. 11 4, 15 ist ein gewissermaßen 
perfectiy gemachtes fall, s. dort. 

pogaifi: pogayei, -yesk schätzen Grt. 339: slov. pogäjati, 
-am, kr. pogadjati, -am tmterhandeln. 

poglav^r: poglavgri pL Kirehenoberhaupt Wgd. 11 5, 5, 6: 
kr. slov. poglavär OberJiaupt 

pog^tsiß: pogace, -ci tmgesäuertes Brot Maj.: dr. pogace, 
kr. slov. balg, pogäca, Nem. 11 546, ar.pogatSa, alb. po-, pugatSg, 
magy. pogacsa, ngr. Jtoyar^a, q>0Yat^a, ablg. norAHA, russ. 
noraTL, öech. pogäc Äachenbrofhuchen. Nach Miklosich (Etym. 
Wb.) und G. Meyer (Alb. Wb. 347) soll it foccaccia das Etymon, 
und dieses durch das Slav. ins Rum., Alb. und Magy. ge- 
wandert sein. Im Ar. bezeichnet pogatSg auch den Topf, 
worin gebacken wird. 

pogubl, -b&k: rgi foSt fi pogubitj verlieren Wgd. 11 2, 11: 
kr. slov. pogubiti, -im verlieren^ verderben. 

poi s. apöi. 

poidf, -dft, -desk: poidaö Iv. 10. 15; a, aw poidit, 1 va 
poidi, va dg poidl, po^dla Wgd. I 253. II 6, 9. 8, 2. 12, 4. 3, 1. 
7, 7 essen^ fressen: kr. slov. pojesti, -jedem aufessen^ verzehren. 

pok dann, darauf Wgd. I 251. Hs. N. I 31: kr. pok nachr 
dem conj. stimmt nicht ganz überein; es ist jedenfedls eine 
Vermischung von pak (s. da) mit pokl^, s. u. 

pokai|i: pokayöi, -yesk refl. bereuen Grt 966: kr. poka- 
jati, -jem se dass. 

pöklf Wgd. I 251. n 7, 8, 9. N. I 31; pocle SL El.; pökle 
Iv. 10. 12. 14; pokla Wgd.-Hs. dann^ darauf^ mai pocle später 
Maj.: kr. pökle, pötle, -la, -lam Nem. III 226, slov. potleQ. 

pokl^de: podade Maj.; poklädele Grt. 1295 Fasching: 
kr. slov. poklade dass. 



Digitized by 



Google 



— 312 — 

p okni: pocnesc, -ni, -nit knaOmj platzen Maj.: dov. pok- 
nitiy -nem, kr. puknuid, -nem dass. Vgl J. V 327. 

pokröw: pokroTH Iv.6; pokrott, -vu, -% -vi -vnrle Ort 439 
DedheU^ Stürze: kr. slov. pokrÖY Nem. I 406 dass.; aber dr. 
pocroY Plane, Packtuehj alb. pokrovg, ngr. xoxQoßa Lemenkuh^ 
ablg. noKpoK'k. 

pokusl, -sdsk kosten^ versuchen Grt 995. 996: kr. sIoy. 
poknsitiy -im dass. 

polög-n, -gi, -gurle Nestei Grt 895: kr. polög Nem. I 
396, sloT. pölog dass. 

polovl, -yesk at^ochcn, anspannen Grt 565. 566: kr. slov. 
poloyitiy -im aufgreifen, emfangen. 

poloYlts^: 911 poloYits^ inmiUen Wgd.-Hs.: kr. sIoy. 
poIoYlca Nem. 11 564 Hälfte, s. mpo. 

polu: tot na poln in vollem Galopp Wgd. 11 4, 8, 9: kr. 
na polu im Freien, auf freiem Felde. 

pomaits: pomaiöa Iy. 16, pömaidu Grt 1243 Juni: kr. 
pomajid dass. Nem. I 420. 

pömaln Grt 946, pomalo Wgd. I 251 langsam: kr. sIoy. 
pomalo aUmäihlieh. 

pometl, -tesk auekekren Grt 431: kr. sIoy. pomesti, 
-tem dass. 

pomöts: za pomo5 pour aOer Wgd. I 256: kr. pomod, 
slov. pomoc HUfe. 

pömp^, -pe Brmmen Grt 1172: it pompa dass. 

ponedliek: ponedflygk-n Grt 1251, ponediljak in Zej. 
SL EL Montag', kr. ponediljak, ponedeljak Nem. I 412, aloY. 
poned^ljSk. 

pon^strf : ponestrS» -re Fenster Maj.: kr. ponestra Nem. 11 
544. Enr. 127, sonst kr. ponistra. 

pöpgk: popäc Nabel Maj.: slov. popSk, kr. pupak. 

popgr: poper, -Ir, plpar Maj.; p^pem, -ri, -rurle Grt 1048 
Pfeffer: li. popär Nem. I 383, papar, biber; alb. dr. piper, bulg. 
iiHnept, ar. piper, Kper, Yen. pipere, sIoy. prpSr. Das ir. popgr 
entspricht dem kr. popar, und P9per, ptpar dem kr. papar. 



Digitized by 



Google 



— 313 — 

popl, -peak ver-^ betrinken: a, s a popit WgcL 11 6, 9. 
10, 2: kr. sIoy. popiti, -pfjem dass. 

poreden, -dna, -dne Wgd« I 252. 256. 11 6, 1; poredln, 
-Inft, -ini Maj.; por^dl^n, -dn^, -dni, -dne, (mal) porMSn GM. 
189. 193 schiecht; por6d^n udör OtsUmk, de por^dn^ yolye 
ungern Grt 994. 12: kr. por^dan, pöredan Nenu lU 205. 203 
gering^ dov. por6den hoee. 

pork, portS: porcu Asc. 77, porä WdR, porku Iv. 6. 11; 
poic, -d Maj.; porkn, -k, -tsi, -karle Ghrt. 858; pork-n, -t§i 
Wgd. 1 249. n 3, 13, 11. 12, 6 Schwein. Dr. porc, -cl; ar. mgL 
22 pork, -ts. Vom lai porcus. 

pörk^, -ke Ghrfc. 859; porcS, -ce Maj.; porka Iv. 6 Sau. 
Dr. poarcS, ar. ppark^. Vom lat porca. 

porklts Ferkd Wgd.-Hs.: pork mit Suffix -i<{ kr., -iß dov. 

porini, -nesk antreiben Gfrt 576; porinit 9I aw 911 ygmj 
stoßen Wgd. IL 7, 14: kr. porinuti, -nem, slov. porüiiti, -nem 
stoßen^ schieben. 

port-n Eafen Wgd. 11 5, 4. 10, 5; port, -tun Eafen Maj.: 
kr. pörat, -rta Nem. I 378, ven. ii porto Eafen; ar. portn. 

port, -turi Tracht Maj. Dr. port, -turi; ar. portu. Vom 
lat Sportas. 

pörtg Thür Wgd. I 244. Dr. poartä, porp; ar. pßÄrtj, 
portsi; alb. portg. Vom lat. porta. 

portSe: porceln Asc. 77; por-, pmrcel, -li, porcei Maj.; 
ports6-lu, -flyi, -^lurle Grt 860; portäe Wgd. I 244 Ferkel 
Dr. purcel, ar. purtsel. Vom lat porcellus. 

port§|: portS^ Ferkel fem. Dr. pnrcea, mgL 8 purts^o. 
Vom lat porcella. 

po8ed|, -ezüt, -ed: po|ied, -de, poseznt, posiezat &m^;i;m 
Maj. ist it possedere, beeinflußt durch das ir. sed|. s. da. 

poöes Äcker Wgd. II 8, 2: kr. poSös Nem. I 396, ven. it 
possesso Besitz. 

poskap^i, -pesk entweichen: poskap^it aw Wgd. II 2, 14: 
Yen. scapar dass. mit dem slay. Präfix po. 

posni, -nit, -nesk: pofnit a Sl. EL; poSnae, poigni Iv. 9. 
15; poSni, -nesk Grt. 3; s a poSnit tgnzi le, 1 aw poänit skuS^i, 



Digitized by 



Google 



— 314 — 

pognft aw Wgd. 11 4, 14. 7, 15. 10, 3, 4 anftmgeni kr. sIot. 
poc^ti, pocn^m dass. 

pos^ndf, -desk Ort 1310; pessandao 3. sg., pessimde 
imper. Iy. 10. 6 leihen*, ablg. noc^AHTH mit der Bedeatung 
Ton sloY. posöditd, kr. posuditL S. J. Y 331. 

po§ten: tot podteno ady^ poSten omir ehrUch Wgd. 11 4, 
12, 13: kr. sIoy. poSten, -enö Nem. JH 202 dass. 

postin^ Wüste Wgd.-Hs.: kr. sIoy. pustinja dass. 

postolarfts^: podtolarfts^, -tse Schustersfrau Grt 364: 
kr. sloY. "^postolarica. 

postölf, -le: postolä, -le Pantoffel Maj.; postola Iy. 13, 
poStole, -le Grt. 405. 408 Schuhj Stiefel: kr. sIoy. postola neben 
kr. sloY. postöl Nem. 1 401, Ygl. öecL postola, ross. nocTOJOi Bast- 
schuhe, alb. bostalg m. pL, ngr. fi]xoöTaXi Wasserstiefeln, türk. 
postal Pantoffel 

posYetl, -tesk: neka se posYeta, posYeti Iy. 2. 3; posretit 
preYtn, posYetite part imper SL EL WdR. heiligen, weihenz 
kr. sloY. posYetiti, -im dass. 

posYetft Priesterweihe, Heiligung SL EL ist das Partizipial- 
snbst Yon posYetL 

pot-u Sckweiß Ort 748. Wgd.-Hs.: kr. sloY. pot dass. 

potegnf, -nesk ziehen: aw potegnlt Wgd« 11 9, 2: kr. 
potegnuti, -nem, sIoy. potegniti, -nem dass. 

potepli, -lesk umarmen: manestra poteplita Iy. 13: kr. 
potopliti, -im, sIoy. topliti dass. 

potest^t: potestat, -^Maj.; potest^t Wgd. 1254 Gemeinde-' 
Vorsteher: kr. poteStat Schuch. 48 (Spalato), podeSta Nem. 11 
550, it. Yen. podesta. 

potez^i, -zesk: potezae WdR.: sIoy. potezati, -am an- 
ziehen, kr. fortziehen, 

potl, -t&k refl. schwitzen Grt 747: kr. sIoy. potiti, -im dass. 

pötkovf , -Ye Grt 148; podcoYä, -Ye Maj. Hufeisen: kr. 
pödkoYa Nem. 11 535, sIoy. podkÖYa dass.; alb. potkoa, poktaa, 
dr. potcoaYä, serb. bu^. noTKOBa. 

potkuii, -ift, -i6sk beschlagen N. 11; podYesc Stiefeln be- 
schlagen Maj.: kr. sIoy. podkoYati, -kujem dass.; dr. potcoYi 



Digitized by 



Google 



— 315 — 

Maj/s podvesc soll nach Miklosich ans podcovesc hervor- 
gegangen sein, aher die istr. Zeitwörter werden gewöhnlich 
Tom slay. Präsens abgeleitet. Man darf also diese Form als 
fsJsch bezeichnen. 

potök-n, -ki, -korle Grt. 1178; potoc Maj. Flußi kr. 
potok, -6k Nem. I 396. 401, slov. pötok dass. 

potriba Bedürfnis Iy. 14; y^ potrfba aöüen, fi potriba 
nötig sein Grt. 200. 203; (nti)-j potriba, potriba-j, potriba, 
potreba es ist nötig Iv. 12. 14. 16. 15: kr. slov. potreba Nem. 11 
542, kr. potriba. 

potseni: potsenf , -nesk attsruhen Grt 1278: kr. pocinnti, 
-nem, slov. poöiniti, -nem dass. 

potsni s. posni. 

poverit-u anner Teufel WdR.: istr. povereto, puvarito, 
ven. povareto, poveritto. 

pöveru arm Iv. 8 (s. S. 52). 14: it. povero, istr. p(u)9varo, 
ven. povaro. 

pozdravf: pozdravf, -vesk lobenQrt 194; pozdravaeimper., 
-vlesk grüßen Wdß, SL EL: kr. slov. pozdiaviti, -im, pozdra- 
vljati, -am grüßen. 

pözimak-u, -ki Herbst Grt 1235: kr. podzimak dass. 
Nem. I 412, slov. podzfmSk Spätherbst, 

p^dre: padre mä mio padre Iren, ist itaL 

pplgts: palgtsu, -tsi, -tsorle Daumen Grt 799: kr. pälac, 
slov. palSc dass. 

pgl: palyu, -yi, -yurle Schöpflöffel Ort 461: kr. palj Wasser- 
schaufei. 

p^metgn: p^metnf artig N. I 46: kr. pämetan Nem. IQ 
203, slov. pametSn verständig. 

ppm^ : pamä, -me Maj.; pam^ Grt 797 Handfläche. Dr. 
palma, -me, pSlmi, ar. palmg, -me; alb. plgmbg; kr. poma 
Budm. 45. Vom lat palma. 

pjn: panu, -ni, -nnrle Grt 369; pan, -ni Maj. Tuch: kr. 
pan Kur. 126, ven. päno. 

P9pa der Papst Wgd. I 255. EL 5, 7: kr. ven. papa. 



Digitized by 



Google 



— 316 — 

ppr: para, -ri, -mrle Ort 406; par^ -ri, -re Maj. Paar: 
Ten. p&roi it pajo; alb. p&r. 

p^r: para Pfahl Maj. Dr. ar. par. Vom lat palos. 

P9r9t-u Wgd. n 4, 12; parfce, pftrü, -fi Mig. TeiL Dr. 
parte, p&r^; ar. parte, psrts. Vom lat pars, -tia. 

P98, p^z bf Wgd. n 2, 3, 7. 4, 17; pas SL EL ^eft. Dr. 
pa8& Vom lai paaaare. Aach im Dr. ist nur der Imperatir 
im Gebrauch. 

p^sf : fBSf, -se Weide Grt 560: kr. slov. paia dass. 

p^sgr^: p^sgra Vogd N. 132. Dr. pasere, pSserl Vom 
lai passer. Ive ver^eicht vegL passerain collect Vogel mit 
dem ram. Worte, doch bedeutet auch das aus dem ItaL 
stammende alb. pasarg kleiner Vogel neben S^z. 

P9st: past Weide Maj.: it pasto Futter^ TgL slov. kr. 
pastva Weide. 

Plaste, pasküt, p^sk: pasc, «scut, pa^te Maj.; päSte, paskdt^ 
pask, p^stsi, -§te, -stäi, auch trans. Grt 562; p|^Ste inf, 3. sg. 
Wgd. n 7, 6, 11 weiden. Dr. pasc, -scut, -|te; ar. pasko. Yom 
lat pascere, pascL 

p^ste: paftile Maj.; paSt-ile Grt 1289; pastele It. 14 
Ostern. Dr. pa|ti, -te; ar. paSte, mgL 66 paSku Vom lat» 
paschae; alb. paökg vom it pasqua. 

pjt-u Wgd. 11 1, 13. N. I 28. 41; patu Asc. 75; pat-u 
WdR. Iv. 6. 4. 5; patu, -t, -tsi, -turle Grt 122; patu-1, -tur[i, 
-turft, -turle Maj. Bttt^ Streu (Grt 616); fatse patu spcmdere 
Strome Grt 617. Dr. pat, ar. patu. Gihac 11 723 leitet es von 
magy. päd Bank ab; lautlich paßt es besser zu ngr. xaxoq 
Fußbodeny alb. pat, -tg Stockwerk (ngr. xaxiOfia bedeutet beides), 
klr. narB Dachboden. 

pgtru Wgd. n 6, 9. Hs.; patru Asc. 75. Arch. WdR. Maj. 
Grt S. 74. Iv. 13 vier; pätruvotezjtsi vierzig Grt S. 74; patrele 
Asc. 75. Iv. 3, patrile Grt S. 74 der vierte. Dr. patru, al patrulea; 
ar. mgL patru; alb. katgr, katrg. Vom lat quattuor. 

p^wuk: päwuk MgL 13; pavuku, -ki, -kurle Grt 909 
Spinne: kr. pauk Nem. I 390, slov. pävoL VgL J. V 324. 

pgkj: p(e)ke Iv. 3, pke WdR., päki Wgd. I 252 HoOei 



Digitized by 



Google 



— 317 — 

kr. pakao, slov. p^käl dass.; vegL p^da, dr. pSclä große HUze^ 
btdg. uxKhTh Eoüe. 

pgk^t-u, -tsi, -tele Wgd. I 250. Hs.; pekat SL EL; pekac-i 
WdR; pekat» -M Iy. 3. 10. 3; p9c(o)at, -te Maj. Sünde. Dr. 
päcat, -te; ar. pikat; vegL pL pec&ts. ^ Vom lat peccatmn. 

P9nzf : p^nsS Maj.; pBnza in Zej. SL EL; p^nz^, -ze 
Ort. 368 Leinwand. Dr. pänza, ar. p^(d)z9. Vom lat pansa. 
pgr 8. pir^ 

p^re Wgd. n 1, 11. N. I 21. II; p$re, -re Grt 483; pare, 
-ra im Yal d'Arsa, p&ne in Zej. Asc. 57. 78. 63; pxiine Iren.; 
pere, -ra, pire WdR; p^rae in Zej. SL EL; p&re, -ra Iv. 11. 
14 Brotj N. n echwarxes Brot in Zej. Dr. pl(i)ne, -nl; ar. p^e, 
mgL 67. 68 P9mi, -nea; Cod. Vor. 0. 1 55, 2 n«kj|^pf, Fr.-C. 88 
p&re. Vom lat panis. 

pgrn^t: pgmatn, -t(s)i, -torle Cfarbe Ort 533: kr. pmat 
<hrbenhaufen Nem. I 396; dieses hängt vielleicht mit slov. 
parma, -na Scheuer von ahd. pamo, mhd. barm, bam zusammen. 
P9r|^ 8. ap9r^. 

pgrtS: p(9)rt8-u Wgd. III 219. Hs.; pftS N. 11 BoOn kr. 
slov. prc; dr. plrclfi, ar. P9rt§n, bnlg. np'BTB Oaisbockj alb. 
p^rtS Widder. 

prdöts-u Furz Wgd. 11 12, 5, 3: kr. prdac, slov. 
prdSc dass. 

pre, pe xu, gegen Maj.; pre dtureh, für Ort. 38, tn, auf 
Asc. 75. Iv.; pre k^, pre o^ pre sire, pre Strinta kple, pre lume, 
pre nosil, pri Sk^nt, pre olm^ pre kr^iu de gr^n^, pre z^zete 
auf, an Wgd. I 250. 11 7, 14, 1. 12, 5, 7.^4, 1. 12, 7. 6, 8. 7, 15. 
12, 1. N. I 34; pre vgle herab Wgd. 11 7, 6. 12, 5; pre tot löku 
naoh allen lUchhmgen N. I 32. 33. Auch zur Bildung von 
Zahlen verwendet: urprezade Asc 75, unprezece Maj., urprezetsi 
Grt. 3. 74 u. s. w. Dr. p(r)e; ar. p(r)i, p(r)e; mgL 34 vegL pri, 
alb. pgr, pe; femer dr. unsprezece, ar. uspr9dzätse, mgL 28 
unspretsi Vom lat per. 

pre-: prea zu, sehr, prea-bire Maj.; dr. prea. In dieser 
Form dürfte dieses Präfix kaum vorkommen, es ist ablg. 
np'k«; eher als pre-, wie im Kr. Slov. 



Digitized by 



Google 



— 318 — 

predik^, -ke Ghrt 1297; predfkele Iy. 8; predike, dpie-le 
predika N. IL I 46 Predigt: kr. pr^dika Nem. 11 535, Yen. 
pr^ca, alb. predik. 

predik|^, -kesk predigen Gri 1298: kr. predikati, -am, 
Yen. predicar, alb. pre-, perdiköj. 

prende in Zej. SL EL N. ü, pre nde Wgd. 11 4, 3 wo- 
durchs toorauf scheint aus pre nnde entstanden zu sein, wie 
dende ans de nnde; vgL G. I *7, 2. Vor. ^H^i. 

prepar^t: preparata bereit Iy. 5: iL preparato. 

prepo vermütdat Ghrt. 37 scheint kr. sIoy. po dass. ver- 
stärkt dnrch ir. pre zu sein. 

presed^: pre^ed, -de, -zut ubeTsiedeb% Maj.: aus pre und 
sed| nach dem Vorbilde Yon kr. sIoy. preseliti se dass. 

presen, -sn^, -sni, -sne Grt. 434; presno adY. Wgd.-Hs. 
roh^ Maj. aiark^ Hartz sloY. presdn, kr. prisan frisck, roh, 

preste in Zej. N. IL Maj.; preste kp, kop^ts Wgd. U 4, 
18, 19. 9, 6 iiberj hin. Dr. p(r)este, ar. pisti. Vom lai per 
extra. 

presüt: presat Schinken Maj.: kr. prSüt Nem. I 396, 
prSutak Budm. 47, Yen. persuto. ii prescintto. 

pretöt überall Grt 1211 in Zej. SL EL N. II: aus pre und 
tot, wie Yen. pertüto, it. dappertutto, dr. pretntindenea. 

prets-u, -tsi, -tsnrle Preis Grt. 337: dr. pre^i, -tmi. Vom 
lat. pretinm, jedoch auch Yen. prezzo. 

prewt-u, -ts-i Wgd. I 254. Hs. II 5, 5.. 6. N. I 35. 46; 
preYtu, -t, -tsi, -turle Grt 1327. 1328; prent, prcYt, -y^ Maj.; 
preotu Asc. 77; preYtu, preYci SL El.; preYtu Iy. 4. 5 u. s. w. 
Priester, Pfarrer. Dr. preot, ar. preftu, alb. priftu. Vom lai 
Presbyter über *prepter, YgL Cihac l 216, Alb. Wb. 353. 

preide s. plerda 

pri vorüber: mei^ pri su okna Wgd. II 1, 2: kr. pr) 
apud Nem. IH 227. 

prigodf Angelegenheit Wgd. II 1, 8: kr. prlgoda Nem. II 
535, sloY. prigöda Begebenheit. 

prigrizl: prigrizesku-se N. II: etwa sIoy. kr. pregreSiti 
se sieh versündigen? 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 319 — 

prlatel-u voc Wgd. 11 4, 12. 7, 12; priyätely Gh*. 701 
Freuind\ kr. prijatelj Nenu I 418, slov. prijätelj dass. 

priatelstvo (Imiga) -FröimdscÄa/Ulv. 12: kr. prijatelstvo, 
sIoY. prijäteljstyo dass. 

priiid|i: priyidei, -desk wüd&rMum Grt. 841: kr. preje- 
dati, -am sich überessen^ slov. durckfressen; wiederkäuen giebt 
man im Er. Slov. durch preäyati wieder. 

prikini, -n6sk: prikin^ kolQaku N. 11: kr. prikinuti, -nem, 
sloY. prikiniti, -nem aJtbrecken. 

prikrizi, -zesk hekreuxigeni prikrizit a k^mer^ Wgd. 11 
2, 14: kr. prekriäti, -im dass., slov. prekrizaid, -am. 

primav^rj, -re: primävj^ar^ in Zej. N. 11, primaver^ 
Gri 1233 Frühling. Dr. primäv(e)arä, ar. primgvjjärj, mgL 9. 
77 primaverelig gen.; jedoch auch istr. prei, -primavjra, -vera. 
Lat. *primayera. 

priml, -mesk Grt 1314; primesc, -mi, -mit Maj. erhdüeni 
dr. primi, jedoch auch kr. sIoy. primiti, -mem dass., ablg. 
npHHUATH, npHieuAUK. 

primürf Anstrmgtmg Grt 1277: it premura Eifer^ YgL 
kr. umor Ermüdung^ preumoran ühermiideL 

prin kpas^ in Brdo, Susn. N. II; dr. prin durch, ar. prin 
Ober. Vom lat per-in. 

p rinde, prins, prind in Susn. ergreifen, Dr. prinde, prind, 
prins fassen; ar. prindu, prei aor. verstehen, prinde es ist nötig. 
Vom lat prehendere, -hensum. Vgl. aprinde. 

printre: rSs^it^a printre bas N. n. Dr. printre, prentre 
durch, zwischen. Vom lat per-inter. 

printsip: princip, -pi^r^^Maj.: kr. princip Nem. L 394, 
Kur. 127, Yen. principo, it principe. 

priori, -resk umbrechen, umpflügen Grt 610: kr. preorati, 
-rem, sIoy. -rjem dass. 

priprayl, -Yesk Grt 54; prepravit ai SL El.; de r^jar 
pripraYi bur ppat, kpmer^ pripraYitg ku pgtu N. U. I 28 vor- 
richten, versehen; pripraYit bereit, fertig Wgd.-Hs.: kr. slov. pri- 
praYiti, -im dass. 

prirug^, -g^t, -rög: prirugat durch Bitten erlangen Sl. El.; 



Digitized by VjOOQ IC 



— 320 - 

piirag^ aw erflehen Wgd. I 252: ir. rog^ mit dem slay. Piaefix 
pre- oder pri-, vgl. alov. pre-, priprositi eHMen. 

prisetSf, -tiäik durt^^sehnmdm: vor prisetäi Wgd. II 9, 3: 
kr. prisidi, -5em, bIot. pris^ßi, «öem dass. 

prisluzl, -z£sk: piislozf verdienen Wgd. I 256: slov. 
prisluzitiY -im dass. 

pristrazf , -zesk erechreokeni na sa pristraift Wgd. 11 6, 9: 
kr. pri-f pre-, slov. presiaraSitif -im dass. 

pritisnl, -n^sk drücken Ghrt 328: kr. priidsnati, -nem, 
sloY. pritisniti, -nem dass. 

pritSestl, -t^sk: priiesti eommunio SL EL: sIoy. kr. pri- 
cestiti, -im xwm Abendmahl gehen. YgL J. Y 309. 

priyari, -r^sk Grt. 212; se privara^ It. 10; 1 a prirarity 
nn ne a privarlt Wgd« 11 6, 9. 9, 7 iäfM<^im^ beHigen: kr. slov. 
prevariti, -im dass. 

privets: prive<5 Grt 58, privet' Wgi-Hs. zu sehr: kr. 
prived, slov. preved dass. 

prizivl, -vesk leben: priziyesku 3. pL Wgd. I 256: kr. 
priziviti, -im, slov. priziveti, -im Überleben. 

prizün s. perzun. 

pro = ketra gegen Iv. 3: kr. slov. protL 

probii^tsf : probiatsj ifcwe/ WgA-Hs.: kr. probijaö Z>tifvA- 
echlag, Dtdrehhammer. 

probudl, -desk aufwecken, refi. enva/chen Grt 1283. 1284: 
kr. probuditi, -im (se) dass. 

profundjit: profundeit, -tj, -ti, -te Uef Grt 1163: part 
von it profondare vertiefen. 

prohit|i, -t^sk werfen: prohitgit aw Wgd. 11 9, 3: kr. 
slov. hitati, -am dass. mit der Vorsilbe pro-, 

prolfts: proliöu Frühling Iv. 14: kr. prolid Nem. I 399, 
sonst prolide, slov. proletje dass. 

proli: prolyl, -yesk beeprüxen Grt 457: kr. slov. proliti 
-lijem ausgießen^ verschütten, 

promfis: roga prom^S, ke mega piSj Verzeihung Wgd. 11 
6, 7 wäre besser mit Erlaubnis zu übersetzen, es liegt Ver- 
wechslung von it permesso und promesso vor. 



Digitized by 



Google 



— 321 — 

prometf 1, -tesk versprechen: lu prometejt de krstu Iv. 3: 
Yen. prometer, it. promettere dass. 

propadf, -desk: fade propadi consuma Iv. 15: slov. kr. 
propasti, -padem zu Grunde gehen. 

prope s. apröpe. 

propli, -pesk kreuzigen: propejt Iv. 3: kr. slov. propeti, 
-pnem dass. 

propilg Kruzifix in Zej. N. II: slov. kr. propelo Nem. II 
516 dass. 

propriu eigen Maj.: it. ven. proprio dass. 

prorök, -öts: prorok, voc -rotse Prophet Wgd. II 12, 3, 2: 
kr. slov. prorok dass. 

prospi, -pesk herausfließen: li sa prospft, aw li se prospit 
Wgd. n 3, 6, 7: kr. spiti, spijem, slov. speti, spejem eilen mit der 
Vorsilbe pro-. 

protsidelnitsf , -tse Seiher Qrt, 514; protsidenlitse Trichter 
Grt. 463 (ist wohl ein Druckfehler): von protsidl (s. u.) nach 
dem Vorbilde von slov. cedflnica Filtrierapparat abgeleitet 

protsidl, -desk durchseihen Grt. 513: kr. prociditi, -im dass. 

provgi, -vgit, -vesk, -v|mdo Wgd. I 246. 248; provei, 
-vesk[u Grt 5. S. 76 versu^chen: kr. provati, -am; ven. provär, 
alb. provön dass. 

providf, -desk Wgd. I 255 sorgen: kr. providiti, -im; ven. 
proveder dass. 

pro vpzg: provaza Abort in Zej. SL EL: kr. proväza Nem. II 
546 Senkgrube^ Kloake, 

prph: pra^u Grt. 1093, prohu Wgd. I 255 StoAib: kr. slov. 
prah dass.; dr. prah, praf, bulg. npa({)i, ablg. npa)pk. 

prgtike: karle n usae, pljerde pratika Iv. 10: kr. pratika 
ustLS vitae Nenu II 535, ven. it. pratica Fertigkeit, 

prgw, -vf: praü, -vj, -vi, -ve wahr, ricMig Grt. 207. 305; 
prgw voUkommen adv., pravo recht Wgd. I 253. Hs.: kr. prav, 
prävo Nem. III 178. 227, slov. prav adj. adv. reckt^ richtig. 

pr^z^n, -znj: prazgn, -znj, -zni, -zne Grt 455; prjzng 
Wgd.-Hs. leer: kr. prazan Nem. III 187, slov. prazSn dass. 

prgzi, -zesk: praji, -je, -jesc, -jit braten Maj.: kr. slov. 
W e i g a n d , 6. Jahresbericht. 21 



Digitized by 



Google 



— 322 — 

pfziti, -im neben praziti dass., alb. P9rsfs; dr. prajf von abig. 
npasKHTH. 

pf snak: prsnyäkn, -ki, -kurle Fingerhut Ort 382: yerknrzt 
aus kr. naprstnjak oder naprSnjak dass., slov. naprstnik. 

prsten: prstine vüüe N. II: kr. pisten Nem. I 390, sIot. 
pfstan dass. 

prlürf, -re: per|ur, -re Tiegd Maj.; präürj Pfanne in 
Zej. N. II: kr. p(a)rsiira, presura dass., slov. prosora neben 
kr. slov. prosulja, bulg. npycypa, ven. fersora, vegl. forsaura. 

prts s. pgrts. 

pfvi, -ve; pfvj zi de an Ort S. 74. 1291; pfvf, -ve in 
Zej. N. II erste; de prva ura «mw ersten Med Wgd. I 254; kr. 
slov. pirvi Nem. III 223 dass. ^ 

ps9t: psat Hirsebrei in Zej. Maj.; dr. päsat dass. Vom 
lai pisatum. YgL dr. pisa, -sez, ar. Misedzu zerstoßen. 

puf puff Wgd. n 8, 4: kr. ptmfvom Gewehr Nem. HI 227 
neben pud, slov. büf, kärtn. puffi 

pnhf 1, -h6sk: pn^gäi atmen, ha/uchen in Zej., pnhesk N. 11: 
kr. slov. pnbatd, -am haudie?hj blasen, 

puh^Inits^: fnxis)^imtsi^ Blasrohr xwm FeuerarMasen in 
Zej. N. II: kr. pnhalnica tuibulus fUitorius Nem. II 560 (sonst 
puiialica), slov. Lötrohr. 

pukni s. poknl. 

pukse, -se: ptL(c)se, a chiti din pnse Maj.; puks^ -se 
Ghrt 629; pukSa, -Sile, dim pnkSe hifeft aw Wgd. 11 4, 3. 8, 2, 4 
Flvnte, Gewehr: kr. slov. pukSa, puSka; alb. puäkg, dr. poscä, 
serb. bulg. klr. nyniKa, lett. magy. puska, abd. bnhsa, lai 
buxea u. s. w. 

pulentj Ghrt. 484; palente, -ta Iv. 4. 6. Ghrt 484 Makbroti 
ven. ii polfenta und kr. palöni» Nem. 11 549, Kur. 120. 

pul^stru: pulastru Huhnchen Maj.: istr. pulastro, ven. 
polästro dass. 

pul sg. pl. N. n. 1 32; pulu, un tfgovets de pul Wgd. 11 
2, 10. 12, 1; pülyu, -yi, -yurle Ghrt885.903; pulju, puIli (s. S.52) 
Iv. 6. 5; pulTu, puli Maj. Vogel, Huhn. Dr. puiü das Junge; ar. 
pulu, mgl. 77 puli VogeL Vom lafc. *pulleu8. 



Digitized by 



Google 



— 323 — 

püIe: pulye Buhnchm Grt.903. Von lai *piillea; alb. pulg 
Hemie^ kr. pule. 

pullts: puKtsn Vögelchm Wgd. 11 2, 3: ir. pul mit dem 
Suffix -id kr., -iö slov. 

pulkg: pulicä, -ce Hvhn, Henne Maj.; dr. puicS Buhnehm: 
lat *pullica. Alb. pulk^ TrutMhn ist bulg. serb. klr. nyäKa. 

pümgn, pumni Wgd.-HB.; püm^n, -mnu, -mgn, -mni, 
-mnurle Grt 796; pumn, -ni Maj. Faust Dr. pumn, ar. pulmu, 
mgl. 24 pulm, alb. puflgl. Vom lai pugnas. 

pünft, -ntu, -nft, -ntsi Gri 390; pun^ -^ Maj. Stich: kr. 
pünat punctus Nem. I 380, ii yen. punto, dr. alb. puni Der 
Sing, pun^ ist falsch. 

pünt^ Wgd.-HB.; puntä Maj. Spitze: kr. pünta apex'Sem.lI 
528, it. punta. 

pun^v^: pugnava Decke Iv. 5: kr. ponjäya Friesdecke 
Nem. II 542, slov. ponjava Leintuch, Strohdecke, 

püpg Wgd. I 244. Hs.; pupj, -pe Ghrt. 1345; pupä, -pe 
Maj. Wade. Dr. pulpä, ar. pulp9, alb. pulpg. Vom lai pulpa. 

pur: ma pur aber doch WdR: kr. (ma) pur tarnen Nem. III 
227, it pure. 

pure, pus, pur, pug Maj.; pure, -u-, puS Gri 118; pus 
SL EL, pure imper. Iv. 6. 14; pure inf. imper., pus Wgd. I 252. 
II 1, 17. 4, 4. 1, 5. 7, 6 stellen, setzen, legen] pure io8 äbhassare 
Grt. 1163. Dr. pun, -ne, pus; mgL 68. 39. 40 puni imper., 
pus, puS aor.; Fr.-C. 88 pure. Vom lat. ponere. 

pürets: puretsu, -tsi, -tsurle Gri 921; purec, -ic, -eciu 
Maj.; püridi Iv. 6 Floh, Dr. purice, ar. purik. Vom lai pulex, 
-icis. Den obigen Angaben gemäß giebt es im Sing, die 
Formen purets und purek, -iL 

pürf Wgd.-Hs. in Zej. N. II, purä Maj. Truüiemke: Isr, 
slov. püra Nem. II 522 dass. 

pürits: puritS, -its junger Truthahn Wgd.-Hs., purichiu 
Truthahn Maj.: kr. pürid junger Truthahn Nem. I 392. 

purman Truthahn Maj.: kr. pürman Nem. I 392, slov» 
pur(m)än dass. 

puro vino Arch. ist ii oder kr. 

21* 



Digitized by 



Google 



— 324 — 

purt^, -t^t, portN.II; porfcaAsc.64; port, purta, -tat Maj.; 
porta, -tat, p6rt[u Ort 622. S. 76; neka porta, portu 3. pL 
Iv. 14. 8; portj purt^t, pörta, -tu, portay|it-am, port^ndo, -dg 
Wgd. II 1, 6. 7, 8. 1, 6. 12, 7. I 246—7; purtgm, purtav^a 
N. I 34. II tragen^ se purta gehen^ sich benehmefiy sich befinden 
Maj. Dr. porta; ar. portu, -tare; mgl. 45 portarL Vom lat 
portare. 

purtsel s. portseL 

puSi, -§esk hauchen^ blasen Qrt 784: kr. puhati, paSem 
dass., aber sIoy. puhati, -am. 

pust Fasching ly. 8: kr. sIoy. püst Nem. I 373 dass.; dr. 
post Fasten, 

pusti in Zej. N. II: kr. sIoy. pustiti, -im verlassen^ veröden; 
dr. pusti verwüsten. 

put|, potut, pöte, potu, putets Wgd. 11 4, 7. 2, 1. 4, 9, 7, 
6 u. 8. w.; pok 1. sg., putut-aw, pötu N. I 43. II; pute, -tut, pok 
ort 224. S. 76; pote, -tu SL EL; pote, pok oder potu, -tzi, -te 
Aflc. 64; pote, put^. putüt, poc, -^ -te, putem, -te^ pot und 
put Maj.; pok, -tzi, -te, -tetzi, -tut, -tindu Iv. 6. 5. 7. 3 u. s. w. 
können. Dr. putea, -tut, pot und pociü; ar. pot, putui aor.; 
mgL 36 pot. Vom lat *potere. Vgl MgL 36. 

puti, -t^k: muletele putesku foku le moüe pigHano ü 
fuoco Iy. 13. Das ital. und das ir. Zeitwort entsprechen sich 
nach Ives Übersetzung in der Bedeutung nicht ganz, das 
Etymon ist it potere aushalten. 

pütrih: putrichiu, -chi Faß Maj.: sIoy. püt(e)rh Hand- 
fäßchen^ nach Miklosich pütrih Art Handkrug, ahd. puterich 
Schlauch, Faß. 

puts: pu^ Brunnen Maj. Dr. pu^ ar. putsu; jedoch auch 
kr. püö Nem. I 369. Kur. 128, püc Budm. 42 Brunnen^ LocJi, 
Teich, it pozzo. Vom lat puteus. 

pütsg, -tse: pu^ männliches, weibliches GUed Maj. Dr. 
pu|;ä; ar. putsg, pulg; mgL 50 puts9, putkg. Die Etymologie 
ist unklar, nach Körting soll es mit it puzzo, -za zusammen- 
hängen. VgL öech. poLa. pica, sIoy. picka; magy. pics[a vulva, 
pucu, pöcs Glied von kleinen Kindern; alb. pot§ (you it potta 



Digitized by 



Google 



— 325 — 

Vulva nach bot§ Rökrej s. Alb. Wb. 350); kärfcn. foutze, putzn, 
fat Vulva; schwed. fad, fa, fo, fö cunnus; isländ. püss vulva 
equorum; griech. xoöd^ penis, praepyiiu/m u. s. w. S. pizdg. 

putsfn: pu^n wenig als Adverb überall, als Adj. nur in 
Zej. und Schitazza Maj., maj pucin weniger Iy. 14, mai putsin 
in Brdo N. 11; dr. pu^;in, Fr.-C. 95 pu^ra. Cihac leitet es von 
lat. *paucinus ab, G. Meyer ninunt in den Indogerm. Forschungen 
ein Etymon *put-inu8 von putus kleines, junges an. Im Ir. ist 
das Fehlen des Übergangs von n in r auffallend. 

putsni s. posni. 

B. 

Rabl, -besk anwenden Grt 17, rabes in Zej. N. EL: kr. slov. 
rabiti, -im dass. 

rabigit: breku rabjät umtendlv. 7: ven. rabiar, it. arrab- 
biare umtend werden. 

rad^i, rpdu: radei, radu, -di, -de begehren Grt 1007: vgl. 
kr. slov. rad biti dass. 

radits: radiciu Wurzel, Art Salat Maj., raditäe in Zej. 
N. 11: kr. radid Wiüemetia herba, KrordatHch, ven. radlchio 
Zikorie, Art Salat aus verschiedenen Kräutern; dr. radiche Rettig, 

rai: räi, rayu Grt. 1331, rai Wgd. 1 242. in Zej. N. II: dr. 
mgl. 49 rai, kr. slov. raj, ablg. paH. 

rakats^, -tspt, rak9ts: raca^ -^a, -^ai packen TAb,}.: akatsp 
mit der Vorsilbe re-, vgL it. raccattare uneder erlangen, 

rakiie N. II, raki Wgd.-Hs. Schnaps: kr. slov. rakija 
Nem. II 546, alb. ar. raki, dr. rachiü, ngr. gaxt^ türk. araqy dass. 

rakitj, -te: rächita Ort, wo Weiden wachsen Maj.: dr. 
r&chitä, alb. raKitg, kr. slov. rakita, abl. paKTüTa, bulg. serb. 
paKHTa Bachweide. 

raklin s. rekin. 

raknltS Fetzen, Lumpen N. 11: vgl. kr. rakno kfurzes 
Fraumhalstuch, slov. Regen-, Totentuch. 

ramar^, ramps, r^mar, ramaresk: remär, -mas, remäre 
Maj.; ramare, ramaru, ramä§ Grt. 1189; ram^s, ramaser conj. 
fut, rämaru Wgd. I 254. 11 1, 9. 5, 7. 3, 13. 11, 4. Hs. hUiben; 



Digitized by 



Google 



— 326 — 

ramar|, -resk Grt 479, ramaresk Wgd.-H8. übrig hleibm. Dr. 
ramln, -nea, rSmas; ar. argm^, annaä aor.; mgL 39. 48 r^maä 
aor., r^mas. Vom lat remanere, -nsam. 

ramnfts^, -tse Ebern Grt. 1166: kr. slov. raviiica; mgL 50 
ramnik. 

ramps, -se: ramäSj, -8e Grt 478, rampsele Wgd.-Hs. 
Überbleibsel', it rimaso, Yen. romaso dass.; dr. rämas Wette, 

rani, -nesk: ränesc, -ni, -nit verwunden Maj.; dr. rani: 
ablg. paHHTH, sloT. kr. raniti, -im dass. 

ras s. vrj. 

raskifde s. resklide. 

rastez|i, -zesk kreuzigen: rastezejt SL EL: slov. raztezati, 
-zam, kr. -zem auasparmen. VgL J. V 335 — 336- 

rat^ s. arat^. 

ratsün: rdcimie, -ni Maj.; radunu, -na It. 12. 7. 9; ratSanu 
Wgd. n 4, 2. 6, 9. in Zej. N. 11 Becknung; aber auch am ratsün 
ich habe Recht Wgd. I 253: kr. slov. racün, -ün Nem. I 407. 
396 Rechnung j ven. rasön, ii ragione; nach Miklosich, Etym. 
Wb. von it razione. 

ratsan|i, -n|it, -nesk N.U; ratsionei, -n6sk zählen Grt 239: 
kr. slov. raöimati, -am rechnenj ven. razionär anrechneny it ragio- 
nare überlegen. VgL ratsün. 

rde s. ^rde. 

r^bgts, reptsu, -si N. II; r^b^tsn, -ts, reptsi, -tsurle 
Grt 908 Sperling: kr. vrebac, vrabac, rabäc Nem. I 387, slov. 
vrabec dass. 

redin^, -ne Zügel Grt 602: ven. redena, it r^dina dass. 

redgk, retk^, -tki, -tke dünn, spärlich Grt 1086: kr. redak 
Nem. III 190, slov. red^k dass. 

regal^i, -lesk schenken: regala^ Iv. 10: it regalare dass. 

reggl: regäl Geschenk N. I 17: ven. regalo dass, 

rekin s. retsin. 

remedigi: remedyei, -yesk maturare Grt 1347: ven. reme- 
diar, it rimediare abhelfen^ heilen. 

rempig^i, -gesk refi. su^ anklammern: se rempigae WdB.: 
ven. rampegarse, it arrampicarsi dass. 



Digitized by 



Google 



- 327 — 

rende er ergiebt Iv. 13 ist rein ven. ii 

rerentie s. gnrent'e. 

resetsl, -tsesk: va resetäl spaUeny durchschneiden Wgd. II 

5, 3: kr. razsidi, -siöem dass. 

re8hit|iy -tesk: reschitesc, -ti, -tit ausstretien Maj.; rSs- 
Xit^a printre bas N. II: sIoy. razhitati, -tarn mtsemanderwerfm, 
kr. -dem xerwerfen. 

resirf, -resk erwdtem: aw (o) reSirit Wgd. II 11, 2, 3: kr. 
sloT. razäiriti, -im dass. 

reskal|^, -ISsk spodtm Grt. 114: kr. sIot. raskalati, 
-am dass. 

reskini, -n^k GM. 82. 623, reskine Iv. 9 xerstären^ Grt. 
623 zerstreuen; reskinit, -tf, -ti, -te Grt 398, reskinite Wgd. II 

6, 3, 5 zerfetzt^ zerlumpt: kr. raskinuti, -nem, sloT. razkiniti, 
-nem zerreißen. 

resklide, -kSs, -klid: raskljis Sl. EL; reschid, -de, -s Maj.; 
rescljis Asc. 77; resklide, -i-, -fs Grt. 70; rasklid, -de, -s in Zej., 
resklis^ N. II; s a resklis Wgd. II 5, 5 öffnen, Dr. de§chid, 
-de, -s; ar. diSklidn, -is; mgl. 35 digklid. Vom lat discludere. 
Im Ir. ist hier wie bei andern Wörtern, des- dnrch slav. raz- 
verdrängt worden, ygL auch kr. raztvoriti öffnen^ slov. lösen. 

reskoperi, -resk und -köperu aufdeekm Grt 422; dr. des- 
copärl, ar. disköpiru: lat *discoperire, slav. raz far des, s. oben. 

resküts, -ts^, -tsi, -tse barfuß Grt 409; dr. descul^ ar. 
diskults: lat *discalceus, it scalzo. 

reskuts^: rescuf, -^, -^t die Fußbekleidung ausziehen 
Maj., dr. des(^^: lat discaiceare. 

reslargl), -gesk erweitern: aw reslarg^it Wgd. II 11, 4: 
it largare dass. verstärkt durch slav. raz. 

resleg^ Wgd. II 10, 3. in Zej. N. II, resleg losbinden; dr, 
deslega, ar. dislegu: lat *disligare. 

resmets^, -mets: resmetsatu-m-am in Brdo N. II; sve^ 
-^ -^t Maj. verlernen; dr. desvä^ abgewöhnen, a se desvä^ 
verlernen: lat *disvitiare, it disvezzare abgewöhnen. 

respartsf: resp&r^ -^t, -^sc und -part teilen, brennen Maj.; 
dr. despär^ ar. dispärtu, imp£ disp^rts^a: lat dispartire. 



Digitized by 



Google 



— 328 — 

respi, -pit, -pesc verstreuen, vergeuden Maj.: kr. slov. razsi- 
pad, -pljem dass., dr. räsipi, ablg. paacunaTH. 

respol^, -pölu: respolja ie Iv. 16; s a respolipät Susn^ 
raspuliä in Zej. N. II berauben, Dr. despoia, ar. dispulat. 
Vom lat dispoliare. 

respundi, -dit, -desc und respund Maj.; respunde 3. sg. 
Iy. 12 antworten: ven. respondfer, it. rispondere, dr. räspund, -ns. 

restolf: reätoK, -lesk sckmelxen Gri 154: kr. slov. razta- 
liti, -im neben raztopiti, -im dass. 

retko: redko selten Grt 1226: kr. redko, redkö Nem. III 
190. 227, slov. redko dass. 

retsin: rachin, rechin, rechir, rachine, rechine u. s. w. 
ureclie, ureclini, raclini Maj. 58; rinkin^a, -ne in Susn. N. 11 
Ohrring: kr. o]re(5in Nem. I 425. 401, istr. 40 ricen, -in, rindin 
Ohrgehänge, it orecchino. 

revolutäiön RevoluHon Wgd. I 255: it rivoluzione. 

rew-u Wgd.-Hs. I 244; reü Grt 187; reu, rev, rea, rei, 
rele Maj.; rev-u Asc 75. 77; rev SL EL Iv. 2. 15 schkcht Dr. 
reü, rea, rei, rele; ar. ajrgu, rag, rgi, rale; mgl. 27 r9\j, raup, 
r9ili, rali; vegL ri, raja, pl. ri reci, brutto, triste. Vom lat reus. 

rezbf, -besk Grt. 171; resbi Iv. 11. 12. 14 brechen; r^sbesc, 
-bi^ -bit gewaltsam durchdringen Maj.: kr. slov. razbiti, -bijem, 
ablg. pasBHTH zerbrechen; dr. razbi durchdringen. 

rezdeli: rezdeli, -lesk austeilen Grt 259; kr. razdiliti, -im, 
slov. razdeliti, -im dass. 

reziadi, -desk erzürnen: s a rezyadit Wgd. II 7, 8: kr. 
slov. razjaditi, -im dass. 

rezlutsi, -tsesk: raziutäl erleuchten in Zej. N. 11 entspricht 
dem dr. luci, lat lucere, mit der Vorsilbe raz- nach dem Vor- 
bilde von kr. razsvitliti, slov. razsvetiti dass. 

ribf in Zej. N. 11; ribj , -be Grt. 883; ribä RU. I; riba, 
-be Iv. 15. 9 Fisch: kr. slov. rlba Nem. II 522 dass. 

rigvwprd: riguardu Bitte WdR. : ven. it riguarduo Aehiung, 
Ansehen. 

rikg Fiume Wgd. II 12, 1. N. I 38: kr. rika Fluß. 



Digitized by 



Google 



— 329 — 

rim Eom Sl. EL Wgd. I 251. II 5, 4, 5: kr. slov. Rim, dr. 
Rim, ablg. pHU'k. 

rinfreskfi, -k6sk erfrischen: rinfreska Iv. 14: ven, rin- 
frescar. 

rini, -n6sk ort. 578; rmj Wgd. II 7, 9 stoßen; rin, rinesc, 
-ni, -nit bei Seite schieben Maj.: kr. rinuti, -nem stoßen^ slov. 
riniti, -nem schieben; dr. rini, ar. amesku ausfegen^ dr. umesc 
stoßen, ablg. pHHA^TH dass., bulg. pHHÄ wegschaufeln. 

rists^i, -tsesk wageni risöae Iv. 10: ven. rischiar, vgl. kr. 
ri§<5, -da Gefahr Nem. 1 369. 

riv|i, -vesk ankommen Grt 1196: ven. rivär, it arri- 
vare dass. 

rividgi, -desk: se nu se rj rividgai bereuen Wgd. I 252: 
ven. ri-, revederse einen Fehler einsehen, sich bessern. 

röbf, -be Grt 348. 396; robä Maj., roba Iv. 8. 15. N. I 
35. Asc. 78 Kleid: kr. röba Nem. II 522. Kur. 128, alb. fobg, 
it. ven. roba; megL 61. 67 rübi pl. 

rod|i, rödu käuen Wgd.-Hs. ist eher ven. roder als dr. 
roade, rod, ros nagen* 

rodilä, rodulS Ead Maj.: ven. rodela Bädchen, rödolo 
Boüe; vgl. alb. fötulg Wulst der Spindel, ar. arotgaijg Seil am 
Haspelj arutel Spindelrädchen, dr. rotilä Rolle. 

roditeli: roditelyi Eltern Grt. 663: kr. slov. roditelji 
Nem. I 420 dass. 

rödving, -ne Verwandtschaft Grt 661: kr. rodbina dass., 
slov. rodovina Geschlecht, Herkunft 

rogpt-u Bitte Wgd I 253, dr. rugat: lat rogatiun. S. 
rüg?. ^ ^ 

rois: rosu, roisu, roisie, roisi Maj.; röisu, -sf, -si, -se 
Grt. 92; roiSo Asc. 76. Iv. 5. 3 roiäu Iv. 3. 11 rot Dr. ros, ar. 
arös, mgl. 28 roS. Vom lat *russeus. 

röndol^, -la Schwalbe Grt 906: röndula Muggia (Arch. 
XII 336), ven. röndena, rondon, it. rondine, ^one dass. 

rosa s. ruz^. 

rösf , -se Tau Grt 1113: kr. slov. rosa Nem. II 529 dass. 

rösitse s. rozit 



Digitized by 



Google 



— 330 — 

roänik Kopftuch der Weiber in Zej. SL EL: kr. nicnik 
Handtuchj aber sloy. rocnik Handhabe. 

rotitsil^: roticilä Bädchen Maj. würde ein Deminutiv von 
dr. roticä sein, seine Existenz bezweifele ich. 

röver-u Eiche Ort 1029: isla:. 33 r9ver, -ro. 

row: roü, -vu, -vi, -vurle Furche Qrt 611: kr, slov. rov 
Orahen. 

rozig^i, -gesk gewinner^x roziga Iv. 10: ven roxegar, roze- 
gar dass. 

rozits^, -tse: pl. röadtse N. II, rösitse Blumen Wgd. I 
251: kr. rozica dass«, slov. Böschen. 

T^d: v^ rad lieben for masc und fem. Objekte Ort 667: 
slov. rad imeti gern hcMl%. 

^ rgk:* rac, -ci Maj.; raku, -ki, -kurle Grt 879; rpak, -kurle 
in Zej. N. 11 Erebs'^ dr. rac: ablg. paK'k, kr. slov. rak dass. 

r^m: rame Maj.; ramu sg. tt Grt 151 Kupfer: kr. ram 
Budm. 47, ven. ramo, it rame; alb. ram[9, rgm, dr. aramä. 

r^men s. rumer. 

r^n^, -ne N. II; ranä, -ne Maj.; rana Iv. 13; ran^, -ne 
Grt 963 Wunde; dr. ranä: ablg. paHa, kr. slov. rana Nem. II 
522 dass. 

r^no: rano in Zej. N. IL Iv. 3/15 zeitig: kr. slov. rano, 
rano Nem. lU 178 dass. 

rjspf, -pe: rjspg Baspel Wgd.-Hs.: kr. raSpa dass. 
Nem. II 524. 

rjtse N. I 21; r9t§e Wgd.-Hs.; race in Gr. N. H; nu5e 
Asc 76. Iv. 4. 8. 10; race, rece Maj.; ratse, -tse, -ts, -tse Ort 
1102; race SL El. kalt. Dr. rece, ar. aratse. Vom lat recens. 

rptsf , -tse in Zej. N. 11; ra^, -^ Maj.; ratze, -tza Asc 57; 
rats^, -se Grt 899 Ente: dr. ra^ alb. ros^, kr. r^ca Nem. II 
525, friuL razza, magy. recza, zig. slov. raca, reca u. s. w. YgL 
Asc. 57 und G. Meyer, Alb. Wb. 

r^zum^n: rpazumn^ in Susn., razümän in Zej. aufgeweckt, 
verständig N. II: kr. raz-, räzuman Nem. III 203. 204 und sIot. 
razümän dass. 

r9ns^: rensä Magen, aufgeblähter Bauch Maj.: dr. rinzä 



Digitized by 



Google 



— 331 — 

Magen, ar. ar9n(d)z9 Labmagenmilch von Lämmern und Zicken, 
alb. rgnd^s Lab, klr. piiB^a, poln. ryndza. Vgl J. V 329. 

rgpede: rfipede aehneü, abschüssig Maj.; dr. repede dass.: 
lat. rapidus; alb. rgpj^tg. 

rgi^ s. arat^. 

rpj 8. 9rpj. 

rubid, -de Brombeerstrauch, Brombeere Maj.: kr. rublda 
Nem. II 542, slov. robida, vgl. ii rovo dass., roveto Dom- 
gebüsch, rovideo Himbeerstrauch, Der Sing, dürfte rabid^ lauten. 

rnbidnitsf Wgd.-Hs.: kr. rubldnica Nem. II 558, slov. 
robidnica Brombeerstrauch, 

rubine N.II: kr.rabinaLei&u;ä«(;^, slov. robina Hülse, Schale, 

rng9, -gjt, rögu WgA II 3, 10. 4, 10. 6, 1,7. I 252. N.II; 
reg, rugä, -gat Maj.; roga Iv. 2. 3; rogä, rugat Asc. 71; rogä, 
-gat, roga, roge SL EL; roga, rögu, -ü, -gf Grt 1304 bitten, 
beten. Dr. mä rog, ar. mi roga, mgL mi rok 43. Vom lat. 
rogare. Im Dr. Ar. MgL äußert sich hierbei slavischer Einfluß, 
VgL ablg. UOAHTH CA u. s. w. 

rukgi, -kesk: ruk^ai brüllen {Rinder) in Zej. N. II: kr. 
rokati, ruöem dass., slov. rokati, -ka se brunften, röhren {Hirsch). 
Der Bedeutung nach paßt das ir. Wort besser zum kr., wahr- 
scheinlich kommt von diesem im Präsens auch die Nebenform 
rukam vor, andernfalls wäre die Ableitung aus dem Inf. sehr 
ungewöhnlich. 

rumbrelf s. lumbrelf. 

rumen, rumer, ramen, umer, rumeriMaj.; ümeru, -ri, -rurle 
Grt 787; ümer in Zej. N. II Schulter. Die Form umer gehört 
zu dr. umer, -ri, -re: lat. humerus, und ramen, d. i r^men ist 
kr. slov. rame, -ena Nem. II 519. Die andere Form rumer 
bietet eine Verschmelzung mit dem unbestimmten Artikel, 
wie ar. numer, -re, mgL 14 numer; vgl. alb. n^m^r tosk, numpr 
geg., istr. 24 nümero, lümoro, löumaro neben öj^maro, ümero. 

rumeri Chichi Iren., nach Maj. nicht mehr bekannt. Dr. 
rumin, ar. argmipi; alb. r9m^r Walache, Hirte^ Bauer, Vom 
lat. romanus. Ein Grund an der Richtigkeit der Angabe des 
Ireneo della Croce zu zweifeln ist nicht vorhanden, zumal die 



Digitized by 



Google 



— 332 — 

Gestalt des Wortes den Lauigesetzen des Ir. nicht wieder- 
spricht, abgesehen davon, daß vielleicht der zweite Vokal nicht 
genau wiedergegeben ist, also etwa romgri zu lesen wäre, vgl 
mgre, pgre u. s. w. 

r um er 9 in Zej. N. 11 ist zwar eine etwas abweichende 
Form, jedoch bei dem öfteren Wechsel von 1, r, n im Anlaut 
möglich, vgL oben rumen, lumer. Dr. numära, mgl. 48 numpr 
zählen. Vom lai numerare. 

rumunesko: covinta rumugne§ki Asc 79, kuvinta rumu- 
gnesko in Zej. Iv. 6 istrorumänisek: slov. rumunsko rumänisch. 
Mit dem rum. rumänesc, ar. argmunesk hängt es nicht direkt 
zusammen. VgL rumeri. 

rüpf: rupä, -pe Maj.; rupa Asc 78 Fels: ii rupe dass. 
S. grpe. 

rüpe, rupt, rupu brechen: ruptu-s-a N. IL Dr. ru(m)p, -pe. 
rupt; ar. arupu. Vom lat rumpere, ruptum. 

rusine in Zej. N. II: slov. rtiSina Rasen, 

rusire: de ruäire, lui a fost rusire, rusire Scham Wgd. II 
3, 3. 10, 5, 6. Hs. Dr. rusine, ar. a]ruäine, -une, mgL 10 rus^ni; 
Fr.-C. 88 rusire. Vom lat. *russina, vgl ii rossore. 

rutsgi, -tsesk: rutsi frühstücken in Zej, Susn. N. II: kr. 
slov. ruöati, -am dass. 

rütsitsf leticä, coamele plugtdut in Zej. N. II: kr. rucica 
Handhabe, Pflugsterz, -rüster Nem. II 546. 

ruvinj, -nesk verderben: ruvine 3. sg. Iv. 15: ven. rovi- 
när dass. 

rüze in Zej. N. II; ruje, -ji in Zej. Maj. Weinrebe: kr. rüza 
dass., rözje RebahßUe Nem. II 522. 507, slov. rozje, rozje, rezje 
Beb-, Reisholx] vgl ablg. rpoSA'K, -sm^k, rfiiSfi.'W, -awK, alb. 
rus, ruskg, ngr. ^ovci Traube, slov. kr. rozg(v)a Wemranke. 

rüzj, -ze Ort 1040; rosa (d. i wohl rozj) Iv. 13. 14 Rose: 
kr. ruza und slov. kr. roza, ven. it rosa, in Muggia roza; ablg. 
pO}Ka, dr. rujä. 

rzatsQa wiehern in Zej. N. II ist mir nicht ganz klar, 
vgl. kr. hrzati, hrzem, slov. hrziti, -im dass. 



Digitized by 



Google 



— 333 — 

S. 

§a s. as^. 

sablün s. salbun. 

sadi It. 6; sädesc, -di, -dit Maj. pflanzen] dr. sädi: kr. 
sloT. sadiidf -im dass., ablg. ca^HTH, ca^KA^^, 

saietf : sayetj, -te BlitX' ort. 1118: kr. saeta Nem. II 543, 
ven. sa(i)eta, vegl. sajeta; aber dr. sageata, ar, 89(7)^9, alb. 
gggetg, ngr. öäha Pfeil. 

saiet^, -tesk: §aet, -ta, -tat donnern Maj.: ven. saetar 
dass.; dr. sägeta schießen. 

saiff 8. zgilff. 

saki, seltner swaki, -ki[a Wgd.-Hs. U 9, 2, 3. I 246; saki, 
-ku, -ka It. 14. 15; sjsaka, zvaka, saki WdK; saka, zyaka SL 
El.; saca zi Asc. 76; sac^ -cä Maj.; svak, -ke, -ki, -ke Grt. 353; 
sak(u, -kile), -kf , -K, -ke N. 11 jeden kr. saki, -ka, -ko, -ki, -ke 
Nem. ni 172 neben svak, sIoy. Tsak; mgl. sfak, -k^, -ka 32. 
J. V 157. 

salbün-u sg. tt. Grt. 87; salbun ly. 9; salbun, sablun Maj» 
Sand: kr. salbun (Et. Wb.), sablün Nenu I 403, istr. sablön 
(Muggia, Arch. XII 262), yen. sabiön, it. sabbione; aber dr. 
säbur, ar. sgburg, alb. sayurg, ngr. caßovga. 

saliäte s. seliste. 

salpt^, -te: salata Salat ly. 4. 11: kr. yen. saläta, -ata 
Nem. II 543. 548. Eur. 128; dr. sälatä, ar. S9lat9, alb. soiat^, 
salatg u. s. w. 

salutgi, -tesk grüßen: salutae imper. WdR., salutejt ly. 2. 
3: yen. salutar, -dar. 

sämo nur Wdß. N. I 35. IL Wgd. U 7, 7: kr. slov. sämo 
dass. Nem. III 227. 

sap^: sap, säpa, -pat Maj.; zapä ly. 6 graben^ hacken, 
Ersteres gehört zu dr. säpa, ar. sap oder zu istr. 6 sapä, 
letzteres ist istr. 6 zapä, yen. zapar. 

sapün-u, -ni, -nurle Grt. 518. 519: sapün N. II; zapunu 
Iv. 6 Hacke^ Karst: kr. capun, sapün Kur. 101. 128. Nem. I 401; 
ven. zapön. 



Digitized by 



Google 



— 334 — 

sapün: säpun Maj^ sayunu Iy. 11 Seife: kr. sIot. sapün 
Nem. I 403, istr. 33 sapon, yegl. sapaun, ven. savön; dr. sapos, 
-un, sopon, alb. sapon, ablg. canoifH'k u. s. w. 

sar^t gesaixen Grt 487; dr. sära, alb. S9I1: lat. ^salare^ 
-ire, ii salare. 

satü in Susn. Zej. N. II; satül in Zej. SL EL; sätu, selten 
sätol, -1&, Ii, *-le Maj. satt Dr. sStnl, ar. sgtol, mgL 28 s^tol. 
Vom lai satuUus. 

satur^ in Susn. N. II; satur, sätnra, -rat Mig. aätHgen^ 
6nde satara luxuria{?) SL EL Dr. sStura, ar. sutor. Vom laL 
satullare. 

savün s. sapun. 

8 e sich pron. refl. conj. dat acc. Maj. Grt Iy. SL EL N. I a. & w. 
Dr. i|i, si, sfi; ar. p§, 89, 89; mgL 30 ag, si; Yen. YegL se. Vom 
lai se, bzw. sibL 

se wenn, ob Iv. 8. 9. Ghrt 1362. N. I 44. Wgd. II 1, 2- 
2, 9 u. 8. w.; nu — se nu ni^t — sondern Wgd. I 251. II 5, 1, 2. 
10, 5, 6; se damit, auf daß Wgd II 7, 10. 14. Dr. sä, mgL si, s^ 
dass. Vom. lat. si In der letzten Bedeatmig stimmen die 
Dialekte fiberein; ob die konditionale Bedeutung, die auch im 
Dr. Yorkommt, alt ist oder durch ital. Einfluß herYorgerufen 
wurde, läßt sich nicht entscheiden. Wahrscheinlicher ist mir, daß 
sie alt ist und durch den Verkehr mit den Italienem erhalten blieb. 

se, sf, sei, sgle, ase Wgd. I 245. II 6, 1. 4, 8. 9, 1 u. a w.; 
seu, sea, sei, sale Maj.; seY WdR; sä, se f. SL EL; en ra sä 
cassa, en ra se calle Asc 59; a sae lakat (dafür a se S. 52), 
en sae (daf&r en esae S. 52) Iy. 15 u. s. w. sein, ihr. Dr. saü, 
sa, s£l, sale; ar. S91}, su, sa; mgL 31 su, sa, seilji, sali Vom 
lai suus. 

sebodit s. zebodl 

sed|, sezüt, sed: äed, sezi, §^de, Seden, -d^, iedu, 6ezat, 
-zur, -zendo; g^de 3. sg. prs. Wgd. I 246. 12, 1; ö^ade, Sedu, 
Sezüt in Zej. N. II; sed, sede, sezut Maj.; Saide (dafür fiaäde 
S. 52) za sedae Iy. 3. 4; sede SL EL; sede, sed[u, sezüt Ori 117. 
S. 76 sitzen^ brüten (Gri 893). Dr. §ed, sed^, ^zut; ar. Sed, 
-dzui aor., Sed^e; mgL 15. 67 §9t, Spzu aor. Vom lai sedere. 



Digitized by 



Google 



- 335 — 

sedl^, -le Ort 596; sedla, -le Maj.; sedla Iv. 3. 11 in Zej. 
Sl. El. Saitel: kr. slov. sedlo, nicht dr. sea + sedlo. 

§egav schlau, toüxig Wgd. 11 6, 1: kr. äegav, äegav 
Nem. m 194. 198 dass. 

segürne indecl. Grt. 214; segtire f. pL Iv. 4; sigur, -rä, 
-ri, -re Maj. sicher: kr. slgaran, -mo, sigümo, slgur[o, sigüro 
Nem. ni 203. 227. 194, slov. sigürSn, istr. 23 sig-, siköuro, ven. 
següro, vegl. segaura, alb. siguro, ngr. öcyovQog, ar. dr. sfgur. 

seyezdl sitze auf/ Wgd, II 4, 4 ist vielleicht zu lesen 
sei iezd|, wobei das erste Wort dem slov. saj nun, doch, das 
zweite kr. slov. jezditi reiten entsprechen würde. Vgl. ierdl. 

sek: sec, seacS, seci, -ce trocken Maj.; dr. sec, ar. sekü: 
lat. siccas. 

seköndo N. 11: it secondo gemäß. 

sek^: sec, -ca, -cat cmstrocknen Maj.; dr. seca, ar. sekü, 
sikatg: lat. siccare. 

sekjrj, -re in Zej. N. II; sekäre, -re ort. 1060; secarä 
Maj. Boggen. Dr. sScara., ar. sikarg, alb. ^ekgrg. Vom lai 
secale. 

sekürj, -re in Zej. N. 11; sekörj, -re Grt. 111; secure, 
-ra Maj.; sekura, -rle Wgd. 11 3, 2. 9, 3; secura SL EL Asc. 76 
Beü. Dr. secure, ar. seküre. Vom lat securis. 

sek: sechiu, -chi Äwp/erewwßr Maj.: ven. sechio dass., alb. 
§eK9 hölxemes Mlchgeßß. 

seliste N. 1 35. 37; sfliäte Wgd. 1 255; seiest?, -te Grt. 1197; 
salisce Maj. Dorf; seliSt^, -te Dorf ohne Kirche tmd Schule 
N. 11: kr. seliäte Ort, wo vorher ein Dorf war (ebenso dr. siliste, 
ablg. CfAHLpc), Außenhof slov. selßöe Ansiedkmg, Ortschaft 

selo Dorf Wgd. 11 1, 9: kr. slov. selo Nenu 11 506 dass. 

sembate s. sgmbpt^. 

semfnt^ j Wgd. 11 9, 5, 7; semfntsj, -tse Grt 1026; senin^ 
Maj. Same, Blutsverwandtschaft (Maj.). Dr. sSmtn^, semin^; 
ar. sgmints9, -tse. Vom lat *sementia. VgL J. HI 45. 47. 

semir^, -rjt, semiru in Zej. N. 11; semira, s6miru6rt 1027; 
semir, -ra, -rat Maj.; semira, -ra, -rat Iv. 10. 4. 16; semin^t 
Wgd. II 8, 1 säen, Dr. sämlna, ar. seamin; mgL 24 simenat subst; 



Digitized by 



Google 



— 336 — 

CocL Vor. cKuikpik, ckUikpai^H, Fr.-C. 83 Samara 3. sg. prs. 
Vom lai seminare. Vgl J. III 2. 29. 30. 

semn^: semn, -na, -nat bezeichnen Maj.; dr. semoa, ar. 
simnedz: lat. signare. VgL senp. 

§empi§it einßlHg Wgd. II 7, 2: it. scempiato dass. 

semprovavik immerfort WdR.: it ven. sempro und kr. 
vavik, slov. vavek dass. S. vjvik. 

se(n)su, -si, surle Sinn Grt. 980: it. veD. senso dass. 

sentezim: sent^zimu^ -mi centesimo Grt 191. 

sen^: seniu, segna, segnat Maj.; segneit Iv. 8 bezeichnen: 
ven. segnar dass. 

sen^l: sexual, -le Zeichen^ÜAy. kr. sjenjaj Kur. 129, ii 
segnale, alb. sinale. 

ser s. zer. 

ser Iv. Wgd. = se ver. 

serg s. sorg. 

serla, -laS, -lea, -la Wgd. II 6, 1. 4, 16, 10. 3, 9, 10 = se 
1 rj, se 1 rj§, se le rj, se I rj u. s. w. 

§erp s. s^rpe. 

sestitsf Kreuzer N. I 25, zehn Kreuzer N. II: kr. slov. 
Sesüca Nem. II 546, im ItaL von Pisino ebenso SchucL 75 dass. 

sestritsn^: sestritsn^ Schwestersohn Gri 692 ist aller- 
dings etwas mißverstanden, wie Ghrtner bemerkt (da it. nipote 
Neffe und Nichte bedeutet): kr. slov. sestriöna Schwestertochter, 

sesul^, -le: sessula hölzerne Schaufel Maj., sesula Iv. 7: it 
ven. sessola dass., istr. 38 sesola, siesula Wasserschaufelf s. Iv. 7. 

setari, -rösk: setarite se aw de jsiri ver/iercn Wgd. II 9, 5: 
kr. satariti, -im dass. Die Konstruktion scheint der slavischen, 
die das Objekt als lebendes Wesen hier im Genitiv hat, genau 
nachgebildet zu sein. 

setekfi, -k6sk: aw setekgit fortroüen Wgd, II 9, 6: kr. 
'^'satekati, -am, slov. stekati zu laufen anfangen. 

äetembr^ September in Zej. N. II: ven. setembre, kr. 
setembar Nem. I 411. 

setim^n^: setimäne, -ne Woche Grt 1250: ven. setemana, 
it settimana, vegL setemüna. 



Digitized by 



Google 



— 337 — 

sew in Zej. N. II; 86ü, sevu sg. ti Grt. 742 Talg. Dr. 
seü, -uri; ar. seu, jedoch auch istr. 10 sivo, it. sego. Vom 
lat. sebum, s(a)eyum. 

sew: sew, sewurle in Zej. N. II; sgu, -vu, sgu, -vurle Grfc. 392 
Nahti kr. Sav, slov. 8$y dass. 

sjrj Wgd. II 2, 2. Hs., serj, -ra ort 1260, seara Maj., 
saera Iv. 4 ^&en^; s^ra Wgd. I 254. N. I 38, sasra Iv. 11 am 
Ahend\ de searä heute abend Maj. Dr. searS, seri, ar. s^arg, 
mgL 8 Sfr9, vegL sara; dr. ar. seara, mgL s^rata am Abend, 
Vom lat. sera. 

sf te in Zej. N. IL Wgd. I 242. 255. Hs.; sete Maj.; sete, 
-ta sg. tt Grt 467 Durst, Dr. sete, ar. s^ate. Vom lat. sitis. 

ses s. sens. 

sffdots pl. Zeuge N. I 46 hängt vielleicht mit ii sfidare, 
Ten. sfedär zusammen, doch ist deren Bedeutung abweichend: 
ow/"-, herausfordern, entmutigen, 

sfir^: sfir, sfira, -rat die Hirtenflöte blasen Maj.: kr. slov. 
svirati, -am dass.; dr. sflräi, -rü, mgl. sfirfskg, -r|, -ri 67—70, 
ablg. CBHpaTH, -HTH, -HTH pfeifen, 

sforts^i, -tsesk zwingen-, sfort8|it Wgd. I 248. Hs.: ven. 
sforzär dass. 

siya N. I 46: ven. it sl. In Istrien hört man aber inmier sL 

si N. I 38, §i Wgd. I 251. II 1, 1 u. s. w. Asc. 75. SL EL 
Iv. 2, si Grt 1358, si Maj. Iv. 3 u. s. w. wnd, auch, Dr. si, ar. 
mgL 35 Si. Vom lai sie 

sigil: sighil, -le Siegel Maj.: ven. sigüo dass. 

siiör: sfior N. L II; sijor, gijoru WdR; signoru, Sijoru 
(dafür signoru S. 52) Iv. 3 Eerri istr. 16 giör, ven. siör, kr. 
Sinjor, sinjur Kur. 129, fem. sinjöra Nem. H 543. 

sikletu ich danke, ich wünsche viele Jahre in Susn. N. H 
ist nicht klar, vielleicht kr. vse k letu. 

sil^, -le: sil^ in Zej. N. H, silu SL EL Gewalt', dr. silä 
dass., ar. silg Eifer, Heftigkeit': ablg. CHAa, kr. slov. sfla, sUa 
Nem. n 527. 522, acc. kr. silu, slov. sil6. 

sinapi Senf Maj.: ii senape; ar. sinap[e, alb. sinäp, ngr. 

dlVOJtL 

Weigand, 6. Jahresbericht. 22 



Digitized by VjOOQ IC 



— 338 — 

sin^ JRadsehiene in Zej. N. II: kr. slov. sina, kr. sinja 
dass.; dr. |iiiS. 

sinokösj: sinokösf, -se Wiese Grt 1087: kr. sinoko>a, 
sloY. senoko§nja dass. 

sinolk^ Klinke in Zej. N. II scheint ven. cighignola dass. 
als Etymon zu haben. 

sir Iv. 7; ser, sir, siruri Maj. Busen. Dr. sin, -nuri; ar. 
sin, -ne; Cod. Vor. cii^p^, Fr.-C. 88 sir. Vom lat sinus. 

sirak: sirac Buckweixen Maj.: kr. sirak Nem. I 386, särak 
Bndm. 47 sorgum, Hirse, slov. sirSk Meerhirse, loc. Kukuruz. 

slre SL EL Wgd. I 245. 11 2, 2. 7, 1. Hs. N. IL Ghrt S. 75: 
sine Maj. (falsch!) su^ pron. refl. abs.; dr. sine, Cod. Vor. 
cij^fii: lat. se-ne. VgL J. III 12. 13. 

siromjh, -jä f. pL Wgd. I 3, 1, 7, 4. 2, 1; -9h, -^s in Zej. 
N. I 44. II; siromäx, -XJ, -X^, -X® ^rt. 558; sirimac, -ah, -ca, 
-ci, -ce Maj. arm: kr. siromäh Nem. I 422, slov. kr. -ak dass.; 
mgL 78 sirgmaä pl. 

sirompstin^: sirom^Stina, -mastina die Armen Wgd. I 
254. 247: kr. siromaätina, slov. -äscina. 

sirom^stv^: siromastvo Armut Iv. 14. 15: kr. slov. siro- 
mastvo Nem. II 515 dass. 

slrot j, -t^ -te, -te Waise m. £ Ort. 708: kr. sirota Nem. II 
535, slov. siröta dass. 

sit^, -te Haarsieb Grt 546; sit^ Mehlsieb Wgd.-Hs.; sita 
Sieb Maj.; sit^ in Zej. N. II: kr. slov. slto Nem. 11 506, dr. 
Sita, alb. sitg, ngr. ö/ra, ablg. CHTO. 

sitfi, -tfit, -t6sk[u durchsieben in Zej. N. 11 dürfte von sitf 
abgeleitet sein, wenigstens kann ich kein direktes Etymon finden. 

sitilä, siti^ Siebchen Maj. Das letztere ist ein wirkliches 
Deminutivmn: kr. sltica Nem. 11 537 dass., slov. sitace; das 
erstere erscheint mir zweifelhaft, ich vermute hier eine Ver- 
wechslung mit kr. cidilo, slov. cedüo Sether, Filier. 

sitnits^ ^sb Ghrt 545: slov. kr. sitnica Mehlbeutel mit der 
Bedeutung von sitits^, s. oben. 

sitsan: sitsanu, -ni, -nurle Februar Grt. 1239: kr. sicen, 
-anj, Nem. I 379 secanj, slov. secen dass. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 339 — 

skad^, -d^t, skpdu baden N. 11, nur von Menschen Wgd.- 
Hs^ skada schtvirmnen Iy. 10; dr. scälda: lat ezcaldare. 

§kadron-ii Schwadron Wgd. I 255: ven. squadron, kr. 
eskadron, slov. äkadröna fem. 

skafonitse Strümpfe N. II: it. scoflFone wqUen&r Über- 
strumpf mit slov. kr. -ica. 

skalon^ N. II, scalogna Art Zwiebel Maj>: ven. scalogna 
dass., it. -gno. 

skandits: scändiciu Schemel Maj. ist skpnd mit dem 
Suffix -ic kr., -iö slov. 

skapin: scapinä, -ne Strumpf Maj.: ven. scaplno, it. scap- 
pino Socke. Der Singular scapinä ist vermutlich erst aus dem 
Plural gebildet worden. 

skap^, skpp: skap^t Wgd. I 255. 11 1, 9. 6, 8; skapa, -ä- 
Grt. 950; scap, scäpa, -pat Maj.; skapat Iv. 6. 14 entkommen, 
Dr. scäpa, ar. skapü. Vom lat. *excappare. 

skapul^i, -lesk: skapul^i, s a skapul^it 5e/reien Wgd. 11 
2, 11. 7, 7: kr. skapulati, -am erhalten^ retten Kur. 129, ven. 
scapulär befreien, losmachen, 

skark^, skprk: scarc, scarca, -cat abladen Maj.; dr. des- 
cärca, ar. diskarku: lat. *discarricare. Einfluß des it. scarricare 
zeigt sich in der Vorsilbe; vgl. alb. tjsarkön. 

skarpel-u, -li, -lurle Meißel Ghi;. 136: ven. scarpelo dass. 

skarpei, -pesk meiseln Grt 137 ist auffallend, man sollte 
skarpel^i erwarten: ven. scarpelar. 

skartfn: skartln-u, -ni, -nurle Schwarte Grt. 110; Schnitzel^ 
Abfälle Wgd.-Hs., skartln N. 11: ven. scartin, it. scarto Aus- 
schuß. 

skobori: scobor, scobur, -ori, -orit niedersteigen M.B,}.; dr. 
scobori dass. S. Cihac 11 273, Miklosich, Sl. El. 33. 

skodel^ s. skudel^. 

sködf , -de Grt. 285; scodä, -de Maj. Schade: kr. slov. 
Skoda Nem. II 523 dass. 

skof-u, -fi N. 11; scof Erxpriester, Abb6 Maj.: slov. skof 
Bischof Vgl blskup. 

skölj, -le N. 11; scolä, -le Maj.; skölf, -le Grt 180 ÄJÄwfo: 

22* 



Digitized by 



Google 



— 340 — 

sloY. kr. äköla, §köla Nem. 11 523. 527, istr. 9k9la, ven. scola; 
dr. |CoalS. VgL sul^. 

skolpn: skolänu, -ni Schüler Grfc. 181: kr. gkolan Nem. I 
401, sonst kr. slov. §kolar. 

skol^fik^: skolailk^, -ke Sehüierin Gfrt 182: slov. Skolanka 
neben kr. slov. skolarica. 

skometji: skometei, -tesk wetten ort 287: ven. sco- 
meter dass. 

skopgi, -pesk ausgraben, aushöhlen Grt 522: kr. slov. 
izkopati, -am dass. 

skopf: Skopesk kastrieren Wgd.-Hs.: kr. skopiti, -im, slov. 
skopiti, -im dass., alb. skoplt, -in. 

skopgts, -ptsi Wgd.in219; skop^tsu, -tsi, -tasurleQrt834 
Hcmmel\ kr. §kopac Nem. I 383, slov. sköpSc dass. 

skörn^: äkorn dxrne in Zej. N. 11: kr. äkömja cdliga 
Nem. U 526, slov. Pumpstiefeln, 

skörts^: scor^, -^e Rinde Maj.: dr. scoar^ ii scorza. 

sköte: scot, -te, scos hervorxi^ien Maj. Dr. scoate, scot, 
scos; ar. skotu, skos; mgL 63 skpasi aor. Vom lai excaiere, 
-t(i)o, -ssum. 

skotsi, -tsesk springen: skotsit aw, a Wgd. U 5, 4. 8, 3. 
9, 6, 7: kr. slov. skoöiti, -im dass. 

skjkovitsj, -tse Wgd. II 8, 3, 2; skakovitse, -tse Ort 918 
Heuhüpfer: kr. skakavica Nem. II 553 neben skakavac, nach 
Miklosich auch im Slov. und nach Schuch. 75 im ItaL von 
Pisino. 

skpl^: skpal^ in Zej. N. U, skalele Iv. 7, skal^ -le Ort 79, 
scalä, -le Maj. Treppe: kr. skali NeuL II 522, ven. it. scala, alb. 
fikatg, ablg. CKAAa, ngr. 6xaXa\ ar. skarp, dr. scara. 

skjnt, -düe Wgd. U 6, 6, 8. Hs.; skandu Iv. 4. 5. Wgd. I 
251; sk-, skpandu, -durle in Zej. N. U; skandu, -di, -durle 
Grt 116; scand, -de Maj. Tisch (Wgd. I 251 ehaise). Dr. scann, 
-ne; ar. skamnu, -ne; mgL 15. 24 skant, -di Schemel] Fr.-C. 88 
scaur, alb. §k9mp-bi Sitz. Vom lat. scanmum. Auffällige 
Übereinstimmung des MegL mit dem Ir. 

skpn: scaniu, -ie Stuhl Maj.: kr. skänj, -ja Schemel Nem. I 



Digitized by 



Google 



- 341 — 

369, ven. scagno neben scauno Bank; kr. skam(i)ja hat nichts 
damit zu thun. 

äkjre Wgd.-Hs.; sc(o)are-le Maj.; skarj, -re Grt 381 
Scheere: kr. Skare, Nem. II 522 skari, slov. skarje f. pL dass. 

sk^rp^: scarpä, -pe Schuh, SUefektie Maj.: dr. scarpS 
Fra/uenschuh^ it. ven. scarpa, vegL schirp pL 

skjs-u Steigung Wgd. II 4, 5; skas, -sf, -si, -se steü 
Grt. 1164: kr. skäs via accHvis Nem. I 368. 

gkjtf siup N. 11: kr. äkäta Art Maß {% 8taric)THem. II 522. 

sk^tits^: scati^a Tintenfaß Maj. ist vieUeicht aus slov. 
Skatlica Büchse, Dose über skaJt-, Skat- hervorgegangen. 

sk^vets: scave^ Tresterwein Maj.: slov. skavSc dass. 

skrbl N. II, -besk: kr. skrbiti, -im slov. skrbeti, -im sorgen. 

Skrelob Rahm in Zej. N. U: slov. skreljüb, äkral(j)üb 
Milchha/ut, kr. skorup Böhm. 

Skrine, -na Wgd.-Hs. 11 5, 4; scriniä, -niu, -n(i)e Maj.; 
skrigna, -gne Iv. 4. 14. 9 Schrein; skrinye Meine Lade Grt 115: 
kr. Skrkija Nem. II 525. Eur. 132, slov. skr-, Skrinja dass. 
Das Vorkommen von scriniu bezweifele ich, es ist wohl dr. 
scrin, nicht ir. 

skrlnitsf in Zej. N. U: slov. skri-, kr. äkrinjica Kästchen, 

skrip^i, -pesk: skripia in Zej. N. II; skripae knarren 
Iv. 7: kr. slov. Skripati, -am dass. 

skrit: scrit geschrieben, Schriftstück: ii scritto dass. 

skritürj: scri(p)turä Schrift Maj.: ven. scritüra; scripturS 
existiert wohl nicht 

skrob N. II; scrob Mehlbrei mit Milch imd Butter Maj.: kr. 
skröb ptUs Nem. 1 375 neben Skrob, slov. skrob Mehlmuß, Stärke; 
Fr.-C. 106 scrob Brei aus Mehl und Müch, dr. scrob Rührei. 

skr^ne: skranja Schädel Sl. EL: kr. fem., slov. ntr. skranje, 
kr. äkränj masc. Nem. I 371 Schläfe; slov. skranja Kiefer. 

skrt^ts^: skrtpätSe Kleiderbürste N. II: kr. Skrtäca dass. 
Nem II 546, slov. krtaca. 

Skudel j, -le Grt. 458; scodela Iv. 4 Napf: sku-, skodela, 
skudele dass. Schuch. 48, kr. Skudelica Nem. II 558, istr. 41 
skudiela, ven. scuela, it. scodeUa. 



Digitized by 



Google 



— 342 — 

skul^, skölu: scol, scula, -lat aufwecken, aufstehen Maj.; 
skulä, -ö- Ort 1285; se sköla SL EL, skulä WdR. Iv. 3, se skölu 
N. II aufstehen; skola, -ö- springen GW;. 952. Dr. scnla, ar. mi 
skolu, mgl. 77 skpalg. Nach Cihac I 146 von *ex-collocare; 
mir ist als Etymon ein ^exlocare, *excolare im Gegensatz zu 
collocare, dr. culca wahrscheinlicher; vgl alb. §kulem von 
einem Orte fortziehen, t]§kul ausreißen, das G. Meyer 307 jedoch 
mit ngul stoßen, pprkul schütteln, lii kuliu dreschen zusammen- 
stellt. 

skullt: skula[t de käme Auferstehung Iv. 3 ist das Parti- 
zipialsubstantiy von skul^. 

Skule, -le in Zej. N. 11; skule Maj., skulje pL Iv. 6; 
skülye, -lye Grt. 524 Loch, EoMe; §kule de nps Nasenloch N. IL 
Wgd.-Hs.: kr. slov. Skülja Nem. II 525 dass. 

skünde s. askunde. 

sküpa Iv. 6. Grt 651, sküpg in Zej. N. 11 zusammen; s 
a Ipt skupa sich heiraten Wgd. II 2, 2: kr. sküpa Nem, HI 227, 
slov. skup, -pgy dass. 

§kur in Zej. N. II; Skuro Wgd. I 254. II 6, 6; skur, -re, 
-r, -re Grt. 1152; scur, -ra, -ri, -re Maj. dunkel: kr. §kür, §küra 
Nem. ni 177, skür Budm. 47, istr. 40 9kür, ven. scuro, vegL 
sciör. 

skurt, -tz Asc. 54, skurt, -te Iv. 16. 12, -ta in Zej. Sl. EL; 
scurt, -tä, -^i, -te Maj. kurz, Dr. scurt, ar. Skurt, alb. skurt g, 
istr. 24 ^köurto. Vom lat. curtus mit s- Vorschlag, s. J. V 35. 

skurt^: skurt[ez, -tä, -tat kürzen Maj.; dr. scurta, alb. 
Skurton: lat. *excurtare. 

skutek: scutec, -ce dicke Windel Maj.; dr. scutec, -ic 
dass., ar. skutikg Lumpen, Fetzen: bulg. CKyreiCB, ablg. CKO^TTk 
fimbria, alb. skuting^ Wickelzeug für Kinder, ngr. oxovrl habiL 

Ikütg, -te in Zej. N. II, scuta Topfen, weißer Schafkäse 
Maj.: slov. sküta Topfen, Quark, kr. sküta butyrum Nem. 11 522. 

skut^ s. askut^. 

skutsfi, -tsesk: skutsia-se sughiUl in Zej.: kr. skucati 
heulen, jammern, 

skuzgi, -ü- entschuldigen Grt. 294: ven. scusär. 



Digitized by 



Google 



— 343 — 

slanlnf in Zej. N. 11, -na Iv. 5, -nj sg. tt. Qrt. 488, 
släninä Maj. Speek: kr. slov. slanina; dr. släninä, Fr.-C. 89 
slänirä: bulg. ciaHHHa. 

sliptzi s. zlib^ts. 

slpb: slab adj. adv. toenig Maj.; slab SL EL; slab, -bf, -bi, 
-be schlecht {von Sachen), schtoach Ghrt 188. 722; slabo Ort 187, 
sl9bo Wgd. I 255. 11 3, 11 adv. schlecht, 11 5, 2 unzureichend-, 
slabe nuUum WdR. Sl. EL; din sl^bo ohne Ursache Wgd. II 
8, 4: kr. slab dumm, schwach Nem. fil 176, slabo Nem. UI 227 
schlecht, nicht viel', slov. slab, -bo schlecht, wenig; dr. slab 
schioach, wenig. 

slpm^ in Zej. N. II, slamä Maj., slame Grt 554, slama 
Iv. 8. 14. 15 Stroh', slov. kr. slama Nem. 11 522 dass. 

sljvid Nachtigaü Wgd. III 219: kr. slavld Nem. I 408. 

slüg^: slugä Diener Maj.: kr. slov. slüga Nem. U 522; 
dr. slugä: ablg. CAoyra. 

slui: £Etde sluf, m'a sluit heilen Iv. 15 scheint mit kr. ciliti, 
slov. celiti dass. zusammenzuhängen, vgl. slov. clo far celo; 
doch erwartet man im Ir. ts(e)li, -16sk. Besser entspricht es 
einem Imperfektivum celovati, celujem, das aber in dieser Be- 
deutung nicht zu belegen, auch unwahrscheinlich ist (slov. 



slüzb^, -be: sluzba Dienst Wgd. I 255 in Zej. SL EL: kr. 
slov. slüzba Nem. U 524, dr. slujbä, ablg. CAcy^KBa. 

sluzl, -zesk: sluzi Iv. 10. 11. 14 dienen Wgd. 11 7, 5, 
sluzirets verdienen Wgd. U 4, 10: kr. slov. sluziti, -im dass.; dr. 

sluji, ablg. CAOlfHCHTH. 

sliop, -p^ lahm in Zej., dr. §chiop: mlat. doppus mit pro- 
sthetischem s (Cihac I 272), und ir. Sliop ging aus äkliop hervor. 

Sljopf i hinkm in Zej. N. II, dr. schiopä: lat. *s-cloppare. 

smeli, -lesk mahlen: s a smelit Wgd. II 12, 5: kr. sam- 
liti, -meljem dass., slov. soml^ti, -meljem xerreiben', das Präsens 
lautet wohl im Er. und Slov. smeljem, da hier kein Grund 
zum Einschub eines a, bzw. o vorliegt. 

smir: smir-u sg. ti Schweineschmalz Grt. 571: dt. Schmeer 
durch slov. Vermittlung; dr. jumara Schmarren, 



Digitized by 



Google 



— 344 — 

smirom SL EL, smiron, -oma in Zej. N. U ruhig^ auch 
immer noch N. U; smlrun fermo Grt. 1002: kr. snürom semper 
Nem. III 227, kr. slov. s mirom in Frieden^ in Ruhe, 

smir9n, -me, -rni, -me ruhig Grt. 942: kr. smiren xu- 
frieden, 

smitSi N, n, -t£6sk: kr. smicati, -dein heräbnehmen, ab- 
schieben. 

sm^nt^r^: smantärä MUchrahm Maj.; dr. smintina, Fr.- 
C. 88 smäntarä: ablg. *cikUATAHA. Vgl. J. V 319. 

sm9nt9rf: smäntäresc, -rf, -rit Milch abrahmen*^ dr. smln- 
tini: vom vorigen abgeleitet. 

smgrikvj, -va Wachholder Wgd. III 220: kr. smrekva 
Nem. II 522—3. Schuch. 75 (im It. von Pisino), daneben dürfte 
auch kr. smrikva existieren, da wir im Ablg. cupl^sk haben; 
slov. smr^ka Bottanne, 

smritSe hrädulif^,lli kr.smfö Wachholderstraueh, daneben 
besteht vielleicht auch smric, wie im Ablg. ciipl^sk neben 
cupikSk; slov. smrecje Fichtenwald, 

smunti s. zmuntf. 

sofit-u, -t, -tsi, -turle Heviboden Grt 61; wo&k Dachkammer 
Iv. 9: ven. sofito, -ta Dachkanvmer^ kr. äufit Nem. I 396; dr. 
sufit Zimmerdecke, ngr. 6oq)Lxa, 

sogomän s. sugam^n. 

söikj Häher Wgd. HI 219; cioicä> -ce, in Zej. scioicä 
Elster Maj.: kr. slov. sojka, Sojka dass. Gioicä ist dem dr. ciolca 
Krähe nachgebildet: ablg. mahka, auch die Bedeutung Elster 
dürfte falsch sein. Vgl. tsoik^. 

sok in Zej. N. II: kr. sok Saft, slov. Saft, Muß, Brei, 

söklf s. tsokl^. 

soko-lu FäOce Wgd. IE 219: kr. slov. sökol Nem. I 390 
dass., alb. soköL 

sokrj N. n, sokra Wgd. 11 1, 15; sokrj, -re Grt 698; 
socrä, -re Maj. Schwiegermutter, Dr. soacrä, ar. spakrp. Vom 
lat socera. 

sökru, -ri N. 11. Grt 697; socru, -ri Maj. Sckwiegervater, 
Dr. socru, ar. mgL 12 sokru. Vom lat socer. 



Digitized by 



Google 



— 345 — 

sold N. I 25, Soldi in Zej. N. II; soldu, -di, -durle Grt 158 
Kreuzer] all soldi ali muri Geld Wgd.-Hs.: slov. sold, kr. solad, 
it. ven. soldo. 

soldjt-u, -tsi Wgd. I 245. 250. II 1, 5; soldatu Iv. 6, 
soldatu, -*(8)i Grt 632 Soldat: kr. slov. soldät Nem. I 404, ii 
soldato, alb. soldat, ven. solda(d)o. 

sölnitsf in Zej. N. II: slov. solnlca Salzfaß, kr. solnica 
Salzwerk. 

sömbat^ s. sgmbgt^. 

somn Maj., somnu, -ni, -nurle 6ri 1270 SMaf. Dr. somn, 
-nuri; ar. somnu, mgL 12 son. Vom lai somnus. 

sop|i: sopesku N. II ; kum se sopae, a§a se zoka pfeifen, 
aufspielen Iv. 12. Vgl. ablg. con(c)TH, conA^, cohath, -haur 
tibia canere, kr. sopaö Bläser, sopilka Flöte-, kr. slov. sopiti 
schnaufen, hauchen, 

sor, sur^r Wgd. 11 2, 1, 6. 1, 2; sora, surare-le Wgd. I 
250; sor-a, sur9r(i)le N. U; sor[e, -sa, sorer-le Asc. 57. 58; 
sorore mä sg. Iren.; sor-a, -r, -re-le Grt 682; sorä, sororele, 
sororile Maj. Schwester. Dr. sorä, surori; ar. soru, -tq, suror, 
-gr; mgl. 23 sorg, surori. Vom lat soror, -oris. 

sorbl, -bit, sörbu in Zej. N. 11; sorb[u, -bi Asc. 74; 
sorb[esc, -bi, -bit Maj.; surbi Iv. 4 schlürfen. Dr. surbi; ar. 
sorbu, surgire. Vom lat *sorbire for sorbere. 

sore Grt. 1124. Iv. 13, in Zej. N. II, sore le Asc. 54, in 
Zej. SL El. Maj. Sonne. Dr. ar. soare. Vom lat sol, -üs. 

sörets-u Wgd.-Hs.; Söritsele, -t§i in Zej. N. 11; sorec[e, 
-ei Maj.; soretsu, -tsi, -tsurle Grt. 866 Maus. Dr. soaric[e; ar. 
mgl. 22 SQarik. Vom lat sorex, -ricis. 

sorg, serg Buchweizen Ma}.: ven. sorgo, it. sciorgo dass. 
Vgl. sirak. 

sörtj: sortä, -te Maj.; sortile Wgd. I 253 Art: kr. sörta 
Nem. n 528. Kur. 130, ven. it sorte. 

sg s. as^. 

sgbl^: sablia Säbel Maj.: kr. slov. sablja; dr. sabie, alb. 
sabig, sabgjg, Sabie, ablg. cabahh u. s. w. 

sgie N.II; säye, -jeGbt 1139i2u^: slov.saje,kr.sadje pLdass. 



Digitized by 



Google 



— 346 — 

89 k: sac, -ci Sack Maj.; dr. sac, -ci, ar. sak: lat Saccus; 
alb. saMenp, kr. sIot. sak gestricktes Netz, Yen. saco. 

s^k^: sake, -ke Börse Grt. 163: Yen. saca dass. 

s^nto-lu: santuli pl. TaufxeugelY.9: Yen. säntolo Täufling. 
Pate, kr. Santola patrina Nem. II 539. 

spp^: sapä, -pe Hacke Maj.; dr. sapä, ar. sap^, klr. cana, 
ngr. rC^axu, türk. capä, YgL it zappa, kr. capa. 

sgpte Wgd.-Hs., §9pte Wgd. I 252; sapte Asc. 75. Iv. 6. 
14. 15, sapte Maj., sapte Grt S. 74. Arch., saptu Rom. IX 326 
siehen\ §aptele der siebente Iy. 3. Dr. sapte, septe, ar. Sapte. 
mgl. 8 §apti, Yegl. s(i)apto; dr. al saptelea. Vom lai septem. 

s^re in Zej. N. 11, -rj N. I 28, spra Wgd. 11 8, 1, 2; sare 
Maj., säre, -ra sg. ti Grt 486 Salx. Dr. sare, säri, säruri; ar. 
sare. Vom lat sal, -lis. 

s^rpe: öparpele, Serpi in Zej. N. 11; äerpu, -p Wgd.-Hs^ 
§erp-i Wgd. II 1, 5, 9; äarpe Iy. 15, sörpele Asc. 77; sarpe, serpi 
Maj. Schlange, Dr. serpe, -pT; ar. §arpe, §erM; mgl. 6 sarpi 
S9rp. Vom lat serpens. 

S9rtsirf , -re: sarcirä, -n& Bürde Maj.; dr. sarcinä, ar.^ 
sartsing. Cod. Vor. capsHpa (Fr.-C. 87 Insärcira): lat sarcina- 
Maj.'s sarcina ist entweder itaL oder falsch. 

s^se: 89se, S9se Wgd. 11 4, 5, 7. Hs., äasse Asc 75, sase 
Maj., sase Grt S. 74. Arch. sechs', bastele der sechste Iy. 3. Dr. 
sase, ar. Sase, mgl. 28 Sasi. Vom lat sex nach Analogie Yon 
Septem. 

sg s. se. 

sgmbgt^ in Zej. N. 11, sämbätä Maj., sämbeta Iy. 8. 13; 
sembate, S'Bmbota in Zej. SL EL; sömbat^, -ta Grt 1256 
Sonnabend, Samstag. Dr. slmbata, ar. sym-, sgmbgtg, -dg. 
Vom ablg. c^kota. S. J. V 331. 

sgmbür, -re in Zej. N. 11 ist Yielleicht dr. simbure Kern', 
s. Cihac n 344. 

sgm^n: sgm9nyu, -mgny, s^mnyi Markttag Grt. 347: slov. 
semenj, semnja, kr. sajam. 

sgndets: sandetsu, -tsi Richter Grt. 297: ablg. C^A>^^*h 
s. J. V 331. Vgl. suts. 



Digitized by 



Google 



— 347 — 

spndl, -desk: za sendi richten Sl. EL: ablg. c^j^a*^*^*^- 

spnt: Santa Marie heilig N. 11: ii santo, -ta; dr. Santa 
Marie Pr.-Cl05, ar. sijmtu, alb. s^nt. 

spnze in Zej. N. II, sängele Maj., sänge le It. 15, s'Bnza 
in Zej. SL EL, s^nzele sg. tt. Gri^ 739, sgnze Wgd. II 2, 5 Blut; 
lasa sgnze xur Ader lassen Grt. 745. Dr. stnge, ar. sy-, spndze. 
Vom lat. sanguis. 

sgr Wgd. I 244, in Zej. N. II; säre Iv. 15; sär, -ra, -ri, -re 
Maj.; sgr, -rj, -ri, -re Ghrt. 310 gesund; fijets s^r prosit Wgd.- 
Hs. Dr. sänätos, Fr.-C. 88 särätos, Cod. Vor. CTi^pTi^TOC; ar. 
s^n, spn starkj kräftig. Vom lat. sanus. 

sgrk-u Mais N. II: ven. sorgo turco, in Muggia ßork 
Arch. Xn 344. Vgl. sorg. 

sgrgtsin: säräcir, -cer, särScin Buohumxen in Zej. Maj.: 
istr. 26 ^arezln, ^erezin, ven. sarasln, vegL sarazäin; dr. sgrg- 
iing J. III 326. 

S9Ü s. sew. 

spamenti, -tesk: spamentlt-aw Wgd. I 254; spameti, -tesk 
Grt. 973 erschrecken, Dr. späiminta, it. spaventare. Von lat. 
*expaviinentare. In Gärtners Angabe hat sich vielleicht ein 
Fehler eingeschlichen. S. J. III 46. 

spanolet^f -ta Oigarette in Zej. N. II: ii spagnoletta dass. 

spar|i, -resk: sparej inf., -raö 3. sg., spare imper. Iv. 7. 
12. 11. 15 sparen, schonen: slov. '''sparati, -am, vgl. slov. §par- 
Ijiv sparsam. Sparinjäte Arch. gehört nicht hierher, es ist 
aus it. rijsparmiare entstanden. 

spartp, spprtu: sparta, spärtu, -tsi, -te zerreißen Grt. 1353: 
it. spartare trennen. Vgl. spgrze. 

spegel, -glu, -gli Wgd.-Hs.; speggl, -glu, -gli, -glurle 
Grt 75; speglju Iv. 4; speghiu, -ghie, -glä Maj.; äpegla in Zej., 
-gelu SLEL Spiegel: kr. spegal Nem. I 381, slov. äpegel, in 
Muggia 9pieglo Arch. XII 262, ven. spiego, spiegie, istr. 41 
9piekula. S. R. U. 46. 85. 

spel^ und sppl^, -Ipt, sp^lu in Zej. N. II, sp^l^ N. II; 
spflg Wgd. n 7, 2; spelä, -e- Grt. 425. 1355; spela, spaela, 
spelat Iv. 13. 11. 5; spelatu Asc. 77; späl, -la, -lat Maj. waschen, 



Digitized by VjOOQ IC 



— 348 — 

attsspülen 6rt 1355. Dr. späla, ar. spelu, mgL 9 spei, alb. 
Sp(g)Ian. Vom lai *experlavare. 

spend|i, -desk: spendej, 3. sg. -da6 atisgeben^ verbrauchen 
Iv. 7. 8: kr. spendjati, Yen. spendere dass., alb. spgndon, vegL 
spiander. 

spenol^: spenyol^, -le Stecknadel Grt 387 scheint it 
spinola Dorriy Stachel mit Beimischung von spignere stechen 
zu sein. 

sperg: sper[ez, -ra, -rat Maj.; speraö Iv. 11 hoffen: ven. 
sperär, vegl. sperajo, alb. 8p(g)ren. 

sper^ntsg: speranza Hoffnung Iv. 3. 11; ven. it. speranza 
alb. Sprints, vegL sperianza. 

spetserle: spe^arie, -^erii Apotheke Maj.: kr. Specerija 
Nem. II 564, ven. speciarfa, spiziaria; ar. spitserie, dr. spe^rie. 

spez^, -ze: spesile Ausgaben Iv. 8: kr. §peza Nem. U 528, 
ven. spesa, vegL spaisa, -se. 

spinpts^: spinyats^ sg. ti Spinat Grt. 1055: slov. gpinaea: 
kr. spinad, alb. spinak, it. ven. spinace, -azzi, alb. sp9nak, dr. 
spänac, spinai 

spir in Zej. N. II, spir, -ri Maj., spirj Wgd.-Hs. Don\\ 
spiru Asc. 77. Wgd.-Hs. Domstrau^h, Dr. mgl. 16 spin, ar. skin, 
Fr.-C. 89 schir, -ri. Augenscheinlich ist hier nach dem Muster 
von ii spino und spina eine Differenzierung eingetreten. 

spirit-u, -turle Brennspiritus in Zej. N. II; spirito, -t(s)i, 
-turle Geist Grt 752: ven. spirito dass., vegL spiritu; alb. spirt 
Geist, dr. spirt Spiritus, 

spit^l: spital Iv. 11; spital, -le Maj.; spitalu, -li, -lurle 
Grt. 45 Krankmhausi slov. kr. Spital Nem. I 407, -alj Kur. 132, 
ven. speale, ii spedale. Dr. spital, poln. s(z)pital sind deutschen 
Ursprungs. 

spits^: spitse in Zej. N. U: kr. splca virgida, Speiche 
Nem. II 524. 

spitsier: spicieru Apotheker, Barbier Iv. 13: kr. gpecijar 
Nem. I 428, spiöar in Spalato Budm. 42, ven. spe-, spicier; 
dr. spi^er, ngr. öJter^iäQfjg -iSQTjg. 

splir^, -re: splirä, -nä Müx Maj. Dr. splinä» ar. spling, 



Digitized by 



Google 



— 349 — 

Fr.-C. 89 splirä, -ru^ Vom lat spien, -nis, ngr. OJtXijva^ it. 
splene. Maj's splinä dürfte falsch sein. 

spork-u Iv. 5, spure, sporc, -cä, -ci, -ce verunreinigt 
Maj.; dr. spure: lat. spurcus. Ital. ven. sporco könnte ein- 
gewirkt haben, wahrscheinlicher aber pork. 

spoti, -tesk schwitzen: spotlt Wgd.-Hs.: slov. spotiti, -im, 
kr. potiti se dass. 

spoyed|it: spoyedejt Beichte Sl. EL ist das Partizipial- 
substantiv von spovedf. 

spovedf, -desk Ort. 301; spovedi, -desc Maj. beichten: kr. 
izpoviditi se das&, aber slov. spovedati, -vem; dr. spoyedi. 

spovidglnitsf : spovidälnitsj in Zej. N. 11: kr. izpovidal- 
nica, serb. HcnoBJeAaoHHi^a BeichtstuhL 

spjdj, -de: Sppda Wgd. II 5, 3; spadf Grt. 276 Schwert: 
kr. Spada neben Spaga, ven. it. spada, vegL spuata, alb. ^patg, 
dr. §pag& 

sp^g: spag, -ge Maj.; spjgu Wgd.-Hs. Strv^] spagu, -gi, 
-gurle Bindfaden Ort 570: kr. Spag Nem. I 307, ven. ii spago, 
vegl. spuag, slov. §paga. 

sp^rug^, -ge: sparugä, -ge Spargel Maj.: kr. Späraga 
Nem. II 535, sparoga Kur. 129, slov. S^argllj. 

sp9rze, sp^rt, sp9rgu zerreißen in Zej. N. II; barka sparta 
zerbrechen Iv. 7. Dr. sparg, -ge, spart dass.; ar. aspargu, aspartg 
verderben, plündem; mgl. 39. 77 aor. sparä, sparti verderben. 
Vom lat. spargere, -rsum. VgL spartj. 

sp^te-le in Zej. N. II, spate Maj., spatele in Zej. SL EL 
Rücken, Dr. spatä Schulter, spate, spete Rücken; ar. spat^ Kamm 
am Webstuhl, Vom lat. spatha. 

sppnzur^: spinzur, -rä, -rat aufhängen Maj. Dr. sptnzura, 
ar. spindzuru, mgL 9 spinzur. Vom lat. '''expendiulare. S. 
J. III 44—48. 

spravl: sprävesc, -vi, -vit endigen Maj.; iuvj te-ai spravit 
N. II: kr. spraviti, -im bereiten, vollbringen , slov. einräumen, 
aufbewahren; dr. spravi vollenden: ablg. cnpaBHTH Tcarsvd^siv, 

spud Mmer Maj.: kr. spud ein Weinmaß Nem. I 373. 
S. J. V 332 



Digitized by 



Google 



— 350 — 

spulverin Stremand Maj.: ven. spolverln dass., it pol- 
verino. 

spuni, -nesk: neka se spune volja a te fiat SL EL: kr. 
izpuniti, -im erßiüen, slov. spölniti. 

spüre, spus, spur Wgd. I 256. II 1, 15, 1 u. s. w.; spüre 
Grt 220. Iv. 16; spug, spur, -re, spus Maj.; spuru 3. pL, spu- 
r^av^ait-1-a N. II sagen, erzählen, Dr. spun, spuiu, -ne, spus; 
ar. spunu, spuä aor.; mgL 40. 39 spus, spuS aor,; Cod. Vor. 
cnS.|^pf, cnoyp'fe, Fr.-C. 89 spure; alb. §pun. Vom lat. exponere. 

spurk s. sporL 

sputgi: sputesc, -ti, -tit disputieren Maj.: ven. desputar 
dass., sputär spucken, reden, 

sräifigj: §raXnyj streang in Zej. N. 11: slov. Sranga Zaun^ 
Schranke, 

sramotf: sramote, -tesk ermahnen Grt. 1299; sramotit 
beschämt Wgd. II 1, 19: kr. sramotiti, -im beschämen^ slov. fte- 
schämen, schmähen, verspotten. 

srd-u sg. tt. Zorn Grt 969, fi n srd zornig sein Grt. 970: 
kr. slov. sfd Nem. I 373 dass. 

srebro, -ru sg. tt StB)er Grt 156: kr. slov. srebro dass. 

sredf , -da und sredo in Zej. N. II; sredu in Zej SL EL; 
srede, -da Grt 1253 Mittwoch: kr. sreda, sreda, sreda Nem. U 
522. 528. 531 neben srida, slov. sröda. Die Formen sredo, 
-du entsprechen dem Acc. slov. sredö, kr. sredu. 

srlden: sridng mittlere Wgd. 11 2, 6: kr. sridnji, slov. 
srednji dass. 

sritsen: sriöne sg. f. glückseelig WdR. SL EL: kr. sridan, 
Nem. in 185 sredan, slov. sreöön. 

srftsf : sriöe Olück in Zej. SL EL: kr. srida, Nent 11 525 
sreda, slov. srecäJ^ 

sr9b: srabu Bävde^ Krätze Iv. 9: kr. slov. srab dass. 

srp Sichel Wgd.-Hs., srpu, -pi, -purle Oartenmessery falcetto 
Grt. 526: kr. slov. srp Sichel 

stäifLgf: Staifige, -ge Stange, Hebebaum Grt 108: kr. 
Stänjga perOca circa quam versaiur lapis molaris superior Nem. 11 
527, slov. stanjga Stange; alb. ätangp Hebebaum. 



Digitized by 



Google 



— 351 — 

stampadör, -ri Buchdrucker Maj.: ven. atampa(d)or, it 
spampatore. 

stamp^i, -pesk: stämpesc, -pez, -pi, -pe, -peit, -päit drw^JÄen 
Maj.: kr. stampati, -am, ven. stampär dass., alb. stambär, ngr. 

stanfi: stanyei, -yesk sHüstehen^ abstehen Grt 449: ven. 
stagnär dass. 

stekl^ s. stpkl^. 

stepll, -l&k enüärmen Ort. 1145: kr. slov. stopliti dass.; 
vgl. tepeL 

stept^ s. astept9. 

sterng in Zej. N. II, stemä, stemä, -ne Maj. Cisteme: kr. 
slov. §tema Nem. II 528 dass. neben kr. bistema; dr. stemä, 
ngr. öiöriQva, ar. stemp periodieehe Quelle. 

sterpl, -pit, -pesc und sierpacez, -ciä, -ciat ausrotten Maj. 
hängen wohl mit dr. sttrpi vertilgen^ unfruchtbar machen zu- 
sammen, das seinerseits nach G. Meyer, Alb. Wb. 417 von alb, 
§t9(r)pon austrocknen kommt Die Form sterpäcia ist mir im- 
klar, die Endung scheint slav. -5iti, -öati zu sein. 

steso, -sj, -si, -se N. 11; stes, -sa, -si, -si Grt 648; stessa 
Wgd.l253 derselbe', stesso eiwerfe»Maj.: ven. it stesso. Vgl.istes. 

stj-wu, §tgle-le, stfli-le Wgd.-Hs. I 244. 250, in Zej. N.U; 
§t^(v)u, st^-lele Grt. 1126; stäla, stalele Asc. 56. 72; staevu in 
Zej. SI. EL; stea-ua, stele-le, in Schitazza Stella Maj. Stern. 
Dr. stea-ua, stele-le; ar. st^äug, st^ale; mgL 13. 23 st^o, st^li. 
Vom lat. Stella. Die Fonij Stella ist nicht rum., höchstens itaL 

stfrne s. a8t|me. 

Sti, ätiwüt, Stlwu Wgd. 1 244. 246. II 2, 4. 1, 12. 3, 4 u. s. w. 
in Zej. N. H., ätiu H 1, 5; sti, 6ti(v)u, ätiyi, ätivut Grt. 223. S. 76; 
sti, stiut, stiu, -ii, -i, -im, -i^i, -iu Maj.; §tiv[u, -ii, -ie Asc. 68 
wissen, Dr. sti, stiut; ar. ätiu, ätire; mgl. §tfu 4. Vom lat. scire. 

sti, ätesk Grt. 233; ;ti, stiu, -ut Maj. lesen: kr. stiti, Stijem, 
slov. §t^ti, Stlijem dass. Das Partizip dürfte stit, nicht ätiut 
lauten. 

ätlkf, -ke in Zej.; ätlgf, -ge Keü Grt 113: ven. steca 
Holzscheit, Span. Alb. Stijg Lanze, Sonnenstrahl, Weberschiffchen, 



Digitized by 



Google 



— 352 — 

das Miklosich S. 85 damit yergleicht, steht stik^ fern, es kommt 
von lat. hastile. Die Form stigg mag auch vorkommen, da 
intervokalisches k in den nordostital. Dialekten leicht in g 
übergehen kann. 

stim^i: stimei, -mesk meinen: kr. §timati Kur. 133. 
Schuch. 48 (in Spalato), ven. stimär, vegl. stimajo. 

stinke: sting, -ge, stins löschen Maj. Dr. stinge, sting, 
sttns; ar. astiflgu, aor. astes; mgl. 40. 75 stingg, stins. Vom 
lat. exstinguere, -md. 

stisk^it: stiskejt oppressio SL EL ist das ir. Partizipial- 
Substantiv von slov. stiskati, -kam, kr. stiöem zusammendrüeken 
pressen. 

stisni: stisnl, -nesk zusammenziehen Grt. 132: kr. stisnuti, 
-nem, slov. stisniü, -nem zusammendrücken, 

sto Wgd.-Hs., §to, äto si ur GWj. S. 74, sto Wgd. I 254, 
Sl. El. Iv. 8. 12, sto, stote Maj. hundert: kr. slov. st6 Nem. IE 
221, stoti der hunderste; dr. sutä, ar. mgL 28 sut9. 

stodir^ -re Wage Grt. 325; stutirä, studirii, -re Hängewage 
Maj.: kr. stodira Eur. 130, slov. gtudera dass. Die Form mit 
t ist falsch. 

stol Tisch nur in Schitazza Maj.: kr. stol dass., slov. 
Sessel (loc. 7^h). 

stolltsj, -tse Kirchenbänke in Zej. N. 11: kr. slov. stolica 
Stuhi, Thron, 

stömik-u, -kurle, in Zej. stömih N. II; Stumigu, -gi, 
-gurle Ort. 814; stomic, stumic Maj. Magen: kr. stömig Nem. I 
390, istr, 19 «jtomego, -igo, -ik (Arch. XII 331), gtumigo, 9tuo- 
mago, ven. stomego; dr. ar. alb. stomah, ngr. örofiaxiy alb. 
stumk von ii stomaco. 

störie: storia Geschichte Wgd. I 248. Hs.: §törija Nem. II 
539, ven. it. storia. 

stort|i: stortei, -tesk falten Ort 172: vgl. ven. storta 
Verkrümmung, storto verdreht^ ven. stortada das Krümmen. 

stg, stjt, st^wn, stjü, -ie, staien, -iets, st^wu Wgi-Hs.; 
stgwu, stjt-am, stg imper., ätgie, stgie Wgd. I 244. 254. 246. 
253. II 1, 8. N. I 23; sta Grt. 940, sta, '^sta(v)u, stayi, stat S. 77; 



Digitized by 



Google 



— 353 — 

stat a SL EL, jo voi sta, stau Iy. 4. 6. 11 stehen. Dr. sta, ar. 
stau; imper. dr. stäi, ar. stgi, mgL 38 st9i. Vom lat. stare. 
^ stgff ,: stafe pL Steigbügel Iv. 3: kr. ätafa Nem. II 523, 
Yen. stafjBk 

stjhur: Staxuru, -ri Batte Grt. 868: kr. ätakor dass. 

stglf Wgd. n 6, 2. in Zej. N. 11, stala Iy. 14, stal Maj., 
stal^, -le Grt. 53 StaU: kr. ätala Nem. 11 523, Yen. stala. Maj's 
stal lehnt sich ans dr. staul an. 

st^n-u stznä in Zej. N. II: kr. stan B^ierbergtmg, Senn- 
hütte, slov. Woknimg. 

ätgr Malter Wgd. 11 12, 4: kr. star modii genus Nem. I 
376, sloY. Maß von zwei Metzen, 

st^re das Wohnen Wgd.-Hs,: dr. ar. stare StaTid, Lage, 
Vermögen^ ii stare Wohnung. 

st^tiY j: statiYä Bank Maj.: kr. statiYa scammim Nem. II 
535, sloY. statYe pL WeberstuM. 

stgblf , -le Baum Grt. 1014: kr. stäblö Nem. II 510, slov. 
stehlo Ba/wmstamvm, Stengel. 

st^kl^ in Zej. N. II, stekla Iy. 9; stSclä, steclä, stecle 
Maj.; Stgklf, -le Grt. 73 Glos, Fensterglas (Gri 74): kr. staklo, 
sloY. steklo dass.; dr. stlclä Olas, Flasche: ablg. CTkKAO. 

stgnzf : st^nzj, -ze Fußpfad Grt. 1183: kr. stazä Nem. II 
529, sIoY. steza dass. Einschnb eines n, wie bei l9nzi. 

stram^s: stramassn Matratze Iy. 5: it. stramazzo, YegL 
stramuas. 

strasi: sträsesc, -sf, -sit drohen, mit dem Dativ: li-a sträslt 
Maj.: kr. sIoy. straäiti, -im koga erschrecken, Fwrcht einjagen. 

stresl, -sesk: stresfa impf, herabschütteln Wgd. II 7, 7: kr. 
sloY. stresti, stresem dass. neben stresati, -am. 

strigj Wgd.-Hs., strigf, -ge Grt 917 Schmetterling: kr. 
sloY. striga neben sIoy. strigla Ohrumrm; sloY. §triga, alb. strigp, 
dr. striga, ii strega, lai striga, ar. ätriglg, ngr. öXQlyXa Heoce\ dr. 
striga, ngr. orglya, lat. strix, -gis Ohreule, ar. striglg Ochsen- 
bremse. Nach Miklosich, Etym. Wb. ist dieses Wort aus dem 
Bum. und dem Ital. ins Slavische eingedrungen. 

strigel: §trigelyu, -li, -lurle Striegel Grt 515: kr. Strigalj 

Weigand, 6. Jahresbericht. 23 



Digitized by 



Google 



— 354 — 

Nem. 1 379 dass., slov. ätrigel nach Miklosichaus dem Deutsehen; 
Yen. stregia, ii stregghia, streglia. 

striglgi: Striglei, -lesk striegeln Grt. 516: kr. *§iaigljati, 
-am, von Strtgalj abgeleitet; ven. stregiar, it stregghiare, 
stregliare. 

strik^: stric, -cä^ -cat verderben Maj. und dr. strica können 
nicht von lat. striga Strich abgeleitet werden (Cihac 1 265), ebenso 
wenig gehört das ir. strikg zu ven. stricha u. s. w. Der Bedeutung 
nach paßt es am besten zu alb. trokön vernichten, piemont 
truche stoßen, com. trucca stampfen, prov. trucä, ven. strucär, 
&iul. strucä, com. stroca auspressen, mit denen lat trucidare, 
truculentus zu vergleichen sind; nur macht der Vokal des 
rum. Wortes Schwierigkeiten, wenn man nicht etwa annehmen 
will, daß lat tricare, -ri Bänke schmieden, d. i. Verderben be- 
reiten sich eingemischt^ hat Vgl G. Meyer, Alb. Wb. 437. 

strin Fremder in Zej. N. II ist eine sehr auffallende Form, 
da dieses Wort kr. slov. stran lautet; sie stimmt überein mit 
dr. sträin, Strien J. IV 331, strin J. III 326, crpiHHTk, CTpiHHk 
G. 1 13. 15 u. s. w.: ablg. crpaMkHTk. 

strin f. strinä Vatersschwester Maj.; strfn^, -ne xia Grt. 691: 
slov. kr. strina Nem. II 527 dass. 

strint: strintu, strinta, strintf Wgd.-Hs. II 12, 7. 11, 1; 
strint Maj., str(e)into Iv. 5; ätrint, -t^ -ti, -ts, -te Grt 413 eng, 
Dr. strimt, ar. strumtu, ar, mgL 18 strimt; alb. streitg kosüxar. 
Vom lat. *strinctus. 

strits: strit Maj. Vatersbruder Maj.; Stritsu, -tsi xio Grt 
690: kr. slov. stric dass. 

strizi: Strizf, -zesk Grt 831; strig, -ge oder strijesc, -ji, 
-jit Maj. scheeren: kr. stri(5i, slov. strici, strizem dass. 

stroipr: ätroyäru, -ri Gerber Grt 360; ätroyar N. II: slov. 
strojar dass., kr. Maschinenbatier, 

Itroknlf i: ätrokulei, -lesk durchseihen Grt 514: it traco- 
lare dass., aber stracollare, ven. stracolär verrenken^ jedoch auch 
dr. sträcura, ar. strikuru. 

ätrug-u, -gi Wgd. 1249; strugu, -gi, -gurle Grt. 126 Hobdi 
kr. slov. strug dass., alb. struk-gu; ar. strugur Hobelspähne. 



Digitized by 



Google 



— 355 — 

strukli N. 11: kr. siaruk Stocks Gestalt , Leben oder ven. 
struco Ausdruck, Saft, 

struzl: §truzi, -zesk hobeln Ort.. 127: kr. strugati, stnizem 
dass., slov. strugam. 

strüznitsf Brombeere Wgd.-Hs.: kr. ostrüznica rubum 
Nem. II 560. 

stsetinj: Sdetinj, -ne Borste Gri 861: slov. Scetina dass., 
kr. §tetinja.. 

stsokni, -nesk: scoknitu-m-a merlaN.II: vgl. kr. cvrknuti, 
cvröati, slov, äcrkati zwitschern. Man erwartet tswrkni oder 
stswrkni 

studi, -dit, -desc studieren j sich mit Eifer auf eiwas ver- 
legen Maj.: ven. studiär, alb. studjqj. Man erwartet studigi. 

studia, -ie pl. Studium Maj. ist kaum richtig: ven. it. 
studio. 

studirä s. Stodirg. 

stufgi, -fesk: stufaö Iv. 8. 14: ven. stuför(se) überdrüssig 
machen {werden). 

stuk: stuc, -euri Zimmerdecke; ätu^ Hausboden in Zej. 
N. II: slov. Stuk, kr. stuk, it stucco Stuck, Oips, 

ätumig s. stomik. 

stup Stützbalken Wgd.-Hs.; stupu, -pi, -purle Pfahl Grt 
107: kr. stup dass., slov. stolp. 

stupi, -pit, -pesc stampfen , im Mörser stoßen Maj.: kr. 
stüpati dass., was im Ir. eigentlich stup^i lauten soUte; aber 
slov. stopiti schmelzen. S. J. V 333. 

stup^lf : stupalg Fußsohle in Zej. N. 11: slov. stopal fem. 
dass., kr. stopalo Fuß. 

stut: mai §tu8 pl. klüger Wgd. 11 7, 1, 2 (am Satzende, 
wohl für ätuts): kr. §tüt stolz, verschlagen Nem. III 176, it. astuto 
listig, schlau. 

stutirä s. ätodirg. 

stwjr: Stwar Wgd.-Hs.; §tvar-a, -ri, -rurle, -rele /SizcÄe 
Grt.. 349: kr. slov. stvar Nem. II 568 dass. 

SU unter Grt 27. Asc. 76. Iv. 3. 5. Sl. EL; su okna, (di) su 
vos {im, vom Wagen), su Rim {nach R.) su Zpdru (m, bei Z.) 

23* 



Digitized by 



Google 



— 356 — 

Wgd. n 1, 2. 4, 5, 8. 5, 4. 10, 4. Dr. sub, su J. V. 190; ar. suptu, 
sub, sum, suiii su; mgL sup 35. Vom lai subtus, sab. 

subito, Subito hcM darcmf Wgd. II 10, 5. N. II: it ven. 
vegl. subito, in Triest subito Schuch. 48. 

sufit 8. sofii 

suflet-u, -te-le Wgd. I 250. N. IL Maj.; sufletu Asc. 59; 
süfletu, -t, -tsi, -turle Grt. 711 Seele. Dr. ar. suflet, -te. Vom 
lai *sufflitus. 

sugampn: sugaman Wgd.-HB.; sogomanu, -ni, -nurle Gri 
423 Handiuch: Yen. sugaman, it. sciugamano. 

suii: suyl, -yesk fluchen, lästern Grt 1306: kr. slov. pso- 
vati, psujem schimpfen, fluchen, 

sükn^ in Zej. N. II, sucnä grobes Tuch Maj.: kr. süknö 
Nem. n 511, slov. sükno Tuch\ dr. sucnä Wefiberrock. 

sukg: suc, -ca, -cat trocknen Maj. ist unsicher; ich vermute, 
daß es sug9 lautet, worauf auch das sugä-märele hindeutet, 
es entspräche so dem ven. sugär. it. asciugare. VgL usk^. 

sukS-, sugä-, uskä-märele Handtuch Maj. halte ich für 
Neubildungen Maj's. S. oben sugaman. 

sülj Wgd.-Hs., su(r)lä Maj.; sulf, -le Grt. 366 Ahle, Dr. 
sula, ar. sulg. Vom lai subula. 

sülg Schule in Zej. N. II: slov. Sola. 

§u(l)mäist9r in Zej. N. II: slov. sömaster. 

sum s. fi. 

sümg frunxis uscat in Zej. N. II: kr. §üma Nem. II 523 
WaMj dürres Holz, slov. Gebüsch, Gestrüpp, 

sümper, -ru Grt. 1134; sumpor Maj. Schwefel: kr. sumpor, 
lat. sulfar. 

sup erb u N. II: kr. süperb Nem. III 200, ii ven. superbo stolz, 

supflf Schienhein Wgd.-Hs.; supealä, supele Hirtenflöte 
Maj.: kr. sopela tibia Nem. II 543, auch im ItaL von Pisino 
sopela Pfeife Schuch. 75, sonst kr. sopil, ablg. con*^k. 

supra, de supra über Maj.; dr. asupra, mgl. 35 dijsuprg 
Äier, ar. asupra, disuprg ofcm, hinauf. Vom lat ad supra. Die 
Existenz dieses Wortes im Ir. bezweifele ich ebenso, wie die 
des folgenden Wortes. 



Digitized by 



Google 



— 357 — 

supraz^n^: suprageanä, desaprageanä^t^^en2^at^Maj.;dr. 
sprlnceanä (ar. 8uffe(n)ts^ap, sufir^tsj^ap, -ndz^ap u. s. w.). Vom 
lat. super ad (in) genam. 

suptslr[e, -rf Grt. 376; sub^ire, -ri Maj. dünn. Dr. sub^e, 
ar. suptsure, -ire, mgl. 10 8ups9ri. Vom lat. snbtilis. 

sur, surast grau Wgd. III 218: kr. sür braun, dunkelgrau 
Nem. in 181 mit der Endung -ast, sonst kr. surkast. 

surbi s. sorbl 

surd, -de, -d, -de tatib Grt 988. Dr. surd, ar. surdu, alb. 
sur^-di, äurdgr. Vom lat. surdus. 

sürlf surlä pentru suftat m foc in Zej. N. II: kr. sürla 
tilna Nem. II 528 neben surla; dr. surlä Pfeifenrohr^ Trompete, 

surg, sür: surf 3. sg. tönen Wgd.-Hs.; dr. suna: lai sonare. 

surpj: sarp, -pä, -pat umstürzen, untergraben Maj.; dr. 
surpa dass., ar. surpu abwerfen: vom lat. *surripare für surri- 
pere. Vgl. Cihac I 271. 11 381. 

sus in Zej. N. II. Wgd. I 251. Grt. 29; sus, de-, in sus 
Maj. ofeen; en §us hinauf Iv. 7. Dr. mgl. 33 sus o6dn; dr. 
insus, ar. usus hinauf Vom lat. sursum. 

sused-u, -d, -zi, -durle Nachbar Grt. 702: kr. süsed Nem. 
1 397, susid, slov. sösed. S. J. V 332. 

Susp et Verdacht Iv. 10: ven. suspetto. 

susur Oeräusch Maj., sussuru Asc. 63: ven. it. susurro. 

sütgl, sütlg cre8tin{?) N. II: kr. slov. sükalo Haspel. 

suts: su^ -^i-i Richter Maj.: kr. sudac, -dca; s. J. V 332. 
Vgl. sgndets. 

süzf : süzf, -ze Thräne Grt. 780: kr. süza Nem. 11 522 
dass., slov. sleza. 

suze, supt, sugu in Zej. N. II; suje, suge, sug, supt Maj.; 
suze Iv. 5. 6 saugen. Dr. sug, -ge, supt; ar. sugu. Vom lat. 
sugere, suptum. 

svet Wgd. II 5, 7. WdR.; sveti Wgd. I 252. II 3, 3, 9. 
5, 1 u. s. w. WdR.; sveti, -te f. sg. Sl. El.; sveti, -tu, -ta, -tzt 
Iv. 16. 3. 15. 12; svet, -tu, -tf, -ta, -tsi, -tele Grt 1333; sfeti 
Andri in Zej. N. 11 heiUg: kr. svet, -ta Nem. III 178, kr. slov. 
sveti. S. J. V 333— 334. 



Digitized by 



Google 



— 358 — 

sveti, -tesk: se sveta WdR., svetija-se Asc. 75 er iverde 
geheiligt: kr. slov. svetifd, -im heiligen. 

svetsp s. resmets^. 

svidok: doi svidoö N. 11: kr. svidok, svedök Nem. I 396, 
slov. svedok Zeuge, 

svidotsi, -tsesk zeugen: svidoci imper. Iv. 3: kr, svido- 
öifci, -im dass., slov. sv.edoditi. 

svllf , -le Grt. 373; svil m. imd svila, suila f. Maj. Sdde: 
kr. svila Nem. II 533, slov. svfla und kr. svilo, svilö Nem. 11 
506. 511. 

sviti, -tesk leuchten Grt. 1127: kr. svititi, -im dass^ slov. 
svetiti. 

svitlu, -le, -li, -le heü^ lichtvoll Grt. 1151: kr. svitao, -tla, 
Nem. ni 185 svetal dass. 

svitsg, -tse in Zej. N. IL Wgi-Hs.; svftse, -tse Grt. 1148; 
svica, svidele Iv. 4. 12 Kerze: kr. svida dass., slov. sveca. 

svgrdal Wgd.-Hs.; svgrdal, -diu, -dal, -dli Grt 141 BoJirer, 
Korkzieher (WgA): kr. svrdao, -dla Bohrer. 

T. 

Tablitsf, -tse Täfelchen Grt. 236: kr. slov. tablica dass. 

tab^k: tabac Maj., tabak Iv. 6: slov. kr. tabak Nem. I 
396, ven. tabäco, alb. tabako Schnupftabak u. s. w. 

tab2r:^tabaru pallium in Zej. SL El.: kr. tabar Nem. I 
407, täbär Budm. 47 Mantdj it. tabarro; alb. tabar Eegmimaniel, 
ar. tgmbare, -b9f großer Mantel. 

takalf , -lesk volgere Grt. 586: slov. takljati, -Ijam roüefu 
koüem] ablg. Tfii^KAAUTH^ -AUM^ wälzen. 

tal^re durduvea in Zej. N. 11: it. talare, slov. kr. talan(?) 

tal2, tj^Iu: talp, -Igt, tglg Wgd. II 3, 2. 9, 1, 2. 3, 3; talg, 
tgiu, taigt(?) in Zej. N. II; talyä, -a- Grt. 170; tajä, talju Iv. 4; 
tai, taia, -iat Maj. schneiden. Dr. tJua; ar. talu, tglät; mgL 75. 
76 tälig, taüi imper., tglig. Vom Iat. taliare. 

taign: talian, -ne, -ni, -ne italienisch Grt. 230; Taligni pl. 
Italiener Wgd. I 254: kr. talijan, istr. 37 taliän, ven. vegL talian, 
alb. türk. talan. 



Digitized by 



Google 



- 359 — 

tarf, -resk: fasolu, kii de me tari il fazxoletto da naso 
Iv. 5: kr. trti, tarem reiben, unschen; slov. treti, terem, tarem 
reiben^ quetschen, S. R. U. I 47. 

tarnitsf , -tse: tamica Sattel in Zej. SL EL; dr. tami^ä 
Saumsattel: serb. kr. tamice Leiterwagen mit der Bedeutung 
des Stammwortes tovor. 

tarvers: tarverSu, -§i, -surle Schürxe Grt. 414: kr. travers, 
-vers Nem. I 397. 404, traversa Kur. 134, vegl. traviersa. 

tats^, taküt, t^ku in Zej. N. II; tatS^, tgtsp, t^ku, tatäpt 
Wgd.-Hs.; imper. tac N. II, t9t8 Wgd. I 246; tatsa, tak[u, -tsi, 
tatsät Gri 228. S. 76; tac, täce, täc(i)ut Maj.; tade, tadaö Iv. 8. 
7 schweigen, Dr. tac, taceä, -cut, taci; ar. tak, tgkutg, tats; 
mgl. 28 takut. Vom lai tacere. 

tavoletj: tavoletä de päment Ziegel Maj.: ven. tavoleta 
Täfelchen. 

telinj Leiben Wgd. I 252; telin^, -ne Körper Grt. 712: aus 
kr. slov. telo Körper statt telesina großer Körper (vom eigent- 
lichen Stamme teles-), wie kr. tvarina, tvrdina, steklovina u. s. w. 

te Maj. Arch. Sl. El. Iv. 8. 9. 11. Wgd. I 245 u. s. w.; te 
GW;. S. 75 dich pron. conj. acc. Dr. ar. te, mgl. 29 ti. Vom 
lai te. 

telgdf 8. kurtelgdf. 

teme, tem, temut: me tem Maj.; tumei, -e- Grt. 972 („giebt 
es nicht" Wgd.-Hs.) fürchten^ dr. tem, temut, teame, vgl. ablg. 
COUTH Cift. Die Formen Gärtners sind sicher falsch, es ist 
überhaupt fraglich, ob das Verb existiert, worauf auch Gärtners 
Bemerkung auf S. 68 hinweist. 

tempergi, -resk: temperejt Iv. 16: it temperare massigen. 

temperin, -ne Federmesser Maj.: ven, temperln dass. 

tendi s. intendf. 

tentatsiün: tentaciun Iv. 2: ven. tentazion, vegL tenta- 
tiaun Versuchung. 

tera co(p)tä Ziegel Maj.: it. terracotta Thonziegd, An- 
zuzweifeln ist die Form coptä, und pera-copta bei Maj. ist 
wohl nur ein Druckfehler. 

terli s. trli. terta s. trt^. tesaku s. tez^L 



Digitized by 



Google 



— 360 - 

tew, tf, tel, tfle: teu, tev, ta Maj.; te, tev, ta, ajtelji 
Iv. 2. 3. 16; atelj WdR.; a te xivglenge, dila te utrobe SL El.; 
a t^ siiflet, snfletul t6, volja ta, te lume, Imnele tey Asc 59. 
75; teu, te, tely, tely Grt S. 75; te[u, tf, teli, tjle Wgd. I 245; 
atfde, t^le Wgd. U 2, 11, 13. 6, 5 dein. Dr. tau, ta, tat, tale; ar. 
ajt^u, -ta, -tgi, -tale; mgL 4. 31 1^^}, ta, t^üi, talL Vom lai taos. 

tezek, -§ke Grt 333; tesko Iv. 10 schwer^ achtaierig: kr. 
tezak, t^äko Nem. EI 185. 228, slov. tezök, -zko. 

tez^k: tesaku maestro Iv. 12: kr. slov. tezak Nem. 1 407 
Tagelöhner, Arbeiter, 

tih: tiha fenu mhdg in Zej. SL El.: kr. slov. üb Nem. III 
176 dass. 

timün-u, -ni, -nurle Deichsel Ort 574: kr. timüji Nem. I 
404, tlmtln Budm. 47 dass., slov. ven. istr. 16 timön; alb. 
temon Steuerruder, 

tint^ in Zej. N. II; tintä, -te Tinte Maj.: kr. slov. tinta dass. 

tire dich pron. abs. acc Grt 1363. S. 75. Wgd. I 245. 
II 1, 17. N. I 43. Iv. 2, 3. 4. Asc. 58. Sl. El. Maj. Dr. ar. tine, 
mgl. 30 tini, alb. ting; Cod. Vor. Tij^pi^ THp«, Pr.-C. 89 tire. 
Vom lat te-ne, s. J. III 6—12. 

tlrer Wgd.-Hs., tirar N. 11; tirer, -ra Iv. 6. 9. 10. 7; tirer, 
-rä, -ri, -re Maj.; tirSr, -rj, -r, -re Grt 678 jung, junger Mann, 
Dr. ttnär, pLtinerT; ar. tiner; Cod. Vor. TH.|^pfpiH. Vom lat 
tener, s. J. III 22—23. 

tiäler-u, -ri Tischler Grt. 115 in Zej. N. 11: kr. teäjar 
Nem. I 390, slov. tiSler (MikL). 

to Iv. 15: kr. slov. to das pron. demu 

tombol^ts: tombSllt, -et, -e^ Kampf, Behältnis, Scheide 
zum Schleifstein Maj.; tolalätsu, -tsi, -tsurle como Grt 529: kr. 
tombolac, -läc vasculum foenisecae Nem. I 413. 415, sonst kr. 
tobolac, slov. toböl^c. Majorescn bat wahrscbeinlicb tombol^ts 
als Plural aufgefaßt und daraus einen Singular auf -et gebildet; 
und Gärtners tolalats dürfte auf einem Lese- oder Schreibfehler 
beruhen, statt tqbol9ts. 

tömn^ in Zej. N. II, tomnä Herbst Maj.; dr. toamnä: lat 
autumna. 



Digitized by 



Google 



— 361 — 

tond, -d^, -di, -de Grt 584; tond, -dS, -zi, -de Maj. rund: 
ven. tondo. 

töne AntomuSy Tbm WdE.: kr. slov. Tone, vegl. Tu(o)ne. 

topi, -pesk: n^a se topia in Zej. N. U: kr. slov. topiti se 
schmelxen, 

fcopolg: topolä Pappel Maj., topola Pappel^ Esehe, vielleicht 
auch Schwarzpappel Wgd. III 220: kr. topola Esche^ Silberpappel 
neben topol masc Nem. I 405, slov. topol m. f. Pappel^ Ulme. 

topsecä, topsicä, tossicä Oift Maj. sind nach dr. töcsicä 
(alb. töksik, ngr. ro^ixov) gebildet, außer tossica, d. i. wohl 
tösik, welches ven. tössego, it. tossico entspricht. 

torbg: torbä, -be Ranzen Maj.: kr. slov. torba Nem. II 
528; dr. torbä, tolbä, alb. mgl. 59 torb9 u. s. w. vom türk. 
torba. S. R. U. I 90; G. Meyer, Alb. Wb. 432. 

törbitsj Korb Wgd. II 12, 2, torbi^ Banzen Maj.: kr. 
slov. torbica Banzen^ Futtersack, S. torbg. 

tornj s. tumg. 

törtse, tors, törku: torc, -ce, tors Maj.; törtse, tors, törku, 
-tsi, -tse, -tsen Grt. 377; toröe in Zej. SL EL, torde Asc. 76. 
Iv. 6 spinnen, Dr. toarce, tors, torc; ar. torku, tortu subst. 
Qam'y mgl. tQarkp conj. 59, tors 40. Vom lat. törquere, torsum. 

tot, -tf, -ts, -te Wgd. I 252. 253. II 10, 4. 1, 5. Grt. 254. 
N. 11; tot, -tsi, -te N. I 33. 37. 35; tot, -tz Asc. 54, tot SL EL; 
tot, -tä, -ti, -te Maj.; tot, -tu, -ta, -tzi, -te Iv. 3. 5. 4. 11. 
15 u. s. w. ganz, alles, alle, Dr. mgl. 32 tot, ar. tot, tut; vegL 
tot, -ta, tocs, toich, toid, tode. Vom lat. totus. 

totür, -rg, -r, -re gleich Grt 685; tot ura einerlei Maj., 
tot uro tuif uno Iv. 14, tot urg ganz dieselbe Wgd. I 253. Aus 
tot und ur zusammengesetzt, vgl. dr. totdeuna, ar. totuna 
immer, 

totsil: to^el, tocel masc. Schleifstein Maj.: kr. tocilj dass., 
tocilo Wetzstein; dr. tocilä, ablg. tohhao. 

tovar^ts: toväri^, -ri^ Esel Maj.: kr. tovarac Saumtier, 
-rica Eselin, slov. tovörSk. 

tjbulg: tabulf Gemälde, Bild in Zej. N. II: it. ven. tavola 
AUargemalde, 



Digitized by 



Google 



— 362 — 

t^Ie Italien Wgd. I 255: kr. Talija, slov. Italija. S. tal^n. 

t^re N, I 42; tare, -re, -r, -re Grt 497 stark, loadcer 
Ort 723. Dr. tare stark, ar. tare, mgL 32 tari, pL t9ri solcher. 
Vom lat. talis. 

t^stse: en taStje vergebens Iy. 3: kr. na ta§(5e eitel, leer 
mit ir. 911 für na. Vgl. n^tgstse. 

tgt: tat, -^i Maj.; tatu, -t[s, -tsi Grt 306; tatu, -tzi Iv. 13. 
14. 4; tata Sl. El. Eäuber, Dieb: slov. kr. tat dass. 

t^tg: tata Vater (Kinderwort) Maj.: kr. tata, slov. tat«j 
dass.; dr. ar. mgl. alb. tatg, vegl. tuöta, lat tata. YgL ts^tse. 

tgkni, -nesk berühren Grt 999: kr. taknuti, -nem, slov. 
takniti, -nem dass. 

t^mgn: tanin^ rea, uritä in Zej. N. 11: kr. taman, slov. 
temen finster, düster. 

tgmpi: tömpi, -pesc, -pit, ']^eii stumpfsinnig machen ÜLb,}.; 
dr. tünpi: ablg. *TÄnHTH. S. J. V 336. 

tgnzi, -zesk: tgnzi klagen Wgd. U 4, 14; dr. tinji seufzen, 
ar. tinzi murren: ablg. TäJKHTH. S. J. V 337. 

tramez pärete de lemn N. II: ven. tramezo parete posto 
tra due stanze e che le divide, 

trbüh-u N. II; trbu;i^u, -^i, -^^e Bauch Grt. 253, trbuhu 
Magm Wgd. I 253: kr. trbüh Nem. I 397, slov. trebuh dass. 

trd, -de, -z, -de hart Grt 1001; trdo adv. schneü Wgd. U 
7, 3: kr. slov. trd Nem. III 177 hart, fest, Zq trdo vgl deutsch 
fest in diesem Sinne. 

trefi, -fesk errateni^) Grt. 216; s a trefit xusammenkommen, 
trefii-aw veri ku ü renconira Wgd. U 6, 4. I 253: kr. trefiti 
treffen. 

trei Wgd. U 1, 2. N. I 40; trei Asc. 56. 75. Arch. Grt 
S. 74; trei Wgd. I 254; trei, trii Maj.; trej Iv. 9. 13 drei. Treile, 
treig, -ia Wgd. 11 12, 5. 3, 7, 10. 1, 3; trejle, treja Iv. 3. in Zej. 
Sl. EL; treue Asc. 75. Grt S. 74. Wgd. I 255 der, du dritte, 
Treiprezjtsi Grt S. 74, treiprezetsi Arch. dreizehn; treivotezetsi 
Grt. S. 74, tre votezatse Wgd.-Hs. dreißig. Dr. trei, al treilea, 
a treia, treisprezece, trei zeci; ar. trei, treüea, treia, trej^dzptsi; 
mgL trei 4, treüi 29. Vom lat tres. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



- 363 — 

tremgte, tremes Wgd. II 1, 17. 3, 10; tremes in Zej. 
N. II, tremäte Asc. 77, neka tremete Iv. 10; trimet, -te, -s und 
tremete Maj.; tremete, -etu, -etsi, -ete, -eten, -mes Grt 261 
senden^ schicken; tremete (5a fortjagen Ort. 627. Dr. trimet (-mi^), 
-mete, -mes; mgL 47 trimmt. Vom lat transmittere. 

tremur^: tremur, -rä, -rat ziitem Maj.; dr. tremura, ar. 
tremur, trijämbur: lat. tremulare. S. J. III 4 — 5. 

trenäist dreizehn Wgd.-Hs.: kr. trinajest, slov. trinajst. 

tresf, -sesk schütteln: tresf, se tresire Wgd. II 7, 6, 10: kr. 
sloY. tresti, -sem dass. 

treskg HolxahfäUe, Sägespöhne Wgd. III 219: kr. treskä 
segmentum Nem. 11 533, slov. treska Spahn, Splitter. 

trjsk: tr^ask in Zej. N. II; dr. treasc Böller, Mörser: ablg. 
rptcKTk Schall 

trgtse, treküt, trek: tret5, träc, trece, -cut vergehen, vor- 
heigehen Maj.; traeöe, trecut Sl. El.; trecut Asc. 76, yradme 
trecuta Iv. 7; tretse, trek, tretsi, tretsi, treküt /?(W5are Grt. 1187; 
trgtäe passieren, trekut aw ^nxx vergehen Wgd II 4, 3, 15. Dr. 
trec, -ce, -cut; ar. treku, tritsgäm impf., trikui aor.; mgl. 5 
trek. Vom lat. trajicere. 

trgovets, trgovtsi Kaufmann, Händig Wgd. II 12, 1. 
11, 3: slov. trgovßc, kr. trgovac Nem. I 413 dass. 

tributsion: tributioni Iv. 6: it. contribuzione Steuer. 

trikr^Ii: trikrali Epiphanias Grt 1292: slov. trije kralji, 
s. Miklosich, Christi Terminologie, S. 27 (Denkschriften der 
Wiener Akad., Bd. XXIV). 

trfskg Kopfnuß Wgd.-Hs., triscä Ohrfeige Maj.: vgl. bulg. 
TpicKa Knall, kr. trisak, slov. tresk, dr. treasc (s. oben). 

trlzgn: trizgn, -zn^, -zni, -zne nüchtern (Jrt. 501; tri^azän 
N. II: kr. trizan und slov. trezSn dass. 

trli, -lesk laufen Grt. 944. in Zej. N. II; terlesc, -li, -lit 
entgegeneilen Maj.; trleäti camini sbadamente Iv. 3, trlaö 3. sg. 
cola Iv. R. U. I S. 48(?): kr. trljati, -am dahinschlendem. 

trjt: trat Mal, ur trat emmal, o]atu trat ein anderes Mal 
Maj.; un trat qualche volta Iv. 7; ontrat einmal Wgd. II 1, 2: 
ven. trato volta. Vgl. ontrai 



Digitized by 



Google 



— 364 — 

trpze, tr^s, trpgu, trazen in Zej. N. II ; tr^ze 3. sg. iii£, 
trgs Wgd. n 2, 5. 4, 11, 5; traze, traä, tragu, -zi, -ze, -zen 
Grt 575; traze 3. sg. imper. Iy. 2. 12. 15 ziehen^ schleppen, leiten 
(Ort. 579. 577). Dr. trag, -ge, -s; ar. tn^, trgdzem, aor. 
trapSu. Vom lai trahere. 

trst Triesi Wgd. I 250. 254: slov. kr. Trat (trat Schaf, 
Rohr). 

irt^i t(e)rta vigna Iy. 13: kr. sIoy. trta Nem. 11 523 EebCy 
Wiede, 

tftse Kleien in Zej. N. U; dr. tari^ ar. tgrtse: abig. 
rpHiVfl^ furfur, kr. tarica Abßlle, Lumpen. S. J. V 339. 

trüd9n N. I 41. in Zej. N. IL, trudni m. pL N. IL Wgd. I 
255. n 1, 11. Iv. 5; irüd^n, -dnj, -dni, -dne Ghrt 1276 müde: 
kr. trüdan, trüdan Nem. III 185. 187, sIoy. tradSn dass. 

trükine s. tnrkine. 

trumbet^, -te Hom Ort 1320: Yen. trombeta Trompete, 

trüp^ StamiUy Rumpf in Zej. N. U: kr. sIoy. traplo dass.; 
dr. trup. 

trupi, -pesk: trupit-aw eile repoussa Wgd. I 253: sIot. 
trüpiti, -im klopfen, brechen. 

trusa aula SL EL ist Yielleicht Yen. trussa in der Bedens- 
art baterla trussa; sIoy. tru&je Heuicht paßt wegen der Be- 
deutung nicht dazu. Doch läßt sich etwas sicheres nicht er- 
mitteln, da das Wort nicht in einem Texte überliefert isi 

ts s. tsie. 

tsaist: caiste ure SL El. hat nichts mit ceas zu thun (s. 
SL EL), sondern ist ts^ aist^ ur^ zu lesen, s. aist 

tsandalln^: ^daUna Kopfpuix der Braut Maj.: Yen. 
cendal[ina Gewebe von feiner SeidCj fettuccia; it zendado, turk. 
arab. dr. sandal, mlat cendalum, sindalum, agr. aivöciv Taffet, 
hebr. sinim ägyptische Leinwand aus dem Ägyptischen. S. 
Cihac n 610; G. Meyer, Türk. Studien I 55; Journal of the 
R. Asiatic Society 1899. 

tsap^i: ((apei, -pesk haschen Grt 867: Yen. chiapär pi^fore, 
prendere, 

zapa, zapun s. sapp, sapun. 



Digitized by v. 



Google 



- 365 — 

tsavgtg, -te: zavata Iv. 13: ven. zaväta oZ^, abgetragener 
Schuhj Kapuxinersandale, 

tse N. I 37; ts[e Wgd. I 245. H 1, 7. 3, 2; ce Maj., tse 
Grt 350, (Se Arch., 6 am Asc. 76, cae in Zej., ^a Sl. EL toasj 
welcher pron. inter. relat. — (5a de das, was Iv. 7, täela täe 
derjenige, welche "Wgd. I 245. Dr. ce, mgl. 31. 73 tsi, ar. tse, 
tsi, tsL Vom lai quid. VgL tsel, tag. 

tsebül^: cebulä Zwiebel Maj.: slov. cebüla neben öebül 
dass., ii cipolla. VgL zbulg. 

tsel, tsf, tsel, ts|le: dela, da, delji Asc. 55. 60; dela, cea, 
celji m. f. Iv. 7. 8 u. s. w. (S. 52 celi); cellu, ceUa, ce(g)li, ceUa, 
Celle SL El.; cel, cea, cei, cele (dieser) und acel, acea, acele 
(jener) Maj.; tsela, tsa, tselyi, tsale Grt 646; t§ela, täela, tsgle 
Wgd. I 245. II 3, 2. 1, 3. 2, 13 u. s. w. tSeli pL m. II 1, 12. 3, 1; 
tsgla, tsg, ts9l[i N. I 27. 35. 32. 34 jener. Dr. a]cel, -ea, -ei, 
-ele; ar. atsel, ats^a, -el, -ßäle; mgL 31 tsela, ts^, tselia, ts^lL 
Vom lai ecc'ille. S. tsg. 

tselaist s. aist. 

tselitsj Wgd.-Hs.; tselits^, -tse Biene Grt 910: kr. cölica 
Nem. II 536, slov. cebelica. 

ts^Iadg, -de Wgd.-Hs., täelada die Angehörigen Wgd. II 6, 
3: kr. cMjadfem.Nem.Il569 neben öeljada, slov. celjäd Famüie. 

tsemiri, -resk: nu täemirlts seid nicht böse Wgd. II 6, 6: 
slov. cemeriti, -im ungehalten sein, sich ärgern. 

tsep: cep, -puri Stöpsel Maj.: kr. slov. öep dass.; dr. cep 
Zapfen^ ar. tsepü Kufe, Stopfen: ablg. Hinik Zapfen. 

tzep s. zep. 

tepealä s. tsip^l^. 

tser: cer Maj., öer[u SL EL Iv. 3. 4. 8, der-u Asc. 55. 75, 
cer WdR., täer Wgd. I 252; tseru, -ri, -rurle Grt. 1122 Hinvmd, 
Oaumen (Grt. 771). Dr. cer, -ruri; ar. tseru, alb. k(i)eL Vom 
lat. coelum. 

tser(?): cer, -ri Zerreiche Maj.; dr. cer, ar. tserü: lat. 
cerrus; jedoch auch slov. kr. cer Nem. I 374, magy. cser. 

tserbitse: cerbice, -ci Maj.; derbide Iv.II, tserbitäe Wgd. I 
255; tserbitsf, -se Grt. 786 Nacken-, dr. cerbice: lat cervix, -icis. 



Digitized by 



Google 



— 366 — 

tserk^ Buchstabe in Zej. N. II: slov. crka dass. 

tsersi verlangen N. I 20; cersesc, -si, -sit betteln in Zej. 
Maj.; dr. cersi. Dieses Verb hat sich jedenfalls von einem 
Aorist und Partizip cersi, -sit von ^quaersi, -sitiim (aus 
quaerere) für quaesivi, -situm entwickelt, während andererseits 
quaero zu cer wurde und neue Formen for Aorist und Partizip 
nach der zweiten Klasse entwickelte. 

tsertp: cert, -ta, -tat streiten, disputieren Maj.; dr. certa, 
mgl. 17 antsert: lai certare. 

tserüs^: ceruse Maj., ceruäe, -sa ly. 14. 4; tsenis^ sg. tt. 
Grt 1138 Äsche. Dr. cenuse, ar. t§e-, tfli-, tsinuSg, mgL 17 
tsinusg, Fr.-C. 99 ceruse. Vom lat cinis mit dem Suffix usä. 
S. J. III 24. 

tsesi in Zej. N. II, dessi Iv. 9 kratzen; tsesi, -sesk kämmen 
Grt. 430: kr. deäati. -äem kratzen, slov. kämmen. 

tsespn Wgd.-Hs., tses^n N. 11, cesin Maj.; tsesanu, -ni, 
-nurle Grt 1050 Knoblauch: kr. cesän Nem. I 383, slov. cesenj. 

tses?r-u Wgd. II 1, 2 u. s. w., tSesgr Wgd. I 255 Kaiser; 
tsesaru, -ri, -rurle König Grt 656: kr. slov. cesär Nem. I 401 
Kaiser, it. cesare. 

tses9rski: tsesprski W gd. 1 256 : kr. slov. cesarski kaiserlieh. 

tiesta s. tsgsta. 

tsestf, -te Weg, Straße Grt 1181. 1182: kr. slov. cesta 
Nem. II 522 dass. 

tsetgte: cetate (-ta), cetÄ^i Maj.; detatu Iv. 9; <5etate, -tz 
Asc. 54; tsetate, -te Grt. 1198; tsitata, tsit^te Wgd. I 254. 255 
Stadt, Festung, Dr. cetate Schloß, ar. tsitate Festung, Vom 
lat civitas, -ätis. 

tsetrt^k: öetrtak SL EL, tsetrtgk Grt 1254 Donnerstag: 
kr. öetrtak Nem. I 415 dass., slov. öetftSk. 

tseva N. I 44, tseva Grt. 351, (Seva Iv. 13; tSeva, t§iva 
Wgd. II 7, 9. I 246 ettüas. Dr. ceva, ar. mgL 32 tsiva. Vom 
lat quid velit 

tsew: tse(v)u, tsela, tsjly, tsjly gänzlich Grt 255: slov. 
cel, kr. eil, cio. 

tsgre, tsersit, tser: cere, -rsit, cer, -ri, -re, -rem, -re^ -r 



Digitized by 



Google 



— 367 — 

impf, cersiam Maj.; (Jere Iv. 9, tsere 3. sg. in Zej. N. II; tsere, 
tseräft, tseru, -ri, tsere Grt 1149; tSer 2. sg., tSirgt, tseru 
Wgd. n 3, 3. 4, 1. Hs. sticken, verlangen. Dr. cer, -re, -rat; 
ar. tserü; mgl. 72. 60 tser, tsirj , tseru. Vom lai quaerere. 
S. tsersL 

tsfrj: tserf, -re Wachs, Kerze &rt. 776; dr. cearä, ar. 
ts^arg, tser: lat cera. 

tsjrne: cera, -ne, -nut durchsieben Maj.; dr. cern, -ne, 
,-nut (ar. tsira): lat. cernere. 

ts^se: isese in Zej. N. II; ^s, -se, -sut Maj.; tsese, tsesu, 
-si, tsese GW. 359; case 3. sg. in Zej. Sl. El. weben. Dr. ^les, 
-se, -sut; ar. tsgs. Vom lai texere. 

tsi, tsia N. I 42; tsi[a Wgd. II 1, 14. 2, 8, 10. 12, 7. I 255 
hier, da, dahin; acia, in Brdo cia nebenbei, icia von hier aus 
Maj. Dr. aci[a, ar. atsia, a]täit§j^a. Vom lai ecc' hie. VgL 
^ts, gntsa. 

tsle, tri Wgd. I 245; tsi, g]ts Wgd. II 1, 17, 7. 4, 14; tzie 
Asc. 58. Iv. 3. 7, cie 52, tze 11, ^[e Maj.; a]tsiye, g]ty Grt. 
S. 75 dir pron. abs. conj. Die Formen tsie und tsi werden 
in den Texten nicht genügend unterschieden. Dr. ^ie, i\t; ar. 
a ts^ia, tsie, ts, s, z; mgl. ats, ts, s, z 29. Vom lat. tibi. 

tsij^l, tsiesk: maju zalik 6ia, (S. 52 maju (cie) zalik dia) 
di maggio va adagio Iv. 16: vielleicht kr. öijati, -am Federn 
schieisen. 

tsig^n in Zej. N. II; t^gan, -ni, ^iganä, -ne Maj. Zigeuner, 
-rin: kr. cigän, clgan Nem. I 395. 388, slov. cigan; das Fem. 
tsigpn^ ist davon abgeleitet, denn im Slov. lautet es ciganica, 
im Kr. ciganka, wie dr. ^gancä neben ^gan. 

tsig^rj in Zej. N. II; ^igara, -re Zigarre Maj.: kr. cigar 
m. Nem. I 401, ven. clgaro, it sigarro, jedoch alb. si-, Sggara. 

tsikfn: tsikini pl. Zechine Wgd. 11 3, 6, 7: kr. slov. cekin 
Nem. I 401. Kur. 95, cfekln Budm. 45, ven. zechin. 

tsikörie: dikoria Gichorie Iv. 4 (auf S. 52 Sicoria): kr. 
cikörija Nem. II 557, cikorie Kur. 137, istr. 36 9ukuoria; dr. 
cicoare, ar. tsikorg. 

tsimfter N. II; -ra, -ri Grt. 1323; cimiter, -re m. Maj. 



Digitized by 



Google 



— 368 — 

Friedhof: kr. cimlfcer, -tar Nem. I 419. 411; it ven. cimiterio, 
vegL cemitier; dr. ^i-, cinterim, magy. cinterem, ar. Kimterin, 
ngr. xofirixfiQiov, 

tsints: cinci Maj., eine Areh., eine (lies cin<5) Rom. IX 
326, (5ind Ase. 75, tsints Grt S. 74, tsints Wgd. I 254. K U 
funf\ a öincile N. U, (Sindele Iv. 3 der funfte\ tsintsvotezetsi 
fünfzig Grt S. 74. Dr. einei, al eineelea; ar. mgL 28 tsints. 
Vom lat quinque. 

tsinturin Wgd. lU 219. Hs.; cinturin, -ne Maj. Ledergurt: 
Yen. eenturin dass. 

tsffig^: tsifiO^^, -ke Wa/nxe Grt 922: kr. öinga Nem. 11 
526 neben kimak, ii cimice, magy. csimaz, alb. Mimk m. 

tsip-u, -pi, -parle Dreschflegel Grt. 534: kr. cip dass., 
slov. cep. 

tsip^lf fluurul pieiartdut in Zej. N. II, ^peal& Wade Maj.: 
kr. cipelj, -alj fem. Schienbein, 

tsipftsj, -tse Drischel Grt 535: von tsip mit Hilfe des 
Suffixes -ica abgeleitet, sIoy. cepi pL fem. 

tslre N. I 47, tsire Wgd. I 245. II 1, 17, tsire Grt 640, 
cire Asc 61. Maj., cire Sl. EL Iv. 8. 16 wer, toelcher pron, inter- 
rog. relat Dr. eine; ar. tsine, mgL 31 tsi; Cod. Vor. Mij|^p(, 
G. I 54 HHpi, Fr.-C. 86 cire. Vom lat qui-ne. S. J. DI 11. 

tsireva: cixevs, jemand Maj.; dr. cineva, ar. tsfniva (-vrei): 
lat qui-ne-velit 

tsire, -rut, tsir, in Grad, tsinu N. II; ^;iniu, ^, -re, -rut 
Maj.; tzire, tzin, tzire, -ri, -re, rem[o, -retz, tzignu Asc 62; 
tsire 3. sg. N. I 35, tzire imper. 3. sg. prs. Iv. 7. 9. 12. 13 halten. 
Dr. ^n (|iü), -nut, -nea; ar. tsin, tsun; mgL 78 ts9n 3. pL, 
ts9ni 74; Cod. Vor. iiijf^fi% Cuv. 11 58 n,Hfi% Fr.-C. 89 ^ea, 
^irut Vom lat. tenere. S. J. IH 19—22. 

tsirg: cira Asc. 77, dira Iv. 4, cira Maj., tsire, -re Grt 475 
Abendessen, Dr. cinä, ar. mgL 17 tsinp; Fr.-C. 86 cira. Vom 
lat coena. S. J. III 11. 

tsiribiri die Walachen südlich vom Monte Maggiore Wgd. I 
241 ist wohl ursprünglich ein Spitzname der Ir., im Kjr. öiribirac, 
-birci Nem. 1 413. Das Wort bedeutet jedenfalls ein Durch- 



Digitized by 



Google 



— 369 — 

einander, ein Gemenge von allerlei Dingen; und daß die um- 
wohnenden Kroaten und Italiener das Ir. derart zu bezeichnen 
veranlaßt wurden, ist ja leicht verständlich, da ihnen doch 
auffallen mußte, daß viele Wörter an solche ihrer eigenen 
Sprachen anklingen, während andere ihnen wieder unbekannt 
waren, das Ir. war für sie also ein Eauderwalsch. Man vgl. 
dazu ven. chiribisi Gemisch von Kohlenpulver und Kalk zum 
Abblenden der Perlenlöcher ^ chirichichi Franken am Kopfputz 
der Frauen, chiricöcola Kapuze (chi = <Ji); dr. cirimiri, alb. 
siri-miri Durcheinander, pers. äuri-muri, türk. §ur-mur wertloses 
Ding, Verwirrung, serb. mypn-ÖypH Hin und her, mypy-Mypy 
Ausruf des Schrecks, cech. §ury-mury Gekritzel, sury-bury un- 
verständliches Gerede, russ. mypuMypu geheime Verabredungen, 
ndi Schurremurre Gerumpel, holL schorremorrie Pöbel, oberd. 
Schorlemorle Getränk aus Wein, Selters u/nd Wasser. 

t§irip-u, -purle Backghcke, Schildplatte N. 11; cirib, -be 
Pfanne Maj.: kr. örip, crip Seherbe, Pfannziegel. Wegen der Be- 
deutung vgl. ar. tsir(i)ap Backofen aus bulg. ^epin'B, ablg. 
Hp*Kn^ Scherbe, alb. täerep irdme Schüssel, slov. crep, magy. 
cserep Scherbe u. s. w. 

tsirisne: tsirßnye, -ye Grt. 1032, (5erisnje pl. Iv. 12, cerisne 
Maj. Kirsche, Kirschbaum (Grt. 1031); ursului tSirisng in Zej. 
N. U: kr. c(e)resnja Nem. II 547. 525, cri§nja, slov. cre§nja 
dass.; dr. cireasa, cires; ar. täereSg, tseriasg, tsiresiu; mgl. 27 
t§ires: ablg. HpcuikHU, bulg. qepema. 

tsir^, tsir: tsira, -f- Grt 476; cir, -ra, -rat Maj.; täirpä 
N. U zu Abend essen. Dr. cina, cinez; Fr.-C. 86 cira. Vom 
lat. coenare, s. J. ÜI 11. 

tsirükg: ^rucä BißchenTAsk]., dr. ^irucä Tröpfchen, Bißchen; 
vgl. slov. cürk Tropfen, ablg. HÖp'feTH, serb. uji^etk rinnen u. s. w. 

tsistf : tsisti, -teak reinigen Grt. 1175: kr. slov.öistiti, -im dass. 

tsfterg: citer, -re (c zwischen ts und ts) Hirtenflöte in 
Zej. Maj.: dr. citera piscul muntelut Fr.-C. 99, dr. ^iterä, istr. 
30 §itara, slov. citer. 

t§it|i, -tgit, -tesk lesen in Zej. N. 11: kr. slov. citati, -am 
dass. VgL sti. 

Weigand, 6. Jahresbericht. 24 



Digitized by 



Google 



— 370 — 

tsitse: cice, -ci kleine Erbse Maj.: ii cece, kr. cicak, slov. 
cicek Kichererhse; dr. cicericä, ar. ts^ätsire, alb. t'itpr^ dass. 

tsltser Wgd.-Hs. III 217; dcer, -rä, -ri, -re rein, unver- 
ßlscht (von Milch, Wein): lapte cicer in Zej. Maj,; nicht zu 
finden N. IL Das Wort scheint mit ar. tSitserpang, -ne tpeiße 
Kopßinde der Farieriotmnen zusammenzuhängen; ygL dazu 
cech. ciry, poln. szczyty, szczery lauiery rem^ kbr. ii^hh, russ. 
u^piiiH aufrichtig, eckt^ wr. ii^bth reinlich, goi skeirs klcar, 
mhd. nhd. schier. Mit kr. eisten gereinigt hat es wohl nichts 
zu thun. 

tslts^, -tse Ort 851 in Zej. Susn. N. II; ^^, -^ Maj. 
^txe, Brushoarxe; dr. ^^, ar. tsutsg, ts^tsg, alb. tsits9: serb. 
bulg. i^ni^a; sIoy. kr. sisa, yen. cizza, ngr. r^iz^lv, 

tsits: tsit§ii die Bewohner von Lejane N. U u. s. w.: kr. 
di(5, -di Nem. I 369, ven. Chichi (ch = d) cicalecdOj pisai pissi, 
passer oßO, confuso e romeroso oicalamento di donne, e dieesi per 
lo piü motteggiando; vgL cice asa oare asa Fr.-C. 98. Die Be- 
deutung Yon tsits entspräche also der Ton tsiribiri; andere 
Ableitung dieses Namens halte ich far unwahrscheinlicher 
(s. Lechner, WdR, Sl. EL u. s. w.). 

tsiverg: tsivere, -re Trage, Sänfle ort 621: ven. eiviera 
dass., it. civea KorhsMitten, Karren. 

tsiyil: civil, -lä, -Ii, -le gebildet, elegant Maj.: ven. civil dass. 

tsizm^: cismä (cizma), -me Stulpstiefel Maj.: kr. slov. 
clzma Nem. II 523 Stiefelette; dr. cizmä (sizmp J. UI 327), alb. 
ar. täizmg, magy. csizma, türL t§izme. 

tsm^r: tsmaru, -ri, -rurle Niere Grt 809: kr. cmar m., 
slov. fem. Qrimm-, Mastdarm. 

tsöik^ s. soik^. 

ts9k Stock Wgd.-Hs.: kr. c5k Nem. I 375, slov. eck 
Klotz, Stock. 

t§6kg, -ke Kandelaber in Zej. N. II: slov. öoka Lüster, 
Strtmk, Kotze; im ItaL von triest coka Strunk, abgekemier 
Maiskolben Schuch. 72. 

tsöklf : sjcioclä, -le Stiefel Maj.: slov. coki(j)a Rolxschuhy 
kr. cokulje, ven. zöcolo. 



Digitized by 



Google 



— 371 — 

t§6rg, -re Wgi-Hs. N. II; cioarä, -re Maj. Krähe; corele 
Wa(^t€ln{?) Iv. 5. Dr. cioarS, ar. tsgarg, alb. sorg. Sie sind 
verwandt mit frinl. tsore, lit szärka, serb. bulg. cpaka, klr. 
russ. copoka Elster u. s. w., lat corvus, comix, gr. xoga^. S. 
G. Meyer, Alb. Wb. 390. 

ts9: da, tja SI. El. Ort 627. 1206; Ö9 Wgd. I 253, ($9 II 1, 
11. 2, 14 u. s. w.; t'9 in Zej. N. I 32, t'a in (Jr. N. 11 weg, fort: 
kr. (5ä Nem. III 224 dass. 

t89: öa (ce) WdR; öa, (5a (de) Iv. 3. 7; ts9 Wgd.-Hs., 
dupf öpä N. II das pron. dem. ntr. Dr. acea, ar. atsga, mgl. 
31 tsg. Vom lai eccilla. 

ts^ff : ceafe, cefe Oenick Maj.; tsaff, -fe Schädel Gfrt 750; 
dY.ces,{ä Nacken: alb. Vi&tgHals, Kehle, Hand- und Fußgelenk mcht 
türk. qafe (Alb. Wb. 219); idg. kolso, nhd. Hals, ngr. xag)äg 
Nacken, Hals, ven. lomb. ch^fa Haube. 

t§9ie, -ia (bei Kindern) in Zej. N. 11; 6ajo in Zej. Vater 
Sl. EL Ts9ia ist vielleicht eine Analogieform ans t89tse zu 
m9ie neben m9mg; cajo, d. i. ts9io ist der Vokativ. 

t§9m9ntezi N. U, cea-ma-nte-zi in Schitazza Maj. vor- 
gestern: ts9-m9nt(8)e-zi. 

t89p in Zej. N. 11; ^ap, -pi Bock Maj.; ts9P kastrierter 
Bock Wgd.-Hs.: dr. ^p, ar. alb. tsap, kr. slov. poln. cech. cäp, 
magy. czäp, klr. ^am&. 

ts^ptir Wgd.-Hs., t§aptir Wgd. I 245, ciaptiru Asc. 61, 
captiru Iv. 4; ciapter, -re, -ri Maj.; tsäptiru, -ri Grt 429 Haar- 
kanvm. Dr. pieptene, Kgpten, t'f ptgn, tsgpten (J. IV 263. J. VI), 
Fr.-C. 89 tere; ar. Ke-, kaptine; mgl. kiaptine 16. Vom lat. 
pecten, -inis; s. J. UI 27. 

t89r: morta-j öare eerto Iv. 13; C9ro zai bien fache Wgd. I 
252, 6^ro sramotlt sehr beschämt Wgd. II 1, 19: kr. dar, -ra, 
adv. daro Nem. UI 177. 178. 224 klar, offenbar, ven. it. chiaro. 
Vgl. kl9r. 

t89teriN. n, cea-oata-ieri Maj. vorvorgestern: t89-9tf-ieri. 

ts9tg: tsatf, -te Pfote Gri 864: ven. zäta dass. 

t§9tj-m9re N. II, cea-oata-märe Maj: überübermorgen: ts9- 
gtj-mpre. 

24* 



Digitized by 



Google 



— 372 — 

tsptgzi N. II, tsgtazi Wgd. I 251 übermorgen: tsp-gtf-zi. 

ts^tse: ciace, -cia neben tiatia Maj.; cace, cacu, ^a^e 
WdR.; (5a(5e, -di Asc. 54. 75; 6&6e Iv. 3. 7. 8. 13; tsatse, -tse, 
-fcs-i, voc. da(5a Ort 664; ts^tse Wgd. I 254. U 5, 1—3 Vater: 
kr. (5äda Nem. II 525; dr. tsatsg Anrede an einen altem Bnider 
oder Mann J. IV 332. Vgl. tsjie, tptg . 

tspvgl: tsävglu, -li Nagel Grt. 139: kr. cävali -via Nem. 1 
380. Kur. 101, sonst öavao, -via, slov. cavelj. 

tsgsta, tsgst^, tsgsti, tfigste N. II; tsgsta, ts9sta, tspsti 
N. I 35. 33. 31; %§ta m. in Susn. Wgd.-Hs. 11 2, 15. 4, 6, 
tsgsta II 1, 5, tägsti II 1, 5, tsgste II 3, 3; tsgsta m. f. sg., m. 
pl. tägstia, f. tsgste Wgd. I 245; tseäta, -ta, -tsi, -te Grt 645; 
a]cest, aceasta, ceastä, acesti, -te Maj.; desta, dasta, desci, cast« 
Asc. 55. 59. 60; cestu, cesta, öasta Iv. 3. 4. 5. 7; cesta, ^asta, 
ceschi, ^aste SL El. dieser, Dr. acest, aceasta, acesti, aceste; 
(ar. aistu); mgl. 31 tsista, ts^sta, tsi§ta, ts^stL Vom lai ecc'iste. 

tsftalg: tsftal^, -le col^o oder vomero Grt 601: kr. crtalo, 
slov. crtälo Pflugeisen, -messer, 

tsrtsek: cerceku Oicade S1.E1.: slov.crcek Grille^ Heimdien. 

tsüdf N. I 38, tsuda Wgd. I 251. II 2, 5. 4, 2. 11, 1; tsüde 
Grt. 243. 246, ciudä Maj., cuda Iv. 7. 8. 14, 9uda Sl. EL viel, 
sehr adv.; tsudj vrgme N. I 40, tsüd^ vreme Grt 1220 lange 
Zeit; tsüdg, -de Menge Grt. 620: kr. cüdo Menge ^ cüda viel 
Nem. II 506. III 224. Dagegen dr. ciudä Ärger^ ar. alb. tsudig 
Wunder: ablg. h8a^- 

tsudl: tsudi, -desk se Grt. 217; ciudesc, -di, -dit Maj.; 
tsudft aw Wgd. II 7, 15 sich umndem: kr. slov. cuditi, -im se 
cemu dass.; dr. sä ciudi sich ärgern^ ar. tsudisesku sich wundem, 
mgl. 42 mi t§ud6s überlegen, mi potäudes erstaunen, alb. tsuditem 
erstaunen, tsudit staunen machen-, Fr.-C. 99 ciudi sicJi umndern, 

tsuk: t'uku Kuckuck N. II: kr. (5ük Nem. I 376, slov. cuk 
Ohreule^ Steinkauz. 

tsükg, -ke Kürbis Wgd. II 9, 6, 5: ven, züca; türk. eukal, 
ngr. TöovxdXi Topf. 

tsükgr Zucker N. I 21: slov. cuker, ven. zücaro; dr. tsukgr 
J. III 329. 



Digitized by 



Google 



— 373 — 

tsur Wgd.-Hs., ciur Maj.; tsuru, -r Ort. 545 weitmaschiges^ 
großlöcheriges Sieb: dr. ciur, ar. tsir Sieb: lat. cibrum (nach 
G. Meyer, Ind. Forsch. VI 120), sard. chibro. 

cuturän interjection(?) Arch., vgl. kr. dutkad mäuschen- 
still I^ dutkati schweigen^ kr. dutura, dr. duturg J. III 327 Holx- 
flasche^ ciuturä Pfeifenrohr Fr.-C. 99 stimmen in der Bedeutung 
nicht damit überein. 

tsvet-u, -ti, -turle Sahne Ort. 505; tsvetu, -turle Blume^ 
Knospe, in Zej. weißes Semmelmehl N. II: kr. slov. cvet Blüte 
Nem. I 372; vgl it. fiore di latte, di farina. 

tu du pron. pers. nom. Maj. Grt. Iv. Asc. Wgd. N.; dr. 
ar. mgl. 29 tu: lat. tu. 

tudesk, -ke, -ki, -ke deutsch Grt. 231: kr. tude§k (Spalato) 
Pchuch. 48, vgl. ahd. diutisc, lai theotiscus (9. Jh.). 

tukg: te tukae angehen^ betreffen Iv. 14: ven. tocär. 

tum|i s. teme. 

tiintse s. atünts. 

turbg, türbu: breku betgr va turbg in Brdo N. II; dr. 
tiirba toU werden: lat. turbare. 

turkine: turchinä, -ne Maj.; trukinye sg. tt. Grt. 1064; 
turkin N. II Mais: kr. turklnja zea mais Nem. II 546, Kur. 109 
Feigenart. 

türmg Herde Wgd. III 219; dr. turmä, ar. alb. turmp dass., 
kr. turma Karavane Kur. 134: lat. turma. 

turn^ Wgd. I 252; tum^, -n^t, tömu N. II; torna, -6- 
Grt. 587; torna in Zej., tuma Sl. EL xurückkehren^ -geben^ um- 
dre}ien\ törng gpg 3. sg. eingießen in Zej. N. IL Dr. tuma, 
tntuma; ar. tomu, me tornu dass. Vom lat. tomare. 

türtg: turtä, -te Fladen Maj.; dr. turtä, ar. mgL 59 turtg 
Kuchen, ungesäuertes Brot: lat. torta. 

tusi in Zej. N. II; dr. tusi, -sesc husten: lai tussire. 

tussjse, tustrei aUe sechs, alle drei Wgd. II 4, 12. 1, 7. 
7, 5; dr. tustrei u. s. w., mgL 61 totstreili: abgekürzt aus tots 
und Vokalwechsel wegen der Unbetontheit. 

tütsg: tußa Hagel SL EL: kr. tüca Nem. II 525 dass., slov. 
töca. S. J. V 337. 



Digitized by 



Google 



— 374 — 

tutsf: tutsi, -tsesk schlagen Git. 537: kr. tudi, tucem dass., 
slov. Üöci, tolcem. 

U. 

XJd, ude, ulys, ude Grt 1107; udo, udu Iv. 5. 16 fetuhi; 
ut Wgd. II 6, 2; ud, uda Maj. naß; dr. ar. ud: lat. udus. 

üdits^: udi^ä Angel Maj.: kr. üdica Nem.n538 dass., slov. 
ödica. VgL ünditsg. 

udor-u, -ri, -rurle Geruch Grt 993, pored^n udor Gestank 
994: istr. 37 vud9r, odor, udur. 

udovltse, -tse Witwe Gri 707: kr. udovlca Nem. 11 564 
dass., slov. vdovica. 

udovgts-u, -tsi Witwer Grt 706: kr. udoväc Nem. I 415 
dass., slov. vdövöc. 

üfane: üfanye, -ye Hoffnung Grt. 1006: slov. kr. üfanje 
Nem. II 513 dass. neben upanje. 

ufgi: ufi, -fesk refl. Grt 1005; ufesc, -fi, -fit Maj. hoffen: 
kr. slov. nfati, -am se dass. Vgl. gmfl^. 

Tif^lo: am fakut — idi habe es ohne mi wollen gethan 
Wgd. II 6, 6: it in fallo aus Versehen mit kr. u fär in. 

üing: uinä Tante von mütterlicher Seite Maj.: kr. slov. 
ujna dass. 

uits: ui^ Onkel von mütterlicher Seite Maj.: kr. ujac, slov. 
ujöc dass. 

ukihnl, -nesk nießen Grt. 321: kr. kihnuti, -nem, slov. 
kihniti, -nem dass. 

nlach s. vlgh. 

Uli st e: uliste Bienenkorb in Zej. Maj.: kr. vi!iil\^ Bienenstock. 

uI: uliu, uleu, ulee Bienenkorb Maj.: kr. slov. ülj Nem. I 
377 dass. 

üle: ulje Sl. EL, ulje Iv. 4. 5; ulye, -ye Grt. 493; ulia, -ie 
Maj. Öh kr. ülje, ulje Nem. 11 507. 511 dass., slov. 6\je. 

uli, ulesk: ulit aw pre m^ia anisgießen über Wgd. 11 7, 3: 
kr. uliti, ulijem eingießen^ slov. gießen, u- hier gleich ob-. 

ülikg: ulicä Olivenbaum Maj., ulika auch Olive Wgd. 111 
220: kr. üljika olea Nem. U 535, slov. ölika, oljka nur Ölbaum. 



1 



Digitized by 



Google 



— 375 — 

ümer s. rumer. 

umid, umed, -da Maj.; umidjn, -dn^ -dni, -dne Grt. 1108 
fevj6ki\ dr. ümed (ar. umiziale subsi): lat. humidus, jedoch 
auch istr. oumidu 24; die andere Form ist eine Weiterbildung 
mit dem Adjektivsuffiie -an kr^ -6n slov. 

ünditsg: u(n)ditä, -^e Angd Maj.; dr. undi^, unghi^: 
ablg. ii^Hi^a hamtis, tmcinus, s. J. V 323. YgL uditsf. 

unfla 8. gmflg. 

unt in Zej. N. IL Maj., untu Asc. 77; untu, -t(s)i, -turle 
Grt. 501 Butter. Dr. mgL 18 unt, ar. umtu. Vom lat. unctum. 

unük, nuk N. II, u]nuc, -ci Maj. Neffe: kr. unük Nem. I 
397 und slov. vnuk Soknessokn, 

unükf: ujnucä, -ce Nickte Maj.: kr. unuka und slov. 
vnuka Sohnestochter, 

unze: unze in Zej. N. 11; ung, -ge, uns schmieren Maj. 
Dr. ung, -ge, uns; ar. ungu, umtg; mgl. 57 ünzim 1. pL, uns 40. 
Vom lat. unguere, unxi. 

üfigle in Zej. N. U; üfiglye, -ye Grt. 801; unghiä, -ie 
Maj. Fingernagel^ KraUe (Grt 865). Dr. unghie, -ii; ar. ufigle, 
-Ie; mgl. ungliu, -lig 24. Vom lat ungula. 

ur ein art sg. m. Maj. Grt. SL EL Asc. Wgd. Iv.; daneben 
auch un: dup' un an Maj., un (Valdarsa) Asc. 63, u£[ göspodin, 
ufi kraitsar Wgd. II 1, 14. 6, 5; un trat, un mah Iv. 7. 12. Dr. 
ar. mgL 28 un. Vom lat unus. 

ur, urg, ura, ure Wgd. II 7, 1, 7, 17. 1, 2 u. s. w.; ur, -re, 
üri, üre Grt. S. 74. 77; ur (um 1), urä, uri i, ure Ie Maj.; ur, uri 
Iv. 12. 15 u. s. w.; urru Iren., ur Asc. 63. Arch.; ur, urra 
SL EL eins^ der eine^ pl. einige^ die einen — dupg ure pednaist 
dgn, ure pptru fiorin etwa Wgd. II 1, 9. 6, 9; uru de gtu N.I 
35, ur lu ^t Wgd. II 10, 4, ur dupf ^t II 7, 17; uri — uri 
chi — chi Iv. 10; vgL totur. — Un-pre-zece Maj., ur pre zade 
Asc. 75, urprezetsi Arch., urprezetsi Grt. S. 74 elf\ urpredo-, 
urpretreivotezetsi eimmdxwomxig ^ -dreißig Grt S. 74. Dr. un, 
una, unii, unele, unsprezece, douäzeci si un; ar. un, ung, 
usprgdzatsi, usparatse; mgL 28 un, ung, unspretsi; Cod. Vor. 
^YpSA, oypd, Fr.-C. 89 uru, ura. Vom lat unus. 



Digitized by 



Google 



— 376 — 

uraco Iren, ist nur Druckfehler für draco, s. dr^k. 

ürdin Befehl Wgd. II 3, 7; mgl. 49 urdini Beihe, ar. 
urdin, alb. urd^n geg., urrfgr tosk., kr. urdin Schuch. 57 
Befehl y istr. 19 urdene Ordnung. Man erwartet urdir im Ir., 
vielleicht war dieses einst vorhanden und ist durch die kr. 
Form verdrängt worden. Das dr. ar. ir. Wort scheint aus 
dem Alb. zu stammen, s. Alb. Wb. 458. Cihacs Ableitung 
von ablg. oVAinrkTH, oifA'biii^ (11 440) ist verfehlt. S. J. III 
27—28. 

urdingi: urdingit Wgd. II 3, 7. 7, 2; urdinei, -nesk Grt, 
197 befehlen: ven. ordinär; dagegen dr. urdinä, G. I *7. Cod. 
Vor. 0ifPAH<1^P^' ^VPA^P^Y ^^- urdinu besuchen, alb. tosk. urdgron, 
geg. urdgnöj befehlen. S. oben. 

ürg in Zej. N. II, ure Sl. El.; urä, ure Maj.; üre, üre 
Grt 1287; ura, ure Iv. 2. 5 Shinde; po-de-urä eine halbe Stunde 
Maj.; urf colpo Grt. 539 (s. R. U. I 62), de prva ura zum ersten 
Mal Wgd. I 254: kr. slov. ura, üra Nem. II 527. 523, pol ure 
und istr. 39 üra ora^ Med. 

urgkle, -le in Zej. N. II; ureklye, -ye Grt 758; ureda 
Asc. 73 (Valdarsa), ureklje Iv. 7; orechie, urechie, orechi-le 
Maj. Ohr. Dr. urechie, ar. urekle, mgl. 78 urekliile pL; vegL 
racle pl. Vom lat. auricula. 

url^, ürlu: urlaö 3. sg. hetden Iv. 10; dr. urla, ar. aürlu: 
lat. ululare; ven. urlär. 

urs Bär Maj., ursului täirisng N. U; dr. mgl. 72 urs, ar. 
ursu: lai ursus. 

urzik^, lemn de urzik^ in Zej. N. U; dr. urzica Nessel: 
lat. Urtica. 

üsg: use, usi Maj.; üse, üse Grt. 68. 69; usa, use sg. Iv. 13. 
14. 5; üsg, ü§e in Zej. N. Ü Thür; ü§a de käsg Thor Grt. 55. 
Dr. use, ar. mgl. 60 usg. Vom lat. ostia, nach Körting ^üstium. 

usf i, usesk: usaö 3. sg. gebrauchen Iv. 10: ven. usar. 

US ine: üsenye, -ya sg. tt. Leder Grt 362: slov. üs(i)nje dass. 

usk^ Wgd. n 6, 2; uska, üsku, üstsi = üski Grt 1112; 
us(u)c, uscä, -cat Maj. trocknen. Dr. us(u)c, uscä; ar. üsku, 
üsuk. Vom lat exsucare. 



Digitized by 



Google 



— 377 — 

uskpt in Zej. S. Gr. N. II; uskat, -t^, -ts, -te Grt. 1109; 
nscat, -tä, -ti, -te Maj.; uskato, uskatu Iv. 5. 16 trocken, dürr 
Grt. 1110, molle Iv. 16. Dr. uscat, ar. mgl. 28 uskat. Vom 
lat exsucatus. 

üsng und üzng in Zej. N. II; usnä, -ne Maj.; üsne, -ne 
Grt. 772; ustni pl. in Zej. Sl. El. Lippe-, kr. usna und slov. 
ustna. Dr. usnä Band^ mgl. 50 usng lAppe: ablg. oyckHA, 
oycTHie, bulg. ycna Lippe^ Mündung. 

ustur^r ustur, -ra, -rat brennen^ heißen Maj.; dr. ustura: 
lat. ustulare. 

utörgk in Zej. N. II, utorak Sl. EL, ütork-u Grt. 1252 
Dienstag \ kr. utorak dass., slov. vtorak. 

ut2 in Zej. N. II, ütu Wgd.-Hs. I 244, utgt II 10, 3; ut, 
Uta, utat Maj.; utä, ütu, ütsi, üte, utan Grt. 1338; uta 3. sg. 
Iv. 14 vergessen, Dr. uita, ar. ultu, mgL 13 uliit; Cod. Vor. 
o\'AT'k 3. pL prs., G. I 15 oyATaiUH. Nach Maßgabe des Mgl. 
und Dr. sollte man *ultg erwarten, aber wahrscheinlich lautete 
das Wort, ähnlich wie im Ar., ursprünglich ultg, bzw. ultp 
und verlor dann natürlich sein 1. 

utröbg, -be Grt. 807, utrobe R. U. I 49 Lunge; utrobe, 
-ba venter Sl. El. WdB.: kr. utröba Nem. II 543 Eingeweide, 
Gebärmutter, slov. otröba Eingeweide, Oeschlinge. S. J. V 324. 

utside in Zej. K II, udide Asc. 77, udide imper. 3. sg. 
Iv. 3. 11; ucid, -de, -s Maj.; utsidjia, utside, utaisere conj. fat. 
Wgd. I 256. II 3, 1, 2. 8, 2 töten, Dr. ucid, -de, -s; mgl. 47 
utsit, aor. utsis 39. Vom lat. occidere, occisum. 

utska Monte Maggiore Wgd. II 9, 6: kr. slov. ucka gora. 

uve s. iuvg. 

uvenit, -te, -ts, -te verwelkt Grt. 1010: slov. oveniti, -neti, 
-nem, kr. o-, uvehnuti, -nem dass. S. J. V 340. 

üvg Traube N. II: it. ven. uva dass. 

üzdg: uzda Zaum Wgd. II 4, 4: kr. slov. uzda dass. 

üzer, üzjr in Zej. N. U; uger, -re Maj. Euter; üzeru, -ri, 
-rurle Frauenbrust Grt. 850; dr. uger: lat. über. 

uzivi, -vesk: uzivi Auferstehung SL EL: kr. uziviti, -im, 
slov. oziveti, -im uneder aufleben. 



Digitized by 



Google 



— 378 — 

uzgntsf , -tse: uzantsg de obicetu N. 11: ven. it usanza 
Gewohnheit. 



Va s. valji. 

vadi travasare, scodeüare Iv. 5: kr. vaditi herausnehmen^ 
umfüUen (vino iz bacve); alb. vadis, -it tränken, wässern, bulg. 
BaAis, ablg. H3BAAHTH herausnehmen, VgL zyadi. 

yal^h s. vlgh. 

valfi: valyei, -yesk Grt. 338; va, valje Iv. 7. 13. 15; n 
a valgit Wgd. II 6, 5 gelten, wert sein, kosten: kr. valjati, -am 
dass., slov. veljati, -am, ven. valer. 

vanele: vauyelye, -ye Grt 1301; Y^uigeli^Maj. EkangeUum: 
kr. vandjelje, ven. vangelio, istr. 33 vanzilo, ar. vangelo. 

ve Maj. Wgd. I 245. 11 1, 15. 2. 15. Hs., v[e Grt S. 75 
euch dai acc. pron. conj.; Maj. giebt noch vi (und vone als 
pron. abs., s. voi) an. Dr. vi, va; ar. vg; mgl. va. Vom lat 
vos, vobis. 

vedf , vezüt, vedu, vezi, vfde, vezure conj. fat., vedjia, 
vidgia impf., vedavgit-am ppf. Wgd. II 2, 12. 3, 12. 5, 2. 2, 13. 
8, 4. 7, 13. I 247. 255. 248 u. s. w.; ved|, vedu N. I 43. II; 
vede, vedu, vezi, vede, veden, vezüt Ghrt. 981; vede, ved, vez, 
ve-, vizut Maj.; j'am vezut, vßde Asc. 57. 64; vedo, vaede Iv. 5. 
7; vede 3. sg., vezut, vesut Sl. EL sehen — se vede Grt 218, 
se vfde Wgd. 11 8, 4, se vaöde Iv. 13, se vedae 3. pl. SL EL 
Schemen* Dr. väd (väz), vedeä, väzut; ar. vid^re, vedu, aor. 
vidzui; mgL vet, vidf ri, vizüt 36. 39. Vom lat videre, visum. 

vedgr: vedßr, -dru (nur in Verbindung mit tser) Grt. 1123, 
vedru Maj. Äeiter: kr. vedar Nem. III 185, slov. veder dass. 

vegig, veglu: veghiu, -ia, -iat Maj.; veglyä, -e- Grt. 1274 
vxuken, außmem (Grt 1346). Dr. veghia, -ghiez; ar. veglu 
toachen, acht geben; mgL vjklig 3. prs. schiUxen 78. Vom lat. 
vigUare; ven. vegiar, istr. vigä, vejä 35, vegL vegliaju, velgajo. 

velüd-u, -di, -durle Grt. 374; velut, -te Maj. Sammeti 
ven. veludo, it velluto. 

ver, veara, veri, vere wahr Maj.; ar. verü: lat verus. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



— 379 — 

ver s. vrur. verh s. vrh. 

veri, verlt, viru, verir conj. fut, vergndo, -df ger., viro, 
verits imper. Wgd. I 246. 248. II 2, 6. 6, 6 u. s. w.; veri, viri, 
-rit, viru, vinu (Grad.) N. I 38. 11; veri, verft, jo vin, jel vignu, 
verija 3. sg. Asc. 62. 69. 75; veri, verit, vire, vignu 3. pL Iv. 3. 
6. 7. u. 8. w.; veri, verit, vire imper. Sl. EL; neka venire Wdß.; 
veri, -it, viru ort. 1195. S. 77; viri, virit, viniu Maj. kommen, 
Dr. vin (viu), veni, -it; ar. yin, aor. vin, venis, vinitalui; mgl. 
vin 19, aor. venii 4; imper. dr. vino, ar. yino, vino; Cod. Vor. 
Bf(.f^)pH, -HT, Riic, Ei^fii, BH(.f^)pS, Fr.-C. 89. 95 veri, verit, 
vire, virä conj. prs. Vom lat. venire, vßnio, veni. S. J. III 20 — 22. 

verigf : verigä Maj., verüyj in Zej. N. II; venige, -ge 
Grt 573 Kette; verigea, -cea, -gelle, -celle Ring: kr. slov. veriga 
Nem. II 543 und kr. veruga dass., dr. verigä Ring, alb. verig^ 
Kettenring, ablg. BipHra, -oyra Kette, vgl. ar. ver Ohrring, di 
pre verigp rundherum. Das Vorkommen von verigea, d. i. 
verizg bezweifele ich, und vericea ist sicherlich falsch. 

verir Oift Maj. Dr. venin, Fr.-C. 89 verin, aber verira, 
veriros. Cod. Vor. BspHpSA; alb. vgner, geg. v{9)rer, vrgr Oaüe, 
Betrübnis. Vom lat. venenum. S. J. ÜI 11. 24. 25. 

verngtsj: vemyäts^, -tse Kochlöffel Grt. 460: kr. vam- 
jaöa dass. 

verügf s. verigg. 

verze in Zej. N. IL Maj. Iv. 4, verzi pl. in Zej. Sl. El. 
Sauerkraut. Dr. vearzä, verze; ar. verdzu, vgärdzüe Kohl; vegl. 
viarz, -ze. Vom lat. viridia. VgL vgrde. 

ve86: vesel Maj.; vese, -elf, -ely, -ele (Jrt. 956 heiter, 
lustig: slov. vesel, kr. veseo, -ela. 

veseli, -lesk Grt. 958; s a veselit Wgd. II 11, 4, veselesku 
N. II sich freuen: kr. slov. veseliti, -im se dass.; dr. In] veseli. 

vesele Wgd. II 1, 19; veselye, -ya sg. tt. Grt. 957 Freude: 
kr. slov. veselje Nem, II 517 dass.; dr. veselie: ablg. bic€AHI6. 

veslf Ruder Wgd. II 1, 3: kr. slov. veslo dass. 

vetrnitsj, -tse molino per ventolare Grt. 551: slov. veter- 
nica Wetterfahne, Windmühle, vetmica Fensterladen, kr. vitrnica 
Wetterfahne, vitrenjaca Windmühle. 



Digitized by 



Google 



— 380 — 

vets: ve(5 schon^ schnell Wgd. II 9, 7; ygdna vec tres fachte 
Wgd. I 253: kr. ved magis^ jam Nem. III 228, slov. vec bereits; 
ar. vet§e nur, 

vetserng: vecemja WdK: kr. yecemJBk NaehmütagsgoUeS' 
dienst, Vesper, 

vetsin Nachbar in Grad. N. 11; dr. vecin, ar. vitsln: lat. 
. vicinus. 

vezi, vezesk führen: vezi imper. Sl. El.: kr. vesti, vezem 
dass., sloY. vesti, vedem. Miklosich nimmt als Stanmi ved- an, 
das kann aber nicht sein, da der imper. sg. mit der 3. sg. prs. 
übereinstimmt, also zu vez- fahrt. Demnach ist nicht slov. 
vedem, sondern kr. vezem als Ausgangsform zu betrachten. 

vaö: pinesi faku öuda vae, öuda vaö fade legna i denari 
fanno brio, ü brio fa legria Iv. 14 ist unklar. 

vj s. av|. 

vgrde: verde Asc. 78; verde, verzi Maj.; verde, -d^, -di, 
-de Grt. 103 grün, Dr. verde, verzi; ar. vgardg, verdzi, -g; 
mgl. verdi, vers 27; alb. ver^-rfi; vegl. viard, -da. Vom lai 
viridis. Vgl verze. 

v|rj: Vera fede Iv. 14, omiri de bürg vgrj Vertrauen 
Wgd. II 9, 7: slov. vera dass., kr. vira. 

V jrf in Zej. N. 11, vära Asc. 75, vera SL El. Iv. 4; vere, 
-re Grt. 1234 Sommer. Dr. vearä, veri; ar. vgarg, alb. verg. 
Vom lat. *vera für ver, s. Alb. Wh. 466. 

vgrgf Wgd.-Hs.; v(e)argä, verge Maj. Rute, Stab. Dr. 
veargä, vergi; ar. v^argo, mgl. 62 vgrgg. Vom lat. virga. 

viai: viai, -äyu, -ai, -ayurle Reise Maj. 1185: ven. viagio 
(d. i. viajo) dass. 

vidj Korkzieher, Schraube, vidf Schraube am Wagen in 
Zej. N. 11; vidf, -de Schraube Grt. 131: kr. vlda, vlda Nem. U 
523. 527, ven. türk. vida, alb. virfg, ngr. ßlda, ii vite. Serb. 
kr. vida soll nach Miklosich, Etym. Wb., vom deutschen Winde 
abstammen, wie russ. bhht'l. poln. gwint, das ist natürlich 
nicht richtig, sondern dem Ven. haben die Balkansprachen 
dieses Wort entliehen. 

vii^, viies[k: vije 3. sg. Iv. 10. 11. 12; vivi, -vit, -vesc, 



Digitized by 



Google 



— 381 — 

iivesc leben Maj. Dr. via, viez, viu; ar. yiedzu, yiu: mgL 19 
giies. Ives Angaben sprechen für die Existenz dieses Verbs, 
während Majorescus Formen mehr italienisch aussehen. Von 
lat. via abgeleitet 

vii^, viiesk: viiu, viia, viiat worfeln ilo,].: kr. vijati, -jem 
dass., slov. vejati, -jem. 

vik|i, -kgit, -kesku 3. pl., vik| Wgd. II 9, 4. 7, 11. 9, 7. 
12,2, 7; vikei, -kesk Grt. 781; vikejmo Iv. 3 schreien, rufen: 
slov. vikati, -kam neben slov. kr. viöem dass.; alb. vikäs, -at, 
mgl. 50 vikies: bulg. BmcaM'L. 

vilj, -le Oabd Grt. 540; vilä Heugabel Maj., vüg in Zej. 
N. II: kr. slov. vile pl. Heu-j Mistgabel ^ kr. vÜi, vili Nem. 11 
523. 533, im It. von Pisino le vile Schlich. 75 Oabel. 

vilgn: vilanu Bau£r Iv. 11. 16: ven. vilän dass. 

vinde, -düt, vlndu, -nzi, -nde Grt 340; vinde, vendut 
Wgd. n 4, 10. 9, 5; vinden in Grad. N. II; vind, -de, -dut Maj.; 
vinde, vindu, -zi, -de, -dem[o, -detz, -du, vinde tu, vendut 
Asc. 69. 71 verkaufen, Dr. vind, -dut, vinde; ar. vindu, mgl. 9 
vint Vom lat vendere. S. J. III 44—47. 

vint-u, -t(s)i, -turle Grt 1094; vint, vent, venturi, -rä 
Maj.; vintu in Zej. Sl. El. N. I 32 Wind. Dr. vint, -turi; ar. 
vintu, vimtu, dimtu; mgl. 18 vint. Vom lat ventus. S. J. III 
45—48. 

vinturg: vinturä, Ymtnr worfeln Grt 550; dr. vinturä, ar. 
zvintur. Vom lat *ventulare. S. J. III 45 — 47. 

vingl: vinial Weinrebe Maj.: ven. vignäl Anzahl Reben, 
Bebenart 

violin-u, -ni, -nurle Qeige Grt. 1319: ven. violin; alb. 
vjoli. ngr. ßtoXL 

viperg in Zej. N. II: it ven. vlpera Otter, 

vipt, -tur[e in Grad. N. II; vipt. iipt Lebensmittel Maj. 
Dr. vipt, -turi, mgL 17 giipt Nahrung, ar. yiptu Oetreide, Vom 
lat. victus. 

vir Wgd. I 255. Asc. 63, viru in Zej. N. IL Iv. 4. 6. 3. 
13; vir, -ruri Maj.; viru, -ri, -rurle Grt 495; vino SL EL Iren. 



Digitized by 



Google 



— 382 — 

Wein, Dr. vin, -nuri, ar, yin, mgl. vin 19; Pr.-O, 89 vir. 
Vom lat. vinum. Die Form ist kr. slov. oder ii vino. 

vir er in Zej. N. U, vireri Maj., viver in Zej. Sl. EL (wohl 
Druckfehler fär virer) Freitag, Dr. vineri, ar. vinir, Cod. Vor. 
Bf pip'i, G. I 9 Ei^fiifi^; vegL vindre. Vom lat Veneria (dies). 
S. J. m 23, R. U. I 50. 

viret, -tä, -^i, -te blau Maj. Dr. vfnät, pL vine^, ar. mgl. 
28 vinet. Vom lai venetus. S. J. III 23. 

virg: vira, lira, vire Ader Maj. Dr. vinä, vine, ar. mgL 9 
ving; Fr.-C. 89 vära. Vom lai vena. S. J. III 14. 

vis, -se, -snri Maj.; visu Grt 1271 Traum; v^ ur vis 
träumen Grt 1272. Dr. mgl. 6 vis, -suri; ar. yis, -se. Vom 
lat. visum. 

vise mehr in Zej. N. II: slov. kr. viäe Nem. III 228 dass, 

visi, -sesk: visit a un mardn ist krumm gewachsen Wgd. II 
9, 1: kr. visiti, -im überhangen^ slov. viseti, -im sich neigen, 
hängen, 

visök: visoc, -cä, -ci, -ce Maj.; vysok, -kj, -ki, -ke(?) 
Grt. 1159 hoch: slov. kr. visök, -kä Nem. HI 202 dass. 

vis^, vis^t s. mis^, mispi 

vititsg, -tse Traur, Verlobungsring N. I 34; viti^ '\e in 
Zej., voti^ Maj.; vitica in Zej. SL EL Ring: kr. vftica glatter 
Fingerring, slov. Locke, Bebe, Unklar ist mir voti^, da wir 
es hier doch mit dem Stamme vi- winden zu thun haben. 

vitse-lu, vitsel-i Wgd. I 250. Hs.; vitse-lu, -elji, -elurle 
Grt 844; vi^el, -ei Maj.; vitze Iv. 9, vitzelu Asc. 76, vi^el neben 
vitel Arch. KaU). Dr. vi^l, -ei; ar. yitsel, -el; mgL 9. 10 vits9l:, 
-^li. Vom lat vitellus. 

vitsj-wu, vitsel-i Wgd.-Hs., vitsj, vitseli I 244; vitea, 
vitelle Maj. Kdlh. Dr. vi^a, vi^ele; ar. yitsap. Vom lat 
*vitella. 

vitsiu: vizio, vitzi Laster Iv. 12. 13: kr. vicijo Budm. 47^ 
»ven. it. vizio. 

viu Wgd. II 12, 6, 7; vlu, viye, -yi, -ye Grt 954; viju, 
-je Asc. 73; viju, vij, viji Iv. 3. 9. 13. S. 52; vii SL El.; viu, iiu, 
jiu, viuä, vivä, viiä, vii, jii, viue, vive, viie Maj. lebendig. Dr. 



Digitized by 



Google 



— 383 — 

viu, vie, TÜ, vie; ar. yiu, yie, yii, yie; mgl. 19 gün; vegl. viu, 
vei, vi fem., vi pL Vom lat vivus. Die Formen mit viv- 
scheinen it. zu sein, und die mit i-anlautenden sind ans dr., 
bzw. moldauische jiu angelehnt, sind also ebenso unberechtigt, 
wie die bei den oben angefahrten Wörtern. 

vivi s. vii^. 

vljh: vlgsi Wgd. II 11, 3; vlahi, val^h in Susn. N. II; 
valä^o, 'X'^ oder -ako, -ake Ort. 232; holach, -chi, ol-, ulachi 
Maj. WcUache, watachiseh: kr. slov. vlah und slov. valah subsi; 
mgl. 56 yia§. Die Formen Maj.'s eriimem an das magy. olah. 

vljski: vla§ki Asc. 79. in Gr. N. II, vla§ko Iv. 6 wakuMsch 
adv.: kr. vlaski, -ko Nem. III 228, auch istr. 52. 6. vlaSki, -ko; 
mgl. 56 vlaskL 

voden^k: vodengtsi die aus dem Wassefr gezogenen Wgd. II 
1, 10: kr. vodenjak Wassermann {Sternbild), 

vbi N. I 46. Wgd. I 245. II 1, 15 u. s. w., voi Asc. 58. Sl. 
El. Maj., voi Grt. S. 75 ihr. Dr. voi, ar. mgl. 29 voi. Vom 
lat. vos. Davon auch der Gen. de voi Asc. 58 und der Dativ 
av6[i Ort. S. 74, a voi Maj. Asc. 58, a voi Wgd. I 245. 

voiskf: vöiske, -ke Krieg Grt 633: kr. slov. vöjska, 
vöjska Nem. II 523. 527 dass. 

vokgt s. avok^tf. » 

voll s. vrf. 

voltä s. vot^. 

vole N. 11; völye, -ye Grt. 977; volja Asc 75. Iv. 2. Sl. El. 
WdR. Wille; de bür^, de porödnj völye gern, u/ngem Grt. 11. 
12: kr. slov. volja Nem. II 525 dass.; dr. voaie, ar. di vole di 
nevole nolens vokns, vegl. völi, alb. V0I9, ablg. boah. 

vorbf : vorbä, -be Wort in Zej. Maj.; dr. vorbä, s. unten. 

vorbf, -bit, -besc reden in Zej. Maj.; dr. vorbi, ar. vgr- 
yesku, vgl. lat verbum, alb. V9f as schreien, heulen, bulg. BpeBABfB 
sprechen, spesa Lärm, 

vosk: vosc Maj., voäku sg. tt Grt 913 Wachs: kr. vosak, 
slov. voB^k dass. 

vöstru, voätri Wgd. 11 4, 7, 8; vostru, -ra Asc. 58. 59; 
vostru, -rÄ, -ri, -re Maj.; voätru, -rj, -ri, -re Grt S. 75 u. s. w. 



Digitized by 



Google 



— 384 - 

euer. Dr, vostru, voastra, vostri, vostre; ar. ajvostru, vpastrg, 
vostri, vpastre; mgL 31 vostru, vpastrg, vostri, V9a§tri; vegl. 
vuaster, -tra, -tre. Vom lai voster. 

vötf , -te Grt. 1225; voltä, -te Maj.; volta Iv. 5 Gewölbe: 
lt. volta, kr. bota, slov. bolta, dr. boltä, magy. bolt, ngr. /Soro, 
bulg. Öojrra. 

votf , -te Wgd. II 3, 7, 5 u. s. w. I 250; vote pl. Iv. 9. 15, 
Vota R. U. I 51 Mal-, vote colpo Grt. 539 (s. R U, I 62): kr.; 
Vota Kur. 135 dass., it ven. volta. 

voz Wgd.-Hs. in Zej. N. IL Iv. 7; vos, vozu Wgd. U 4, 
5—9; vo§, -zu, -§, -zi, -zurle Grt 580 Wagen; voz, vos Leiter- 
wagen Maj.: kr. slov, voz Wagen. 

vozi rudern Wgd. II 10, 3: kr. voziti, -im fahren, rudern 
slov. zuführen. 

vgkg, -ke in Zej. N. II. Wgd. I 250; vaca, -ce, -ci Maj., 
vake, -ke Grt 839; vaka in Zej. SL El., vaca Arch. Kuh. Dr. 
vaca, -ci, ar. vak^, -ke, mgl. 77 vatsli; vegl. vacca. Vom 
lat. vacca. 

vple, -le in Zej. N. II; val^, -le Grt. 1156; vale, -lie, 
vä(I)i Maj. Thal — (en) pre vale Iv. 4. 12, pre vple Wgd II 8, 4. 
7, 6. 12, 5 — 7 auf den Boden, auf die Erde herab. Dr. vale, 
väi; ar. vale; Q^gl. 24 vali, V9liuri Thal, Bach, Vom lai vaLLLs. 
Zu Gärtners val^ stimmt kr. väla Nem. U 523 dass. 

vjlurle pl. ti Wellen Wgd.-H8.: kr, slov. val sg. dass. 

vgle toute de suite Wgd. I 251. 254; vple, vule curind, 
tndatä in Zej. N. II; valje appena Sl. El., vale schnell Maj.: kr. 
slov. vaJje Nem. III 228 sofort. Die Form vule ist unklar. 

vgr pemintu tie se pure n fok de katra faurar in Zej. N. II: 
kr. var Glut, Hitze, slov. Sud, Gebräu. Vgl deutsch Glut 
glühende Kohlen. 

vps: vas, -se Maj.; vasu, -si, -surle GW;. 438 Geßß-, dr. 
ar. vas, -se: lat. vasum; kr. väz Budm. 45. 

vgtrj: vatra, Yetre Herd Maj. Dr. vaträ, ar. vatrg, vgts(9)r9, 
alb. vatrg tosk., vötrg geg.; cech. slovak. vatra, zig. vatra, vätro, 
poln, watra, serb. klr. sarpa, griech. ßad-gov, zend. atar, aind 
athari. S. CihacII 721, Alb. WT). 464; Miklosich, Etym. Wb. 376. 



Digitized by 



Google 



— 385 — 

vjvik WgA 1 251. 11 2, 15. 3, 13; vavik Ort 1227. Iv. 3. 
4 u. s. w.; Tavek Sl. EL; vävik in Zej. N. 11 mvmerx kr. vavik, 
vävek, vavek, vaeka, vaiki, vajk[a, väjka Nem. I 373. UI 228 
dass., alov. vavek eungUch. 

v^kgl: v^kglyu, -k9ly, -klyi, -klyurle fiMaia, Schwade 
Grt 532; vgl. kr. vika Oetreidemaß von einer halben Preß- 
huxger Mstze, slov. kr. vagan Metxßj SekeffeL 

vjrdetöt nur Grt 247: vfde und tot, eigentlich über aües, 
vor aäem. 

vjrh 8. vrh. 

vrai2e £ pl. verflucht Wgd. II 12, 6: kr. vrajä, vrajzi, 
vräzji Nem. III 176. 179, slov. vrazji ieufUsch. 

vrbj: vrbä Weidenrute Maj.: kr, slov. vrba, vrba Nem. 11 
523. 527 dass. 

vrde über Ort. 28. Wgd. 11 9, 1 (vgl J. 11 218): slov. vrh, 
kr. slov. povrh m. öen. dass. 

vred Iv. 11. in Zej. N. II. Grt 945, vreda Wgd. I 251. 
II 7, 15. 10, 6, vredo in Susn. N. 11 schaeü adv.; vred fcoW, 
plötzlich Grt 1218. 1219: kr. vred, vred, vreda, -de celeriter 
Nem. in 228; dagegen slov. vred samt, xnigleieh. 

vrest sehnen adv. Maj. ist unklar, vgl. serb. BpHSiKo dass. 

vrj: vre, vrut, vreu, vrei, vre, vrem, yre^, vreau in 
Schitazza und Zej., sonst voli, -lit, voliu, veli, veri, volim, -li^ 
Maj.; vrj, vrut, voi Ghrt S. 77; vrurmo SL EL; vrur N. II; io vrjS 
Wgd. n 7, 12 wollen. Dr. vrea, vrut, vreu und voiü; ar. vr^are, 
(vrutg adj.) vru, vrurifi aor., voi = vor, vrei u. s. w. Vom lat 
*volere, *volio, *volutunL Majorescus voll, -lit dagegen ist kr. 
voliti, -im lieber wollen (slov. ivählen)^ dr. voii, voiesc wollen^ 
ablg. BOAHTH, -AbK dass. Wegen der Verwendung als Hilfszeit- 
wort s. Wgd I 248. Asc. 65—67. K. U. I 42. Grt S. 75-77. 

vr|me WgA I 254. U 3, 9. N. I 40. in Zej. N. 11; vreme, 
-mi Maj.; vreme, -ma sg. tt Grt 1213; vraime WdR.; vraeme, 
-ma Iv. 7. 11. 4. 6. 15 Zeit — ve vreme Zeit haben, ntru mare 
vr^me seit langem, tsüd^ vr^me lange Zeit Grt 1213. 1221. 1220; 
dr. vre(a)me, mgL vremi, -m^a 49. 78: ablg. Bp*KU^ kr. slov. 
vreme, vr^mena Nenu 11 519, bulg. Bpime. 

Weigand, 6. JahroBberioht. 25 



Digitized by 



Google 



- 386 — 

vrh: verh S^xe Maj.; vrK in Zej. N. II, vjrhu, -uri, -urle 
Berg Wgi I 250. Hb. — ku vrh übervoü (Jrt 453; la vrh oben 
WgA n 7, 10. 14, la vrha de UtSka auf der Hohe 11 9, 6: kr. 
slov. vrh Oipfel, Spitxe; kr. vrhom, slov. z vrhom gehäuft voü; 
kr. vrhu super Nem. III 228. 

vflest: vrlj^öt, -t^ eckieiend Gri 984: serb. BpJbas heeue 
oeulo mit dem Suffix -ast für -av, vgL mütgit, nemast, sepast 
(zaposto) u. 8. w. 

vrovota manchmal WdR. ist vr[e-o-votj zu lesen, s. vrun. 

vrsl: vrsi, -sesk ooknare Grt 454: kr. slov. vräü, -im 
f>olO)ringen. 

vrt Oarten Iv. 10. 11: kr. slov. vrt dass. 

vftak Grad., vft^k Susn. QueUe N. 11; vgl dr. v^rtak 
Stelle auf der Wiese, wo das Gras üppiger wächst , vgrtak, vgr- 
tQäp9 Doline J. III 331. S. vrutak. 

vrtf i: vrt^i, -tesk bohren Grt 142: kr. slov. vrtati, -am dass. 

vrt^tSe groapä in Zej. N. 11: kr. vrtaöa Strudel, slov. 
Wirbelj Bergkriimme. 

vrtüle sßrleaxä in Zej. N. 11: kr. slov. vrtulja Dresch- 
masehine, slov. auch Kinderstehreif 

vrüle Wgd. 11 2, 7, 10. N. 11; vrulja in Zej. SL EL, vrulia 
Maj.; VTÜlye, -ye Grt. 1171 Queüe, Brunnen: kr. vrulja Etym. 
Wb., vrülj m., vrüja f. dass., vrtdja aestus in fundo maris Nem. I 
371. II 525; vgL alb. vrujon queüen, tosk., vrui Sumpf geg. 

vrun Wgd. I 246. 11 7, 2; vrur, -rj Grt. 641; vre-un Maj. 
irgend ein, s. Asc. 60 vo (falsch erklärt). Dr. vr(e)un, verun, 
vreo; dr. vgrun, vreim, vjmu, vgrg; mgl. 31 vrin; Cod. Vor. 
spio, Bp8, BpSpa, BpiopiH. Vom lat vel-unus. 

vrutak: vrutac, -ci Brunnen Maj.: kr. vrutak, vrü<5ak, 
vrüjak Nem. I 378. 386 Queue, 

vülpe, -pi Fuchs in Schitazza Maj. Dr. vulpe; vegL bualp. 
Vom lai vulpes. 

vüle 8. vpla 

vutsl: vuci, -cit, -cesc refl. kriedien Maj.: kr. vudi, vuöem 
se sich schleppen, schleichen, slov. vleöi, -5em se. 



Digitized by 



Google 



— 387 - 

W. 

wo 8. la. 
w^dä 8. npde. 

w^gj: w6gf c^nkur in Zej. N. 11: kr. slov. vaga Wage. 
wphtmaistr Wgd. I 255: deutsch Wachtmeister; dr. 
yahmaistra, s. Cühac II 443, J. U 212. 



Z. 

Za gid Ort 1222: ii giä. Hier könnte auch ein Miß- 
verstandis mit yen. gia, za «= kr. za sane NenL UI 228 yor- 
liegen, s. i^. 

za für, bei, beim inf. um, xu Sl. EL ly. 3. 4 u. s. w. ort 32. 
29a Wgd I 252. 254. II u. s. w.: kr. slov. za Nem. III 229 für, 
um, hei, naeh, vgl. it. per. 

za- s. ze-. 

zaif^ s. z^ifj^. 

zakolltS cm la roatä in Zej. N. U: kr. zakölid Nem.^I 
420, sloy. zäkoliö Ächmagd, -pflot^ 

zakonl: zakoneskn logodi N. U: ygl. sloy. y zakön yzeti 
heiraten. 

zakorlst: no fi zakorist sei nickt ^or^ Wgd. II 1, 7 fasse 
ich anders auf, ich möchte yorschlagen zu lesen: np fi za 
korlst, nun, es möge ximi Nutzen sein: kr. sloy. koilst Nem. II 
571 Nutzen. 

zaposto lahm, hinkend ly. 8 ist wohl sepast zu lesen: 
sloy. iepast, kr. sepay dass. 

zasipliw guturat in Zej. N. II: sloy. kr. sipljiy kurzatmig, 
asthmatisch, die Bedeutung Schnupfen dürfte nicht genau sein. 

zatSe s. z^se. 

zats^, zakut, z^k: jac, jfic6, -cut Maj.; zatsa, -tsat, zak 
Grt 941. S. 76 liegen. Dr. zac, zäcea, -cut; ar. dzaku, mgL 19 
zak. Vom lat jacere. 

zbayl, -yesk: zbaye imper. Asc 76. ly. 2, zbayeSt SL EL 
befreien, erlösen: kr. izbayiti, -im dass., slov. retten; dr. izbäyi. 

25* 



Digitized by 



Google 



— 388 — 

zberi, -reak aussuchen, auswählen Grt. 1352: kr. sIoy. 
izbraid, -berem dass. 

zbndf , -desk: sbudi imper. auftoeeken Iv. 14: dov. i]zbaditi, 
-im dass^ kr. der Reihe nach wecken. 

zbül^: zbül^ -le Ghrt 1049; jbulä Maj., gbnla WdK, zbul^ 
Wgd. I 252 Zwiebel: kr. sIot. i^bük Nanu U 523 dass. Vgl 
tsebül^ 

zdignf, -nesk: sdigni, -nit, sdiniesc erhöhen Maj.; zdigni 
hinaufbringen^ -heben Wgd. 11 4, 5 — 7: slov. Yzdigniti, -nem^ kr. 
iz-, nzdignuti, -nem und izdi<5i, izdignem hmauf-^ emporheben. 
Es ist also nicht zdin- zu lesen, wie Miklosich binzufSgt 

zdihlv* zdijei, -X^sk atmen Ort 783; zdihejmo seufzen It. 3 
(zdihejm S. 52): sIot. vzdihati, -am, kr. uzdihati, -am seufzen. 

zdfl^: sdil, -le Schüssel Maj.; zdile tsest in Zej. N. 11: kr. 
zdila N<xpf SehusseL 

zdolun stromabwärts Wgd. U 1, 5: kr. zdölun, zdolön 
deorsum Nem. 11 522. III 229. 

zdrenl, -nesk: zdrenitzi part ly. 3: kr. izrenuti, -nem 
hinausjagen. 

zdrenit-u Iy. 3 Verbannung ist das PartizipialsubstanÜT 
von zdrenl 

zdribltsf Fo?ilen fem. Grt 854: kr. zdribica dass. 

zdribgts-u Fohlen masc. ort 854: kr. zdrebac Nem. I 
387, zdribac dass. 

zdril-u reif (vom Obst) Wgd.-Hs.: kr. slov. zrel Nem. Dl 
177, kr. zrio dass. 

zdrobf , -bft, -besk: sdrobesc, -bi, -bit und sdrobez, -be, 
-beit zermalmen Maj.: kr. slov. zdrobiti, -im dass. 

zdrpw: zdrava gegrüßt Iv. 2, zdravf sakU, sänätate N. II: 
kr. slov. zdrav Nem. III 176 gesund, als Ghroß slov. zdrav bodi, 
kr. zdravo. 

zebodl, -d&k: sebodit SL EL: kr. slov. zabosti, -bodem 
hineinstoßen^ -steehen. 

zedurmf: aw zedurmit einschlafen Wgd. 11 6, 3: durmi 
mit dem Präfix za- zur Bezeichnung der vollendeten Handlung 
wie in den slavischen Sprachen, vgL kr. slov. zaspatL 



Digitized by 



Google 



— 389 — 

zegasi, -sesk auslöschen GtL 1136: kr. slov. ujgasiti, -im 
dass. mit dem Präfix za-. 

zegrnf, -n&k: aw ramps zegmite ka zidn bedecken Wgd. 
II 11, 4; zägmSgku tmbrobodi N. 11: kr. zagmuti, -nem, slov. 
zagfnitd, -nem bedecken, verhütten, 

zeklfde: zeUide, -£-, -Is Grt. 71; zeklis Wgd 11 5, 4; 
jekid, -de, -s Maj.; zakljis SL EL, zakljide imper. Iv. 7. 14 xu- 
schließen', klide mit der slav. Vorsilbe za-, s. gfijklide: kr. 
zakljucati, slov. -öiti und kr. slov. zatvoriti. VgL zedurmi. 

zekolf , -lesk: zekoljit sirangolaio SL EL: kr. slov. zaklati, 
-koljem erstechen, 

zekopf i: zakop&kn N. II, zekopejt SL EL, zakop^jt Iv. 3 
(zek- S. 52) begraben: kr. zakopati, -am dass., slov. -pljem. 

zekuh|i, -hesk: zekuh^it aw es fing schneU an x/u kochen 
Wgd. n 7, 3: slov. zakabati, -am einkochen j kr. nur in der 
Redensart zakuhati komu kola^ jemandem die Zunge lösen, 

z^ne verheiratete Frau N. II: kr. slov. 2ena dass.; die ir. 
Form ist auf&llend. 

a^ensk^ Weib (im allgemeinen) in Zej. N. 11, zenska femvna 
in Zej. SL EL: slov. kr. zenska dass. 

zep: zepu, -pi, -purle Ort 404; zep Wgd. II 4, 2 Tasche'. 
kr. slov. zep dass.; kr. alb. diep, bulg. Asen'B, -6^, ar. die(a)pe, 
dzepe, dzekile, ngr. vx^lxri'. tnrk. d^eb. 

zepelji, -lesk: zepelje imper. führe Iv. 2. Asc. 76: kr. slov. 
zapeljati, -am »rr6-, verfuhren, 

zepovidji: sepovidaö, -desku Iv. 8. 15; zepovidei, -desk 
Grt 197 befehlen: kr. zapovidati, -am dass., slov. zapov^dati, -vem. 

zer in Zej. N. 11; zeru, -ri, -nirle Grt 511, ser, zör, zöruri 
Maj. Molken. Dr. z&r, -ruri; ar. dz^r. Vom lai serum, auf- 
fallend ist das anlautende z, vgL kr. zur serum NeuL I 377 
neben sir[utka. 

zerükele kolak ku kiütse N. 11: kr. zaruka Verlobung, 
vielleicht auch der zur Yerlobungsfeier gebackene Kuchen. 

zerüfiklu, -K: gerunchiu, -chi Maj.; Z9rüfik9ly = -klyu, 
-klyu Grt 822; zerunUiu Wgd. I 244, jeruncliu Asc 78 Knü. 
Dr. genu(n)chiu, -cMe; ar. dzenuklu, -li; mgL 18 zenuk^u;. 



Digitized by 



Google 



— 390 — 

Cod. Vor. gi«f^pS(«f^)KiiAf, Fr.-C. 86 geninche; vegL zenöde 
neben denöcle, -li Vom lai *gentiCQlimL S. J. DI 24—25. 

zesetsi, -ts^sk: zesetö^ imper^ -iMt schlagen^ hauen Yfg^ 
II 3, 5 — 7: kr. zasedi, -seöem «u-, einhauen^ slov. zasedi, -cem 
ummäken. 

zeslu^f, -z^: a zesluzft, -zf venUmen Wgd. II 4, 12. 
7, 2: kr. slov. zaalozitd, -im dass. 

zet-u, -t, -tsi, -tarle Schwiegersohn Grt 699: kr. slov. 
zet dass. 

zetelfts^: zetalylts^, -tse Sehmtterin GM. 525: kr. zetelica 
Nem. II 554 dass. 

zetsni, -n^k: zeönit de sveti duh SL EL, za£mt (zednit 
S. 52) de duhu syetu It. 3 : kr. za6eid, zaönem empfangen^ sckuxmger 
werden, sloY. zaöeti se entstehen. 

ietvenak: zedvenjak-u JuU Ghrt. 1244: kr. z^tvenjak 
Nem. I 417 dass., eig. Erntemonat 

zevisf, -sesk abhängen 6ri 327: slov. zayis^ti, -si hängen 
bleiben, abhängen, kr. zavisiti^ -im txer-, um-, zuhängen. 

zevrnf, -ndsk: zfiyäml «wAirewipc/n Wgd.-Hs.: kr. zavmati, 
-nem wmwenden, umsiulipen, slov. zayrniti, -nem abweisen, 

Zf me, zamle in Zej. N. II, zeamfi Maj., zema Iv. 8 Suppe, 
Fleischbrühe. Dr. z(e)ama, dzamg J. III 315 dass.; ar. dzamg 
Saft. Das Wort soll nach Cihac II 712 von ngr. C,ovid -fiog, 
^(o/iog, mgr. ^ifio, nach G. Meyer, Alb. Studien IV 52 von 
ngr. ^ifia abstammen. Doch bleibt dabei das d im Anlant 
unerklärt, yielleicht hängt es mit alb. djamg m. f. n. Fett, Speck, 
Talg zusammen. 

z|t8e: z(i)ace, seltner zece Maj.; zade Asc 74. It. 3. 5. 6, 
zace, zaci, zetsi Arch., zetsi Grt S. 74; Zj^tSe Wgd. I 244, zatse, 
zftäe Hs. zehn; zaedele der zehnte Iy. 3. Dr. zece, ar. dzatse, 
mgl. 28 zftsi; dr. al zecelea, ar. dzatsile. Vom lai decenu 
S. ur, doi, trei. 

zgobayf, -Tesk falten, krümmen Grt 172 ist yielleicht kr. 
zgrbayiti, -im buckelig u?erden (zgrbiti krümmen, sLoT.xusammien' 
falten) beeinflußt durch gobf, gob^st, zgobgst (s. oben), wenn 
nicht etwa ein Druckfehler for zgrbayi yorliegt 



Digitized by 



Google 



— 391 — 

zgöbgst: zgöbest schiefe buckelig^ hrwmm Gri 1165: gob^st 
mit z-Yorschlag, vgL gob^st, zgobayl. 

zgodf, -d^ refl.: s a zgodlt geschehm Wgd. 11 5, 6: kr. 
sloT* zgoditi, -i se dass. 

zgoil, -i&k: ler zgoyl, s a zgoylt cmf-, großziehen Wgd. 
U 1, 7, 10: kr. uzgojiti, -im dass., sIot. yzgojiti, -im erziehen. 

zgölen Wgd.-Hs.; zg61yen,-lyiij,-lyiii,-lyne|7ttroGrt496: 
kr, zgöljni Nem. IE 186, sgoljen kmter^ rein; slov. zgolj 
adv. bloß, 

zgor munte N. 11: sIoy. zgor hinauf. 

zgorl, -resk: sgori verbrennen Iv. 14: kr. zgoriti, -im, sIot. 
zgoreti, -im dass. 

zgöru: skps po zgoru, gn zgom hinauf, aufwärts Wgd. 
n 4, 5. 8, 4: kr. zgönm, -um su/rswn Nem. III 229. II 522; vgl 
ar. pe gor oänvärU. 

zgrnl, -nesk ausfegen, -kehren Ort 1341: kr. zgmuti, -nem 
weg-, xusammenscha/rren\ ygL ar. zgrgmu kratTien, 

zgull, -lesk: zgolae imper. eH/pere in Zej. Sl. EL: kr. 
zgoliti, -im abreißen, slov. aMsfasem. 

zgür^: sgorä, -re SMacke Maj.; dr. sgorfi» ar. zgorie Rosi, 
Schlacke. Weder lai scoria, noch ngr. axovQia kann das 
direkte Etymon sein (s. Cihac I 254. 11 698); Ton letzteren 
stammt alb. skuri Rost ab, yon ersterem alb. zgarg (s. Alb. 
Wb. 387), und dieses stimmt mit den mm. Formen, sowie mit 
bulg. srypa überein. 

zi-ia, zile-le N. II; zi Wgd. 11 1, 10. 10, 4. zi-a, zile-le 
I 250; zi, zia Iv. 3. 4 u. s. w.; zi-a, zi-e, zie-le Asc. 56. 72. 76; 
zi-ya, z£[le, zfyele GMi. 1258; zi Sl. EL, zija WdR.; zi, zile Maj. 
Tag — po de zi Mittag Maj. (s. po). Dr. zi[u9, zile; ar. dzüg, 
dz^e, dzile; mgL zu^ 15, Z9li 10. Vom lat dies. 

zid-u, -di, -durle Grt 66; zid, -dnri Maj.; zidu, -di Wgd. 
I 250, zit, zid de f^r^ zidu 11 2, 5. 11, 2, 4 Mauer: dr. alb. kr. 
sIoY. zid, ablg. SHjl^'k. dass. 

zid^r: zidaru, -ri Maurer Ghii. 20: dr. alb. kr. slov. zidar, 
ablg. SHMfi^ dass. 

zie: zia Faden Iv. 6 würde, wenn es nicht etwa für zica 



Digitized by 



Google 



— 392 — 

yerdrackfc ist, eine sehr interessante Form sein, da in den 
slavischen Sprachen diese Grandform nicht zu belegen ist, 
scHidem nur das Deminutivurn zica existiert, nur das Litauische 
besitzt noch gije Webfaden. VgL zits^. 

zienu Februaar Iv. 16 ist unklar, vgL sitsan. 

zll^: jirä, -re Maj. (fialsch, s. virf); zil^ -le Grt 744 Äder^ 
Wurzel? (Gri 1022): kr. slov. Äla Nem, 11 523 Ader. 

^fner: ginere, -ri Schwiegersohn in Schitazza Maj. Dr. 
ginere, ar. dzlnere, -ru, mgl. 9 zlner. Vom lat. gener. 

zinzirj in Zej. N. 11; dzindzfre Zahnfleisch (Jri 768. Dr. 
gingie, ginginä; ar. dzindzi^; istr. zinzlga, -ira 14, Ten. zenziva, 
kr. genglra Budm. 47. Vom lai gingiva, *gingina. Das ir. 
zinzlr^ entspricht dem dr. ginginl^, in Gärtners Form äußert 
sich der Einfluß des kr. gengiva. S. J. m 48. 

zitse, zis, zik N. U; zide, zis, zi imper. Asc. 71; zic, -ce, 
zis Maj.; zik, zis, zitse Grt. S. 76; sice, siss a SL EL; zik, zi<5e 
3. sg., zi It. 5. 9. 16; zitäe 3. sg., ziku 3. pL, zi, zis, ziti^a, 
zitSendo Wgd. 11 2, 11. 1, 14. 3, 12. 1, 18. 1 246. 248. 252; zitSe, 
ziku 3. sg. pL N. I 46 sagen, Dr. zic, -ce, zis, zi; ar. dz^ 
dz^^tse (dzik), dzgssg, dz^ (dzi), dzits^e; mgL zik, zis, zftsiri, 
zi 36 — 39. Vom lat. dicere, dixi 

zf tsf Faden in Zej. N. ü: kr. sIoy. 21ca Nem. 11 525 dass. 
VgL zfe. 

ziüznf lora, cu/rea in Zej. N. 11: slov. zuznja Zauderer? 

zivl, -vesk: xivi SL EL, jivesc Maj., zivlt Wgd. 11 1, 15; 
üvi, se zivesku 3. pL Iv. 14. 12; zivl, -vesk Grt 955 fefen: kr. 
ziviti, -im, slov. sävöti, -ün dass. 

zivit-u caro SL El. ist das Partizipialsubst. von zivL 

zivlene: zivglenge dbus SL EL: kr. slov. üvljenje Nem. 
UI 517 Lebensdauer^ Existenz. 

2ivut fem. Leben Iv. 11: kr. slov. zivot dass. 

zlezl, -zesk: zlezae parit in Zej. SL EL: kr. izledi, -lezem 
Junge werfer^ ausbrüten^ slov. izleci, -zem a/ushrüten, 

zlfb^ts: zlfb^tsu, -ts, zllptsi, -tsurle Ziegel Grt 85; sliptzT 
i eopi Iv. 15: kr. ^ebäc Nem. I 387, zlibac HohlziegeL 



Digitized by 



Google 



— 393 — 

zl^to in Zej. K II, zlato Iv. 13; zlate, -ta sg. tt Ghrt. 155 
OoU: kr. slov. zläto Nem. U 507 dass. 

zl^ten: ziptnf, -ni Wgd. 11 1, 2, 3; zlatno in Zej. K 11, 
zlatne pl. SLEL golden: kr. zlatan Nem. IQ 1S7, slov. zlatSn dass. 

zmiluf, -nSsk refl.: s a zmiluit Erbamten haben Wgd. II 
4, 20: kr. sIot. smiloyati, -lujem se sieh erbarmen. 

zmi8|i, -i^sk: zmis6i, -sesk separare Ghrt 90: kr. zmifiati, 
-am vermiachm^ slov. zmeSati, -am. 

zmisll, -I&k: s a zmislit, zmeslit denken^ erwägen Wgd. 
U 3, 1. 8, 1, 2. 9, 5, 9: kr. sIoy. zmisliid, -im aueemnen. 

zmul: zmulyn, -yi, -yurle Beeiher Ort 76; smulf Trmkglaa 
Maj.: kr. slov. zmülj Nem. I 377 dass.; |miilf weist auf ein 
kr. zmuljac, slov. -jlSc hin, wenn es kein Versehen isi 

zmunti, -tösk: zmnnti in Zej. Snsn. N. II, smunti sgarrare^ 
zmmitl mUnehimen Wgd. 11 2, 9: ablg. CkUALTHTH turb(Mre, kr. 
smutiti verwirren^ refl. sich irren, S. J. Y 321. 

zni, znesk: snji in£, Snja (änja S. 52) ly. 10 ermien: kr. 
sloY. znjeti, Snjem dass. neben kr. slov. Seti, zanjem. 

znidar Wgd.-Hs., znyidam, -ri GM;. 380 SdhnMer: kr. 
2nidar Nem. I 391 dass., sIoy. äiidar R ü. I 86. 

znidarfts^: znyidarits^, -tse Schneiderin^ iVofcarm Ghrt 379 : 
kr. znidarica Nem. U 554 dass., slov. znidarica R. XJ. I 86. 

zodnjaku Mi Iv. 16 ist unklar, vgl zetyen. 

zok: Joe, -curi Maj., ^ku Wgd. I 244 Spiel^ l\mx*j joei, 
-ce Scherz Maj., ist unbekannt N. 11. Dr. joc, -curi (ar. adzu- 
käre). Vom lat jocus. 

zori a da %or N. U, dr. zori antreibeni nach Gihac von türk. 
kr. bulg. serb. zor OewaU^ serb. sopsTH ce sieh brüsten. Oder 
ist etwa die Bedeutung falsch angegeben? Alsdann konnte 
es kr. sloY. zoriti, -im reifen sein. 

tos: 2os Grt 30. Wgd. I 251. II 12, 2; zos, en zos Iv. 3. 
7 ady. tintenj her-j himmter; zos de Wgd. I 251, Jos de Maj. 
prap. unter] de jos Maj. Dr. jos, mgL anjzos 18, ar. flgos. 
Vom lat. deorsum. 

^pbfs, -be N. U; zab^ -be Ort 880; zaba in Zej. SL El. 
Frosch: kr. slov. zaba Nem. 11 523 dass. 



Digitized by 



Google 



— 394 — 

z^d^: zad^ Lampe in Zej. N. ü; dr. zadä^ ar. dzadp Kiefer^ 
Kienspahn: nach Cihac II 712 Ton ngr. iail Kiefernhob^ 
Fackel; nach 6. Mejer (Indog. Forsch. VI 119) von yulgiilat 
*daeda, sie. deda vom gr. d^da (acc von öag), das im dassischen 
Latein durch Dissimilation zu taeda wnrde. 

z^dni N. n, zadni Ort S. 74 der hixte: kr. sIot. zadnji 
Nem. m 185 dass. 

z^dgr: ^n, sn, din Zpdni Wgd. 11 10, 1, 3, 4, 6 Zara: kr. 
Zadar, slov. Zad^r. 

m^S Wgd.-Hs.; iiljtf, -fe Gfrt 426; zal£^ neben zaifj^ Wgd. 
m 219, iaSlff 1 244, §^f^ N. II, saif Maj., saifa Iy. 11 Seife: slov. 
zaj& dass. Die Vertretung des i durch I ist eine ir. Erscheinung. 

z^lik N. II, zaiik Grt 251. Iv. 8, salec SL EL, zalec Maj. 
taeniigj gering; zalik pemlnt poderetto Grt 42, pemint z^Iiku 
ein wenig Erde Wgd. U 4, 18, zplik vr^me burxe Zeit 1 254. 
n 11, 3; zplika ekoae Wgd. II 8, 1: bulg. sarLirL un moreeau 
steht in Form und Bedeutung am niichsten, dagegen kr. zsdog 
Nem. I 391 Bissen. 

z^lost^n, -sni dupf Wgd. U 1, 9. 5, 3. 10, 6 traurig im»; 
zaluStan, -tn^ -tni, -tne dolente Ort 964: kr. j^alastan Nem. III 
203, sloT. -Sn dass. 

i^l fachS Wgd. I 252: kr. sIoy. zai mi je doleo Nem. I 
373. UI 229; ygL dr. jale, ar. zale TVauer^ me zilesku klagen^ 
mgL 62 za^ böse: ablg. ;KAAk dolor. 

z^If^ 8. z^ifj^ 

z^n^: Jane, jene Maj.; zan^, -ne Grt 761. 762; zane le 
ni Zej. SL EL, z^nele Wgd.-Hs. Ätigenbraiuej -wimper, Dr. 
geanä, gene; ar. dzj^äng, mgL 18 z^ni pl. Vom lat gena, s. 
J. m 22 und IV. 

z^nis: za ni§ per nientely, 9; za nid Wgd. DI 218, zani(t)s 
umsonst Qrt 6: kr. sloy. za niö imnütx^ für mehis* VgL nia. 

z^povid: zapoyid Qehotly. 3: kr. zapoyid, zapoved Nem. 
II 571 dass., slov. zapöved. 

zpts: saz, sa^ che SL EL, zats Grt 978, zptd Wgd. I 251. 
U 3, 7 u. s. w. weshalb^ unmum; sad ma(?) Asc 78: verkürzt aus za 
tse, wie kr. za ca; ygL ar. kgts^, mgL k9tsi 71 dass., dr. cad[ v?eü. 



Digitized by 



Google 



— 395 — 

z^zet-u Wgd.-H8., z9^ete N. I 34; jajet, -te Maj.; z4zeiu, 
-t(s)i, -tarle (z zwischen z nnd i) Grt 798; ^ieta N. 11, Sazete 
(-ti S. 52) Iv. 15 Finger. Dr. deget, -te; ar. dzt^adzit, -te; mgL 
24 z^st, -ti; alb. giSt, glisi Vom lai digitus. 

z^rnj^ Waehholderbeere WgA-Hs., z^mj, -ne Samenkorn 
Gri 1057: kr. zmo, zfna Nem. U 506. 522, slov. zmo dass. 

z^rn^, -ne in Zej. N. U, jerni Maj. Hcmdmühle; i^m^, 
-ne Kombodm{?) Ort. 60: kr. zrno Mahlstem Nem. U 507. 

zubat^, -tesk eggen Gri 613 scheint ebensowenig richtig 
zu sein, wie zubatk^, vgl. kr. zubljati eggen^ sloY. zöblati ab- 
hobeln. 

zubätk^, -ke Egge Grt 612: kr. zubatka Z(ümhafnmer, 
kr. zubaca, slov. zobäca Egge\ s. oben. 

^udik^i, züdek: 2udik^i N. 11, zudikej Sl. EL richten 
Dr. judeca, ar. dzudikü; alb. gokon, dzükoj, ven. zudegikr. 
Vom lat jndicare. 

zug: jug Joch Maj.; dr. jug, ar. d^ug: lai jognm. 

zuk^, zok: joc, juca, -cat Maj.; zukä, z6ka, zötsi, -k^ 
Gri 953; znka, 2oka 3. sg. imper. It. 11. 12, xoca {salta) Sl. 
El., joea Asc 64, zokn Wgd. I 244, iukp N. II tanzen, spielen 
(Maj.). Dr. juca, ar. adzokü, mgL 67 zök, zuk^ Vom lai 
jocari, betreffs der Bedeutung ygL serb. HrpaTH spielen, tanzen. 

zuk^t: zukatu Tanz Iv. 11; dr. jucat: lai jocatus. 

zun: jun Faste Maj.; dr. ajun, ar. adzunare, alb. ag^noj, 
ag^ron, -Pr.-C. 85 ajur: lai *adjunium. 

zünt^: Junta Tresteraufguß Maj.: kr. zönta vinum adustum 
pejtis Nem. U 527, slov. Mais(^\ ven. zonta, ii giunta Zugabe, 

zufig-u einjähriger Büffel Wgd.-Hs., junc, -ci junger Ochs 
Maj.; dr. junc, ar. dzufigu: lai juvencus. 

züpg: zupa Suppe Ir, 11: slov. zupa, ven. S9pa, ii zuppa. 

zup^n-u, -ne voc. Bürgermeister Wgd. II 6, 1, 2 6 u« s. w., 
zupän in Zej. Susn. Dorferste N. II: kr. slov. zupän Nem. I 
397 dass.; auch in Triest su^än Schuck 73. 

zuppflk^: zupänkf in Zej. Susn. N. U: von zupan mit 
der Femininendung -anka, vgL slov. zupanja Schultheißin. 

züre: jurele, -rii Maj.; 2ure Wgd.-Hs. 2^ Jüngling. Dr. 



Digitized by 



Google 



Jane, ar. d£one, mgL 12 zum; Cod. Vor. vicpiAi. Vom lai 
juvenis. 

iurlts^: zurftsf, -tse Ort 846; juri^ -^ Maj. junge Kuh 
entspricht dem dr. junincft, Fr.-G. 87 jnrincä, scheint aber unter 
dem Einflöße von kr. sIot. jünica Färse das Suffix vertauscht 
zu haben. 

zur^, zur: jur, -ra, -rat Maj.; zura, -6- Ort 303 sekworea, 
Dr. jura, megl. 18 anjihir. Vom lat jurare. 

zurpt: zuratu, -t, -tsi, -turle Schwur GM. 304 ist das 
Partizipialsubst. von zur^; ar. dinrat, dr. jurftmtnt 

zut geXb Wgd. III 218: kr. züt Nem. III 181 dass. 

zut^ s. azut^. 

zvadf, -d6sk: zyadft hera/usToiehen, -nehmen Wgd. 11 4, 2. 
5, 3. 7, 14: kr. izvaditi, -im dass. Vgl Tadf. 

^yelt: zvelts pL flink Wgd. 11 10, 6: kr. ^^t schneü 
Nem. III 179, ven. svelto, ar. zreltu echiank, 

zver|i, -r^k: zver^ ixvoräete Noselo N. 11: kr. slov. 
izvirati, -am entspringen. 

zvfzdf, -de: zyizda Ste^m in Zej. SL EL: kr. zvezdä 
Nem. n 533, zyizda dass., slov. zvezda. 

ZYon in Zej. N. II. BU. I 52; suon, svone SL EL Qlodcei 
kr. slov. zYon dass. neben kr. zröno Nem. U 506. 

zYonf , -nesk Gri 990; ZYoni, -nesku 3. pL Wgd. 11 10, 4. 
8, 14; zYon^ N. 11 lauient kUngen: kr. slov. zroniti, -im dass. 

zTonik Wgd.-Hs., zvöniku, -ki, -kurle Ghl 1322 CHoekenr 
türm: kr. slov. zvonik Nem. I 408 dass. 

zTonft-u suonata SL EL ist das Partizipialsubst von 
zvonf. 

zyrnf svirU N. II, -nesk: kr. izymuti, -nem, sIoy. zYmiti, 
-nem umwerfeny umreißen. 



Digitized by 



Google 



NachtrSge zn Toistehendem Glossar 

yoB 
GxistoT WeigwuL 

Ohne mich auf eine Besprechung der einzelnen Etymo- 
logien, über die ich abweichende Meinung habe, einzulassen^ 
was ich mir für eine andere Gelegenheit Yorbehalte, möchte 
ich noch einige wenige Wörter anfahren, die ich nachtraglich 
in einem Texte finde, den ich seines zotigen Inhaltes wegen 
nicht veröffentlicht habe, und einige Bemerkungen hinzuftigen. 

damar^tsf sagt man in Brdo, domar^ts^ in Susgnevizza. 

dekl^ Magd, Dienerin, aus kr. slov. dekla. 

do§ti heißt nicht nur gen/ugj sondern auch zufrieden, 

Filip^r^ ist nicht Pola, sondern Filippano, ein Dorf 
nördlich von Pola. Der Fehler ist durch meine Übersetzung 
verursacht. 

gosp^ Frau, Eerrvn aus slov. gospa dass. 

kurtelpd^ Messersiick, bin vollständig mit B.'s Erklärung 
einverstanden, seine Lesung ist zweifellos die richtige. 

list heißt nicht nur Brief, sondern auch Blatt. Der Plural 
lautet „doi listi'', „tsuda listure'^ also die Form auf-ure mehr 
coUectiv. Die Form auf-ure bei lebenden Wesen wie: firaturle 
— Bruder, susedurle — Nachbarn statt susezi eta, die sich bei 
Oartner finden, hätte Bjhan gar nicht au&ehmen sollen, da 
er doch wissen konnte, daß sie falsch sind. 

moän^ Beutel, Tabaksbeutel aus slov. kr. moSnja. 

nego ist die gew. Form, nogo ist daneben in Villanova 
üblich. Sie erklärt sich sehr einfach durch retrogressive 
Yokalharmonie in unbetonter vortoniger Stellung, genau so 
wie farä, pärS, lingä aus forä, pinä, lungä. 



Digitized by 



Google 



- 398 - 

obedy^i %u Mittag easen^ ist das zn obet gehörige Ver- 
bum ans obedvatL 

odgoYorf (mtworten aus kr. sloY. odgovoriid. 

98t es. Hierbei fragt B., ob die Kurzform vorkäme. Ich 
habe in Brdo 9zi notiert. 

§ratöl se sich erkälten, gratäit-me-am — ich habe mich 
erkaltet »» dr. inreci, meist ^retSi, also entsprechend dem 
Istrischen, gesprochen. Das Wort ist eine Ableitung aus lat 
recens^ und zwar vom Nom. aus, woraus yli reces, rece wurde, 
das sich urrum. zu reatSe (c£ Sarpe aus serpens) entwickelte, 
woraus dann dr. r^täe, modern retSe, ar. aratsi, ir. rptäe. 

pes^ besser pes^ ist nicht „rote Riibe*^ (das ist blitv^), 
sondern „Dickwurz". 

perzün ist, wie B. vermutet, ÜEdsch, die ir. Form lautet 
pgrzun. 

pogodf se 8ieh einigen^ übereinkommen aus slov. kr. pogo- 
diti se dass. 

ponöti Mttemacht aus slov. polnoö. 

pozlatf vergolden aus slov. kr. pozlatiti. 

p^rkolitsf, prikolits^ Erzählung, Märchen^ scheint kr. 
koUtsa — Badchen als Stamm zu enthalten, prikolitsa würde 
dann etwa „Umlauft bedeuten, das sich allenfalls zu „Elrzah- 
lung*' entwickeln konnte. Im Kr. und Slov. finde ich aber kein 
entsprechendes Wort, obgleich Form und Bedeutung fertig 
übernommen sein muß. 

prifig^ länga^ neben^ zusammengezogen aus pri l^gügg »= 
dr. pä llngä aus per longum ad. Gbnz dieselbe Kurzform 
kommt auch im Dr. vor, siehe Jhb. lY p. 300 pingg, pyngg 

restreslt zerstreut dr. rfisl&tit aus kr. raztresati P. P. 
raztreSen. 

skarpiön Skorpion aus Ven. skarpion, it scorpione. Das 
slov. Skorpijon scheint dem Deutschen entlehnt zu sein. 



3135 

Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



3 2044 050 518 570 




^ 



Digitized by 



Google